О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Филиппины о сотрудничестве в области туризма

Постановление Правительства Республики Казахстан от 10 ноября 2003 года N 1122

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Филиппины о сотрудничестве в области туризма.
      2. Министру иностранных дел Республики Казахстан - Токаеву Касымжомарту Кемелевичу подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Филиппины о сотрудничестве в области туризма, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан

проект  

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Республики Филиппины
о сотрудничестве в области туризма

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Филиппины, в дальнейшем именуемые "Стороны",
      стремясь укреплять дружественные отношения и взаимопонимание между двумя странами,
      в целях развития туризма на основе равенства и взаимной выгоды,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны создадут благоприятные условия для развития долгосрочного сотрудничества в области туризма на основе равенства и взаимной выгоды государств Сторон.

Статья 2

      Стороны в соответствии с законодательствами своих государств будут способствовать применению упрощенных пограничных и таможенных процедур для граждан государств Сторон, путешествующих между обоими государствами в целях туризма.

Статья 3

      Стороны будут способствовать вложению инвестиций в туристскую отрасль, включая инвестирование деятельности частных предприятий в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.

Статья 4

      Стороны в соответствии с национальными законодательствами своих государств будут способствовать осуществлению координации туристской деятельности между уполномоченными органами государств Сторон, посредством обмена информацией, знаниями и опытом в управлении туристскими ресурсами, действующими нормативными правовыми актами в области туристской деятельности, мерами по сохранению и устойчивому развитию как природных, так и культурных ресурсов.

Статья 5

      Стороны в соответствии с национальными законодательствами своих государств будут обмениваться учебными технологиями и исследованиями в области туризма, а также способствовать обмену опытом в организации, менеджменте туристического бизнеса и оказывать содействие друг другу в обучении персонала в области туризма на основе отдельного договора между уполномоченными органами Сторон.

Статья 6

      Уполномоченными органами, ответственными за исполнение положений настоящего Соглашения являются:
      от казахстанской стороны - Агентство Республики Казахстан по туризму и спорту;
      от филиппинской стороны - Департамент Туризма Республики Филиппины.
      При изменении названия или функций вышеназванных уполномоченных органов Стороны будут своевременно уведомлены по дипломатическим каналам.

Статья 7

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

Статья 8

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются государства Сторон.

Статья 9

      В случае возникновения разногласий при толковании или применении положений настоящего Соглашения Стороны будут решать их путем переговоров или консультаций.

Статья 10

      Настоящее Соглашение вступает в силу со дня его подписания.
Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет и будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до окончания соответствующего пятилетнего периода не уведомит в письменной форме по дипломатическим каналам другую Сторону о своем намерении прекратить его действие.
      Прекращение действия настоящего Соглашения не повлияет на выполнение программ, которые могут быть приняты в ходе его действия, если иное не установлено Сторонами.

      Совершено в ___ "___"_____ 200__ года, в двух подлинных экземплярах каждый на казахском, английском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

      За Правительство                   За Правительство
      Республики Казахстан               Республики Филиппины

      Примечание РЦПИ: далее текст на английском языке (см. бумажный вариант).

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Филиппины Республикасының Yкiметi арасында Туризм саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiмге қол кою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2003 жылғы 10 қарашадағы N 1122 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Филиппины Республикасының Үкiметi арасында Туризм саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiмнiң жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Сыртқы iстер министрi - Қасымжомарт Кемелұлы Тоқаев, оған қағидаттық сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат беріліп, Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Филиппины Республикасының Үкiметi арасында Туризм саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiмге қол қойсын.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

жоба

    Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Филиппины Республикасының Yкiметi арасындағы Туризм саласындағы ынтымақтастық туралы
Келісім

      Бұдан әрi "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Филиппины Республикасының Үкiметi,
      екi ел арасындағы достық пен түсiнiстiк қатынастарды нығайтуға ұмтыла отырып,
      теңдiк пен өзара тиiмдiлiк негiзiнде туризмдi дамыту мақсатында
      төмендегілер туралы келiстi:

1-бап

      Тараптар, Тараптар мемлекеттерiнiң теңдiк және өзара тиiмдiлiк негiзiнде туризм саласында ұзақ мерзiмдi ынтымақтастықты дамыту үшiн қолайлы жағдайлар жасайды.

2-бап

      Тараптар, өз мемлекеттерiнiң заңнамаларына сәйкес туристiк мақсатта екi ел арасында саяхат жасайтын Тараптар мемлекеттерiнiң азаматтары үшiн шекаралық және кедендiк оңайлатылған ресiмдердiң қолданылуына ықпал ететiн болады.

3-бап

      Тараптар, Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес жеке кәсiпорындардың қызметiн инвестициялауды қоса алғанда, туристiк салаға инвестициялар салуға ықпал ететiн болады.

4-бап

      Тараптар, өз мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес Тараптар мемлекеттерiнiң уәкiлеттi органдары арасында туристiк ресурстарды басқарудағы ақпараттармен, бiлiммен және тәжiрибелермен, қолданып жүрген нормативтiк құқықтық актiлермен, табиғи да, мәдени де ресурстар ретiнде оларды сақтау мен тұрақты дамыту жөнiндегi шаралармен алмасу арқылы туристiк қызметтi үйлестiрудi жүзеге асыруға ықпал ететiн болады.

5-бап

      Тараптар өз мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес туризм саласындағы оқу технологияларымен және зерттеулерiмен алмасатын болады, сондай-ақ Тараптардың уәкiлеттi органдарының арасындағы жекелеген шарттың негiзiнде туристiк бизнестi ұйымдастырудағы, басқарудағы тәжiрибелермен алмасуға ықпал етедi және туризм саласының қызметшiлерiн оқытуда бiр-бiрiне жәрдем көрсететiн болады.

6-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн орындау үшiн жауапты уәкiлеттi органдар:
      қазақстан тарапынан - Қазақстан Республикасының Туризм және спорт жөнiндегi агенттiгi;
      филиппины тарапынан - Филиппины Республикасының Туризм департаментi болып табылады.
      Жоғарыда аталған уәкiлеттi органдардың атаулары немесе қызметтерi өзгерген жағдайда, дипломатиялық арналар арқылы Тараптарға уақтылы хабарланатын болады.

7-бап

      Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмге өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн, олар осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресiмделедi.

8-бап

      Осы Келiсiм Тараптар мемлекеттерi қатысушы болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен мiндеттерiн қозғамайды.

9-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруде немесе қолдануда пiкiр алшақтығы туындаған жағдайда, Тараптар оларды келiссөздер немесе консультациялар жолымен шешетiн болады.

10-бап

      Осы Келiсiм қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi. Осы Келiсiм бес жылға жасалады және егер Тараптардың бiр де бipeуi тиiстi бес жылдық кезеңнiң аяқталуына кем дегенде алты ай қалғанға дейiн дипломатиялық арналар арқылы өзiнiң iс-әрекетiн тоқтату туралы екiншi Тарапқа жазбаша түрде хабарламаса, оның күшi келесi бесжылдық кезеңге өздiгiнен ұзартылатын болады.
      Осы Келiсiмнiң қолданысын тоқтату, егер Тараптар өзгеше белгiлемесе, оның iс-әрекетi барысында қабылдануы мүмкiн бағдарламалардың орындалуына әсер етпейдi.

      200__ жылғы "___" _______ ________ қаласында екi түпнұсқа данада, әрқайсысы қазақ, ағылшын және орыс тiлдерiнде жасалды, сонымен бiрге барлық мәтiндердiң күшi бiрдей.
      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруде қайшылықтар туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тiлiндегi мәтiнге жүгiнетiн болады.

      Қазақстан Республикасының         Филиппины Республикасының
      Yкiметi үшiн                      Үкiметi үшiн

      РҚАО-ның ескертпесі: әрі қарай мәтін ағылшын тілінде берілген (нұсқаны қағаз мәтіннен қараңыз).