О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Бельгия о воздушном сообщении"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 21 ноября 2003 года N 1160

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Бельгия о воздушном сообщении".
      2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Проект      

Закон Республики Казахстан

О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Королевства Бельгия
о воздушном сообщении

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Бельгия о воздушном сообщении, совершенное в городе Брюсселе 27 июня 2000 года.

      Президент
      Республики Казахстан

Неофициальный перевод           

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Королевства Бельгия
о воздушном сообщении

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Королевства Бельгия, именуемые в дальнейшем "Стороны",
      являясь участниками Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года;
      желая заключить соглашение, дополнительно к упомянутой Конвенции , в целях установления воздушного сообщения между их соответствующими территориями и за их пределами;
      желая обеспечить высокий уровень безопасности полетов и авиационной безопасности при международных воздушных перевозках,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Определения

      В целях настоящего Соглашения, если иное не следует из контекста:
      а) термин "Конвенция" означает Конвенцию о международной гражданской авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 г., и включает любое Приложение, принятое согласно Статье 90 этой Конвенции, и любые изменения приложений или Конвенции, согласно Статьям 90 и 94 , в той степени, в которой эти Приложения и изменения были приняты или ратифицированы обеими Сторонами;
      в) термин "Соглашение" означает данное Соглашение, Приложение к нему и любые изменения к Соглашению или к Приложению;
      c) термин "авиационные власти" означает: с Казахстанской Стороны - Министерство транспорта и коммуникаций Республики Казахстан, с Бельгийской Стороны - Министерство коммуникаций и инфраструктуры Королевства Бельгия, или, в обоих случаях, любой другой орган или лицо, уполномоченные выполнять функции, осуществляемые в настоящий момент упомянутыми органами;
      d) термины "территория", "воздушное сообщение", "международное воздушное сообщение", "авиапредприятие" и "остановка с некоммерческими целями" имеют значения, соответственно указанные в Статьях 2 и 96 Конвенции;
      e) термин "назначенное авиапредприятие" означает авиапредприятие, назначенное и получившее разрешение на выполнение полетов в соответствии со Статьями 3 и 4 настоящего Соглашения;
      f) термин "договорные линии" означает регулярное воздушное сообщение по маршрутам, установленным в Приложении к настоящему Соглашению, для перевозки пассажиров, груза и почты, раздельно или комбинированно;
      g) термин "тарифы" означает цены, которые будут оплачиваться за перевозку пассажиров, багажа и груза, и условия, при которых эти цены применяются, включая цены и условия за агентские и другие вспомогательные услуги, но исключая выплаты и условия за перевозку почты;
      h) термин "смена воздушного судна" означает эксплуатацию одной из договорных линий назначенным авиапредприятием таким образом, что один участок маршрута обслуживается воздушным судном, отличным по емкости от воздушного судна, обслуживающего другой участок маршрута;
      i) термины "оборудование воздушного судна", "наземное оборудование", "бортовые запасы", "запасные части" имеют значения, соответственно указанные в Приложении 9 Конвенции;
      j) термин "сборы" означает сборы, взимаемые с авиапредприятия за предоставление аэропорта, средств аэронавигации и авиационной безопасности, а также за оказание других услуг.

Статья 2
Предоставление прав

      1. Каждая Сторона предоставляет другой Стороне следующие права для выполнения международного воздушного сообщения соответствующими назначенными авиапредприятиями:
      а) производить пролет территории государства другой Стороны без посадки;
      в) производить остановки на указанной территории с некоммерческими целями;
      с) производить остановки на ее территории с целью принятия на борт и выгрузки, при эксплуатации маршрутов, установленных в Приложении, международной перевозки пассажиров, груза и почты с территории или на территорию государства другой Стороны.
      2. Ничто в пункте 1 настоящей Статьи не будет рассматриваться как предоставление назначенному авиапредприятию одной Стороны привилегии принимать на борт на территории государства другой Стороны пассажиров, груз и почту, перевозимых за вознаграждение или по найму и предназначенных для другого пункта на территории этой другой Стороны.

Статья 3
Назначение на выполнение полетов

      1. Каждая Сторона будет иметь право назначить, уведомив по дипломатическим каналам другую Сторону, одно или несколько авиапредприятий для выполнения международного воздушного сообщения по маршрутам, установленным в приложении для такой Стороны.
      2. Каждая Сторона будет иметь право отменить, уведомив по дипломатическим каналам другую Сторону, назначение любого авиапредприятия и назначить другое.

Статья 4
Разрешение на выполнение полетов

      1. По получении уведомления о назначении авиапредприятий одной Стороной, согласно Статье 3 настоящего Соглашения, авиационные власти государства другой Стороны, в соответствии со своими законами и правилами, без задержки предоставят авиапредприятиям, назначенным таким образом, соответствующие разрешения на эксплуатацию договорных линий, на которые они были назначены, при условии, что оказание услуг будет производиться воздушным судном, отвечающим по крайней мере требованиям главы III второй части первого тома Приложения 16 (третье издание - 1993) Конвенции.
      2. По получении таких разрешений авиапредприятия могут в любое время начать эксплуатацию договорных линий полностью, или частично, при условии, что авиапредприятия действуют в соответствии с положениями настоящего Соглашения, и что тарифы установлены в соответствии с положениями Статьи 13 настоящего Соглашения.

Статья 5
Аннулирование или приостановление действия
разрешения на выполнение полетов

      1. Авиационные власти каждой Стороны будут иметь право приостановить действие разрешения, упомянутого в Статье 4 настоящего Соглашения, в отношении авиапредприятий, назначенных другой Стороной, отменить или приостановить такое разрешение, или потребовать выполнения таких условий, которые сочтет необходимыми на временной или постоянной основе:
      а) в случае, если эти авиапредприятия не в состоянии выполнять условия, предписанные законами и правилами, обычно и разумно применяемыми этими властями при эксплуатации международного воздушного сообщения в соответствии с Конвенцией;
      b) в случае, если авиапредприятия не в состоянии выполнять полеты в соответствии с условиями, предписанными настоящим Соглашением;
      c) в случае, если эти авиапредприятия не в состоянии соблюдать законы и правила этой Стороны;
      d) в случае, если они не имеют доказательств того, что авиапредприятия зарегистрированы или их основное место деятельности находится на территории другой Стороны и кроме того, имеют действующее Свидетельство эксплуатанта (АОС), выданное авиационными властями государства другой Стороны.
      2. Если только немедленные действия, упомянутые выше, не являются необходимыми для предотвращения нарушений законов и правил, права, перечисленные в пункте 1 настоящей Статьи, будут использоваться только после консультаций с авиационными властями другой Стороны в соответствии со Статьей 17 настоящего Соглашения.

Статья 6
Применение законов и правил

      1. Законы и правила государства одной Стороны, касающиеся допуска, пребывания и отправления с его территории воздушного судна, задействованного в международной воздушной навигации, или эксплуатации и навигации такого воздушного судна, будут соблюдаться назначенными авиапредприятиями государства другой Стороны при въезде, выезде и в период пребывания в пределах упомянутой территории.
      2. Законы и правила государства одной Стороны, касающиеся въезда, очистки, транзита, иммиграции, паспортного контроля, таможенного контроля, валютного регулирования, санитарного контроля и карантина, будут соблюдаться назначенными авиапредприятиями государства другой Стороны и их экипажами, пассажирами, грузом и почтой, или от их имени, во время транзита, допуска, выезда и в период пребывания на территории государства такой Договаривающейся Стороны.
      Пассажиры, следующие транзитом через территорию государства любой из Сторон, будут подвергаться упрощенному контролю.
      Данное положение не будет применяться в случае, если пассажир следует транзитом в направлении государства, являющегося участником Конвенции в соответствии с Шенгенским Соглашением от 14 июня 1985 года.
      3. Ни одна из Сторон не будет оказывать предпочтение собственному или другому авиапредприятию перед авиапредприятием государства другой Стороны, задействованному в подобном международном воздушном сообщении, в применении своих правил, указанных в пунктах 1 и 2 настоящей Статьи, или в использовании аэропортов, воздушных трасс, служб воздушного движения и связанного с ним оборудования, находящегося под их контролем.

Статья 7
Удостоверения, свидетельства и безопасность полетов

      1. Удостоверения о годности к полетам, удостоверения о квалификации и свидетельства, выданные или признанные действительными одной Стороной, и срок действия которых не истек, будут признаны действительными другой Стороной, в целях эксплуатации договорных линий по маршрутам, установленным в Приложении, при условии, что такие свидетельства и удостоверения выданы или признаны действительными соответствующим государством в соответствии со стандартами, установленными Конвенцией.
      Каждая Сторона сохраняет за собой право отказать в признании, применительно к полетам над территорией своего государства, удостоверений о квалификации и свидетельств, выданных их гражданам государством другой Стороны.
      2. Если удостоверения или свидетельства, упомянутые в пункте 1 настоящей Статьи, выданы или признаны действительными в соответствии с требованиями, отличными от стандартов, установленных Конвенцией , и, если такое отличие было зарегистрировано Международной организацией гражданской авиации, авиационные власти государства другой Стороны могут запросить проведение консультаций, в соответствии со Статьей 17 настоящего Соглашения, с целью удовлетворения того, что требования по данному вопросу являются приемлемыми для них.
      Если не будет достигнута договоренность по вопросам, касающимся безопасности полетов, то это будет являться основанием для применения Статьи 5 настоящего Соглашения.
      3.1. Каждая Сторона может в любое время запросить проведение консультаций, касающихся стандартов безопасности полетов, в любой области, касающейся экипажа, воздушных судов или их эксплуатации, принятых другой Стороной. Такие консультации будут проводиться в течение 30 дней со дня запроса.
      3.2. Если в ходе таких консультаций одна Сторона обнаружит, что другая Сторона неэффективно применяет и выполняет стандарты безопасности в любой такой области, соответствующие, по меньшей мере, минимальным стандартам, установленным на данный момент Чикагской Конвенцией , первая Сторона уведомит другую Сторону о таких выводах и о мерах, которые она сочтет необходимыми для соответствия таким минимальным стандартам, и эта другая Сторона предпримет соответствующие действия по исправлению положения. Если другая Сторона в течение 15 дней или в более длительный период, который может быть согласован, не примет надлежащих мер, то это будет служить основанием для применения Статьи 5 настоящего Соглашения (аннулирование, приостановление и изменение разрешения на выполнение полетов).
      3.3. Несмотря на обязательства, упомянутые в Статье 33 Чикагской Конвенции, достигнута договоренность, что любое воздушное судно, эксплуатируемое или находящееся в лизинге от имени авиапредприятия или авиапредприятий одной Стороны на линиях на территорию и с территории государства другой Стороны, в пределах государства другой Стороны, может быть подвергнуто проверке уполномоченными представителями другой Стороны, на борту и наружной части воздушного судна, проверке срока годности документов на воздушное судно и его экипаж, и внешнего состояния воздушного судна и его оборудования, (в настоящей Статье такая проверка именуется как "рамповая проверка"), при условии, что это не приведет к необоснованной задержке.
      3.4. Если такая рамповая проверка или серия рамповых проверок приведет:
      а) к серьезным опасениям, что воздушное судно или эксплуатация воздушного судна не соответствуют минимальным стандартам, к этому времени установленным в соответствии с Чикагской Конвенцией, или
      в) к серьезным опасениям, что имеет место недостаточно эффективное применение и выполнение стандартов безопасности, установленных к этому времени в соответствии с Чикагской Конвенцией, то Сторона, проводящая проверку, в соответствии со Статьей 33 Чикагской Конвенции, будет иметь право сделать вывод, что требования, в соответствии с которыми свидетельства и удостоверения по отношению к данному воздушному судну или по отношению к экипажу данного воздушного судна были выданы или признаны действительными, или, что требования в соответствии с которыми это воздушное судно выполняет полеты, не являются равными минимальным стандартам, установленным Чикагской Конвенцией , и не превышают их.
      3.5. В случае, если в доступе к рамповой проверке воздушного судна, эксплуатируемого авиапредприятием или авиапредприятиями одной Стороны, или от их имени, в соответствии с вышеуказанным пунктом 3.3, будет отказано представителями этого авиапредприятия или авиапредприятий, другая Сторона будет иметь основание считать, что возникают серьезные проблемы, указанные в пункте 3.4, и принимать решения в соответствии с данным пунктом.
      3.6. Каждая Сторона оставляет за собой право незамедлительно приостановить или изменить разрешение на выполнение полетов авиапредприятия или авиапредприятий другой Стороны в случае, если первая Сторона принимает решение в результате рамповой проверки, серии рамповых проверок, или в случае получения отказа на проведение рамповой проверки, консультаций или в любом ином случае, что незамедлительные действия необходимы для безопасного выполнения полетов авиапредприятием.
      3.7. Любое действие, принятое одной Стороной, в соответствии с вышеуказанными пунктами 3.2 или 3.6, будет прекращено, если основание для принятия мер отпало.

Статья 8
Авиационная безопасность

      1. Стороны подтверждают взятое ими по отношению друг к другу обязательство защищать безопасность гражданской авиации от актов незаконного вмешательства, являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
      2. Стороны, по просьбе, будут оказывать друг другу всю необходимую помощь по предотвращению актов незаконного захвата гражданских воздушных судов и других незаконных актов, направленных против безопасности пассажиров и экипажа, аэропортов и аэронавигационных средств, а также любой другой угрозы безопасности гражданской авиации.
      3. Стороны будут действовать в соответствии с положениями Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, подписанной в Токио 14 сентября 1963 года; Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, подписанной в Гааге 16 декабря 1970 года; и Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, подписанной в Монреале 23 сентября 1971 года; и любого другого многостороннего соглашения, регулирующего авиационную безопасность, обязательного для обеих Сторон.
      4. Стороны в своих двухсторонних отношениях будут действовать в соответствии с положениями по авиационной безопасности, установленными Международной организацией гражданской авиации и именуемыми, как Приложения к Конвенции о международной гражданской авиации, в той степени, в которой такие положения по безопасности применимы к Сторонам; они будут требовать, чтобы эксплуатанты воздушных судов их регистрации или эксплуатанты, основное место деятельности или постоянное местопребывание которых находится на территории их государств, и эксплуатанты аэропортов на их территории, действовали в соответствии с такими положениями по авиационной безопасности.
      5. Каждая Сторона соглашается соблюдать положения по авиационной безопасности, требуемые другой Стороной для въезда на территорию государства этой другой Стороны, и принимать разумные меры по проверке пассажиров, экипажа, их ручной клади, так же как и груза до посадки или погрузки. Каждая Сторона будет благожелательно рассматривать любую просьбу другой Стороны о принятии специальных мер по безопасности воздушных судов и их пассажиров в связи с конкретной угрозой.
      6. Когда имеет место инцидент или угроза инцидента незаконного захвата воздушных судов или других незаконных актов, направленных против безопасности пассажиров, экипажа, воздушных судов, аэропортов и аэронавигационных средств, Стороны будут оказывать друг другу помощь путем содействия средствами связи и принятием других соответствующих мер, предназначенных для оперативного и безопасного пресечения такого инцидента или его угрозы.
      7. Если Сторона уклоняется от выполнения положений по авиационной безопасности настоящей Статьи, то авиационные власти государства другой Стороны могут потребовать проведения немедленных консультаций с авиационными властями этой Стороны. Если Стороны не придут к удовлетворительному соглашению в течение тридцати (30) дней, то это будет основанием для применения Статьи 5 настоящего Соглашения.

Статья 9
Ставки сборов

      1. Сборы, взимаемые на территории государства одной Стороны с назначенных авиапредприятий другой Стороны за использование аэропортов и другого авиационного оборудования воздушными судами назначенных авиапредприятий другой Стороны, не будут выше, чем ставки сборов, взимаемые с национального авиапредприятия первой Стороны, задействованного в подобном международном воздушном сообщении.
      2. Каждая Сторона будет поощрять проведение консультаций между уполномоченными властями и назначенными авиапредприятиями, пользователями оборудования и услуг, по возможности, через организации, представляющие авиапредприятия. О любом предполагаемом изменении ставок сборов будет сделано соответствующее уведомление, с тем, чтобы предоставить им возможность выразить свое мнение до того как изменения будут произведены.

Статья 10
Таможенные пошлины и акцизные сборы

      1. Каждая Сторона освободит назначенные авиапредприятия другой Стороны от ограничений по импорту, таможенных пошлин, акцизных и досмотровых сборов и других государственных, региональных и местных пошлин или налогов на воздушное судно, топливо, смазочные масла, потребляемые технические запасы, запасные части, включая двигатели, табельное бортовое оборудование, наземное оборудование, бортовые запасы и другие предметы, предназначенные для использования только в связи с эксплуатацией или обслуживанием воздушных судов назначенных авиапредприятий государства другой Стороны, эксплуатирующих договорные линии, также как и напечатанные билеты, авианакладные, любой печатный материал, который несет знак предприятия, и обычный печатный материал, бесплатно распространяемый этими назначенными авиапредприятиями.
      2. Освобождения, предоставляемые настоящей Статьей, будут применяться к материалам, указанным в пункте 1 настоящей Статьи, используемым или потребляемым, или, не используемым или не потребляемым, в пределах территории государства Стороны, предоставляющей освобождение, если такие материалы:
      a) ввезены на территорию государства одной Стороны назначенными авиапредприятиями (или от их лица) другой Стороны, но не отчужденны на территории государства упомянутой Стороны;
      b) хранятся на борту воздушного судна назначенных авиапредприятий государства одной Стороны по прибытии на территорию или отбытии с территории государства другой Стороны;
      c) принятые на борт воздушного судна назначенных авиапредприятий государства одной Стороны на территории государства другой Стороны и предназначенные для использования при эксплуатации договорных линий.
      3. Табельное бортовое оборудование, наземное оборудование, также как и материалы и запасы, обычно содержащиеся на борту воздушных судов назначенных авиапредприятий любой из Сторон, могут быть выгружены на территории государства другой Стороны только с разрешения таможенных властей данной территории. В таком случае, они могут быть помещены под надзор упомянутых властей до тех пор, пока не будут вывезены или иным образом использованы в соответствии с таможенным законодательством или правилами этой другой Стороны.
      4. Багаж и груз, следующие прямым транзитом, будут освобождены от таможенных пошлин и других налогов.
      5. Освобождения, предоставляемые настоящей Статьей, будут также применяться в случае, когда назначенные авиапредприятия одной Стороны договорятся с другим авиапредприятием, пользующимся подобным освобождением от другой Стороны, о займе или передаче в пределах территории государства другой Стороны предметов, указанных в пункте 1 настоящей Статьи.

Статья 11
Емкость

      1. Назначенные авиапредприятия государства каждой Стороны будут иметь справедливые и равные возможности эксплуатации договорных линий между соответствующими территориями и за пределами по маршрутам, установленным в Приложении к настоящему Соглашению.
      2. При эксплуатации договорных линий, назначенные авиапредприятия государства каждой Стороны будут принимать во внимание интересы назначенных авиапредприятий другой Стороны с тем, чтобы не нанести ущерба перевозкам, которые последние обеспечивают на всем маршруте или участке этого маршрута.
      3. Договорные линии, обеспечиваемые назначенными авиапредприятиями государств Сторон, будут соответствовать общественным потребностям в перевозках на установленных маршрутах и будут иметь первоочередной задачей предоставление такой емкости, которая при разумном коэффициенте загрузки воздушного судна отвечала бы текущим и разумно предполагаемым потребностям в перевозках пассажиров, грузов и почты между территориями государств Сторон.
      4. Назначенные авиапредприятия будут, не позднее чем за 30 дней до даты начала эксплуатации любой договорной линии, представлять на утверждение авиационным властям государств Сторон предполагаемую программу полетов. Упомянутая программа полетов будет включать в себя тип услуг, тип воздушных судов, предполагаемых для эксплуатации, частоту и расписание полетов.
      Подобная процедура будет применяться в случае последующих изменений.
      В особых случаях этот период времени может быть сокращен по договоренности между упомянутыми властями.

Статья 12
Смена воздушного судна и совместное использование кодов

      1. Назначенные авиапредприятия государства одной Стороны могут произвести замену воздушного судна на территории государства другой Стороны при следующих условиях:
      a) когда замена объясняется причинами экономии эксплуатации;
      b) когда воздушные суда, эксплуатируемые на участке более удаленном от территории государства Стороны, назначившей авиапредприятие, будут выполнять полеты только вместе с воздушными суднами, находящимися на более ближнем участке, и будут производить это регулярно; первые будут прибывать в пункт замены в целях выполнения перевозки принятого от или переданного последним, и емкость будет определена в первую очередь с той целью;
      c) когда авиапредприятия не будут сами предлагать общественности, путем рекламы или каким-либо другим способом, произвести перевозку, которая начинается в пункте, где производится смена воздушного судна, если иным образом не разрешено Приложением к настоящему Соглашению;
      d) когда в связи с любым одним полетом воздушного судна на территорию государства другой Стороны, на которой произведена смена воздушного судна, только один полет может быть произведен с данной территории, если только не разрешено авиационными властями государства другой Стороны выполнять более чем один полет.
      2. Независимо от условий пункта 1 настоящей Статьи, при эксплуатации договорных линий по маршрутам, установленным в Приложении, каждое назначенное авиапредприятие может заключить соглашение по совместному использованию кодов с авиапредприятием любого государства при условии, что последнее авиапредприятие имеет соответствующий маршрут и права перевозок.

Статья 13
Тарифы

      1. Стороны соглашаются, что тарифы на одном из маршрутов, установленных в Приложении, будут установлены каждым из назначенных авиапредприятий, по возможности, после консультаций между ними.
      2. Тарифы за перевозку по договорным линиям, на территорию и с территории государства другой Стороны, будут установлены в разумных пределах с учетом всех соответствующих факторов, включая эксплуатационные расходы, разумную прибыль, характеристики услуг, интересы потребителей и, если это приемлемо, тарифы других авиапредприятий по всему маршруту или участку этого маршрута.
      3. Тарифы будут представлены на утверждение авиационным властям государств обеих Сторон, не менее, чем за сорок пять (45) дней до предложенной даты их введения; в особых случаях более короткий период может быть принят авиационными властями этого государства.
      Если в течение тридцати (30) дней с даты получения, авиационные власти одной из Сторон не уведомили авиационные власти другой Стороны о своем несогласии с представленным им тарифом, тариф будет считаться утвержденным и вступит в действие с даты, установленной для предложенного тарифа.
      В случае, если авиационными властями был принят сокращенный период для представления тарифа, они могут согласиться, что период времени, в течение которого будет подано уведомление о неприятии тарифа, будет меньше чем тридцать (30) дней.
      4. Если уведомление о неприятии тарифа будет получено в соответствии с пунктом 3 настоящей Статьи, авиационные власти государств Сторон проведут консультации в соответствии со Статьей 17 настоящего Соглашения, и приложат усилия для определения тарифа путем взаимной договоренности.
      5. Если авиационные власти государств Сторон не могут достичь договоренности по какому-либо тарифу, представленному им в соответствии с пунктом 3 настоящей Статьи, или по определению любого тарифа в соответствии с пунктом 4 настоящей Статьи, то спор может быть урегулирован в соответствии с положениями Статьи 18 настоящего Соглашения.
      6. Если авиационные власти государства одной Стороны не согласны с установленным тарифом, они уведомят об этом авиационные власти государства другой Стороны, и назначенные авиапредприятия при необходимости предпримут меры для достижения договоренности.
      Если в течение девяноста (90) дней с даты получения уведомления о неприятии, новый тариф не может быть установлен, будут применяться процедуры, предусмотренные пунктами 4 и 5 настоящей Статьи.
      7. Если тарифы были установлены в соответствии с положениями настоящей Статьи, эти тарифы будут действовать до тех пор, пока не будут установлены новые тарифы в соответствии с положениями настоящей Статьи или Статьи 18 настоящего Соглашения.
      8. Тариф не вступит в действие, если авиационные власти государства любой из Сторон не согласны с ним, исключая случаи, если тариф установлен в соответствии с положениями пункта 4 настоящей Статьи и Статьи 18 настоящего Соглашения.
      9. Авиационные власти государств обеих Сторон будут прилагать усилия для обеспечения того, чтобы тарифы, установленные и взимаемые, соответствовали бы тарифам, утвержденным ими, и были бы бесспорными.

Статья 14
Представительство

      1. Назначенным авиапредприятиям государства одной Стороны будет предоставлено право, на взаимной основе, содержать на территории государства другой Стороны своих представителей и коммерческий, рабочий и технический персонал, необходимый для эксплуатации договорных линий.
      2. Такое представительство может, по усмотрению назначенных авиапредприятий, иметь свой собственный персонал любого гражданства или воспользоваться услугами любой другой организации, компании или авиапредприятия, действующего на территории государства другой Стороны и уполномоченного осуществлять такие услуги на территории государства этой другой Стороны.
      3. Представители и персонал будут подчиняться законодательству и правилам, действующим на территории государства другой Стороны. В соответствии с таким законодательством и правилами, каждая Сторона будет, на основе взаимности и с минимальными задержками, предоставлять необходимые разрешения на работу, визы с разрешением на трудоустройство и другие аналогичные документы для представителей и персонала, указанных в пункте 1 настоящей Статьи.
      4. В той степени, в которой это допускается действующим законодательством, обе Стороны будут обходиться без требования разрешения на работу или визы с разрешением на трудоустройство или других подобных документов для персонала, осуществляющего определенные услуги и обязанности на временной основе.

Статья 15
Продажа перевозок и доходы

      1. Каждому назначенному авиапредприятию будет предоставлено право осуществлять продажу услуг по авиаперевозкам на территории государства другой Стороны, напрямую, либо, по своему усмотрению, через своих агентов.
      Каждое назначенное авиапредприятие будет иметь право свободно продавать свои авиатранспортные услуги в местной или, по своему усмотрению, в свободно конвертируемой валюте других стран.
      2. Каждая Сторона предоставляет назначенным авиапредприятиям государства другой Стороны право свободного перевода сумм превышения доходов над расходами, полученных этим авиапредприятием на территории ее государства. Такие переводы будут осуществляться на основании официального курса обмена для текущих платежей, или, если нет официального обменного курса, по превалирующему обменному курсу рынка для текущих платежей, применимому на день подачи запроса о переводе назначенными авиапредприятиями другой Стороны, и не будут облагаться сборами, за исключением обычных сборов за услуги, взимаемых банками при таких переводах.
      3. Каждая Сторона, на основе взаимности, будет освобождать назначенные авиапредприятия другой Стороны от любых форм налогообложения на доходы или прибыль, извлеченные этими авиапредприятиями на территории первой Стороны при осуществлении международных авиаперевозок, а также и от любых налогов на оборот или капитал.
      Это положение не будет применяться, если между Сторонами действует Конвенция об избежании двойного налогообложения, предусматривающая подобное освобождение.

Статья 16
Обмен информацией

      1. Авиационные власти государств обеих Сторон будут оперативно обмениваться информацией, касающейся текущих разрешений, продленных их назначенным авиапредприятиям, для осуществления воздушного сообщения на территорию, через территорию или с территории государства другой Стороны. Данная информация будет включать копии действующих свидетельств и разрешений на эксплуатацию договорных линий по установленным маршрутам вместе с изменениями, заявки на освобождение и разрешения на эксплуатацию.
      2. Каждая Сторона будет способствовать своим назначенным авиапредприятиям в предоставлении авиационным властям государства другой Стороны, заранее, насколько это осуществимо, копий тарифов, расписаний, включая любые их изменения, и всю другую соответствующую информацию, касающуюся эксплуатации договорных линий, включая информацию о емкости, обеспечиваемой на каждом из установленных маршрутов, и любую информацию, которая будет запрошена авиационными властями другой Стороны для обеспечения того, чтобы положения настоящего Соглашения должным образом были соблюдены.
      3. Каждая Сторона будет способствовать своим назначенным авиапредприятиям в предоставлении авиационным властям другой Стороны статистической информации, касающейся перевозок на договорных линиях с указанием пунктов загрузки и выгрузки.

Статья 17
Консультации

      1. Авиационные власти государств Сторон будут периодически проводить консультации друг с другом с целью обеспечения тесного сотрудничества по всем вопросам, воздействующим на выполнение и надлежащее соответствие положениям настоящего Соглашения и его Приложения.
      2. Такие консультации будут начинаться в течение шестидесяти (60) дней с даты получения такого запроса, если обе Стороны не достигнут иной договоренности.

Статья 18
Урегулирование споров

      1. В случае возникновения любого спора между Сторонами в связи с толкованием или применением настоящего Соглашения, Стороны будут прежде всего пытаться урегулировать его путем переговоров.
      2. Если Стороны не достигнут урегулирования спора путем переговоров, они могут согласиться передать спор на рассмотрение определенного лица или органа, а также любая из Сторон может представить спор на решение Арбитража, состоящего из трех арбитров.
      3. Арбитраж будет сформирован следующим образом: Каждая Сторона назначит арбитра в течение шестидесяти (60) дней с даты получения одной Стороной по дипломатическим каналам от другой Стороны запроса на проведение арбитража. Такие два арбитра по договоренности назначат третьего арбитра в течение последующих шестидесяти (60) дней.
      Третий арбитр будет гражданином третьего государства, будет действовать как председатель арбитража и будет определять место его проведения.
      Если одна из Сторон не назначит арбитра в указанный период времени, или, если третий арбитр не будет назначен в указанный период времени, Президент Совета Международной организации гражданской авиации, по просьбе любой из Сторон, назначит арбитра или арбитров, как того требует случай.
      4. Стороны обязуются исполнять любое решение или предписание, принятое в соответствии с пунктами 2 или 3 настоящей Статьи.
      Если одна из Сторон не выполнит такое решение, другая Сторона будет иметь основание для применения Статьи 5 настоящего Соглашения.
      5. Расходы арбитража будут поровну распределены между Сторонами.

Статья 19
Поправки

      1. Если одна из Сторон сочтет необходимым изменить какое-либо положение настоящего Соглашения, она может запросить проведение консультаций с другой Стороной. Такие консультации могут проводиться между авиационными властями в форме переговоров либо путем переписки, и будут начинаться в течение шестидесяти дней с даты запроса.
      2. Если общая многосторонняя авиационная конвенция вступает в силу в отношении обеих Сторон, то положения такой конвенции будут иметь преимущество. Консультации в соответствии с пунктом 1 настоящей Статьи могут проводиться с целью определения степени, в которой настоящее Соглашение будет подвергаться влиянию положений многосторонней конвенции.
      3. Любое изменение, согласованное в результате консультаций, вступит в силу после подтверждения путем обмена дипломатическими нотами.
      4. Стороны согласились, что таблица маршрутов в Приложении может быть изменена путем межведомственной договоренности между авиационными властями.

Статья 20
Прекращение действия

      1. Каждая из Сторон может в любое время уведомить в письменной форме по дипломатическим каналам другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
      Такое уведомление будет одновременно направлено в Международную организацию гражданской авиации.
      2. Действие Соглашения прекращается через один год с даты получения такого уведомления другой Стороной, если только уведомление о прекращении действия Соглашения не будет отозвано по взаимному согласию до истечения указанного периода.
      При отсутствии подтверждения о получении другой Стороной уведомления, последнее будет считаться полученным через четырнадцать дней после получения уведомления Международной организацией гражданской авиации.

Статья 21
Регистрация

      Данное соглашение и любые изменения к нему будут зарегистрированы в Международной организации гражданской авиации.

Статья 22
Вступление в силу

      Каждая из Сторон уведомит другую Сторону по дипломатическим каналам о выполнении конституционных формальностей, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.
      Соглашение вступит в силу в первый день по истечении месяца с даты последнего уведомления.
      В удостоверение чего, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные на то своими соответствующими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.
 
      Совершено в двух экземплярах в городе Брюсселе 27 июня 2000 года на английском языке.

      За Правительство                    За Правительство
      Республики Казахстан                Королевства Бельгия

Таблица маршрутов

      1. Маршруты Республики Казахстан

____________________________________________________________________
Пункты         ! Промежуточные  ! Пункты       !   Пункты за
отправления    ! пункты         ! назначения   !   пределами
--------------------------------------------------------------------
Пункты в       ! Любые          ! Пункты в     !   любые
Казахстане     !                ! Бельгии      !
____________________________________________________________________

      2. Маршруты Королевства Бельгия

____________________________________________________________________
Пункты         ! Промежуточные  ! Пункты       !   Пункты за
отправления    ! Пункты         ! назначения   !   пределами
--------------------------------------------------------------------
Пункты в       ! Любые          ! Пункты в     !   любые
Бельгии        !                ! Казахстане   !
____________________________________________________________________

      Любой пункт или пункты на договорных маршрутах могут быть опущены назначенными авиапредприятиями обеих Сторон или могут эксплуатироваться в любом порядке на любом или всех маршрутах, при условии, что пункты отправления или назначения находятся в стране их гражданства.

"Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Бельгия Корольдiгi Yкiметiнiң арасындағы Әуе қатынасы туралы келiсімді бекiту туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2003 жылғы 21 қарашадағы N 1160 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Yкiметi қаулы етеді:

      1. "Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Бельгия Корольдiгi Үкiметiнiң арасындағы Әуе қатынасы туралы келiсiмдi бекiту туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасының Парламентi Мәжiлiсiнiң қарауына енгiзiлсiн.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрi

Жоба

Қазақстан Республикасының
Заңы

Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Бельгия
Корольдiгi Yкiметiнiң арасындағы Әуе қатынасы
туралы келiсiмді бекіту туралы

      2000 жылғы 27 маусымда Брюссель қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Бельгия Корольдiгi Yкiметiнiң арасындағы Әуе қатынасы туралы келiсiм бекітілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Бельгия Корольдiгi
Yкiметiнiң арасындағы Әуе қатынасы туралы келiсiм

      Бұдан әрi "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Бельгия Корольдiгiнің Yкiметi,
      Чикагода 1944 жылғы 7 желтоқсанда қол қою үшiн ашылған Халықаралық азаматтық авиация туралы конвенцияның қатысушылары ретінде,
      олардың тиiстi аумақтары арасында әуе қатынасын белгiлеу мақсатында аталған Конвенцияға қосымша келiсiм жасауға тiлек бiлдiре отырып,
      халықаралық әуе тасымалдары кезiнде ұшу қауiпсiздiгi мен авиация қауіпсiздігінің жоғары деңгейiн қамтамасыз етуге тiлек білдіре отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:

1-бап
Анықтамалар

      Осы Келiсiмнің мақсаттары үшiн, егер контекстен өзге мән туындамаса:
      а) "Конвенция" терминi Чикагода 1944 жылғы 7 желтоқсанда қол қою үшiн ашылған Халықаралық азаматтық авиация туралы конвенцияны білдiредi және оған осы Конвенцияның 90-бабына сәйкес кез-келген Қосымша және Конвенцияның 90 және 94-баптарына сәйкес Қосымшаға немесе Конвенцияға кез-келген түзету, осы Қосымшалар мен түзетулер екi Тараппен де қабылданған және бекiтiлген дәрежеде кiредi;
      b) "Келiсiм" терминi осы Келiсiмдi, оның Қосымшасын және осы Келiсiмнiң 19-бабына сәйкес қабылданған Келiсiмге немесе Қосымшаға кез-келген өзгерiстердi бiлдiредi;
      с) "авиациялық билiк орындары" терминi Қазақстан тарабынан - Көлiк және коммуникациялар министрлiгiн, Бельгия Корольдiгi тарабынан - Коммуникациялар және инфрақұрылым министрлiгiн немесе, екi жағдайда да немесе осы кезде көрсетiлген билiк орындары жүзеге асыратын функцияларды орындауға уәкiлеттi кез-келген органды немесе тұлғаны бiлдiредi;
      d) "аумақ", "әуе қатынасы", "халықаралық әуе қатынасы" "авиакәсiпорын", "коммерциялық емес мақсаттармен аялдау" терминдерi Конвенцияның 2 және 96-баптарында көрсетiлген мағынаны тиiсiнше білдіредi;
      е) "тағайындалған авиакәсіпорын" терминi осы Келiсiмнiң 3 және 4-баптарына сәйкес тағайындалған және ұшуды орындауға рұқсат алған авиакәсiпорынды білдіреді;
      f) "уағдаластық желiлерi" терминi жолаушыларды, жүктi және почтаны жеке және қиыстыра тасымалдау үшiн осы Келiсiмнiң Қосымшасында белгiленген бағыттар бойынша тұрақты әуе қатынасын білдiредi;
      g) "тарифтер" терминi - агенттiк немесе басқа қосымша қызмет көрсетулерге бағаны және шарттарды қосқанда, бiрақ почтаны тасымалдау төлемдерi мен шарттары кiрмейтiн, жолаушыларды, теңдеме жүктi және жүктi тасымалдау үшiн төленетін бағаларды және осы бағалар қолданылатын шарттарды білдiреді;
      h) "әуе кемесiн ауыстыру" терминi тағайындалған авиакәсiпорынның уағдаластық желiлерiнің бiрiн бағыттың басқа учаскесiне қызмет ететiн әуе кемесiнен көлемi бойынша өзгеше әуе кемесi қызмет ететiн бiр учаскенi пайдалануын бiлдiредi;
      i) "әуе кемесiнiң жабдықтары", "жер бетiндегi жабдық", "борттық қорлар", "қосалқы бөлшектер" терминдерi Конвенцияның 9-қосымшасында көрсетiлген мағынаны тиiсiнше білдiреді;.
      j) "алымдар" терминi авиакәсiпорыннан әуежайды бергенi үшiн, аэронавигацияның құралдары және авиациялық қауiпсiздiк, сондай-ақ басқа да қызмет көрсетулер үшiн алынатын алымды білдiреді.

2-бап
Құқықтар беру

      1. Әрбiр Тарап екiншi Тарапқа тиiстi тағайындалған авиакәсiпорындар халықаралық әуе қатынасын орындау үшiн мына құқықтарды бередi:
      а) олардың мемлекеттерiнiң аумақтары арқылы қонбастан ұшып өту;
      b) олардың мемлекеттерiнің аумағына коммерциялық емес мақсаттармен қону;
      с) олардың мемлекеттерiнiң аумағында екiншi Тарап мемлекетiнің аумағынан немесе аумағына Қосымшада белгiленген бағыттарды пайдаланған кезде жолаушыларды, жүктi және почтаны халықаралық тасымалдағанда бортқа тиеу және түсiру мақсатында қону.
      2. Осы баптың 1-тармағында ешнәрседе бiр Тарап авиакәсiпорнының екiншi Тарап мемлекетінің аумағында жалдау шарты бойынша немесе сыйақы үшiн және осы екiншi Тарап мемлекетінiң аумағындағы басқа мекенге тасымалдауға жататын жолаушыларды, жүк пен почтаны бортқа алуына құқық бередi деп қаралмайтын болады.

3-бап
Ұшуды орындауға тағайындау

      1. Әрбiр Тарап екiншi Тарапқа дипломатиялық арналар бойынша құлақтандыра отырып, осындай Тарап үшiн Қосымшада белгіленген бағыттар бойынша халықаралық қатынастарды орындау үшiн бiр немесе бiрнеше авиакәсiпорындар тағайындауға құқылы.
      2. Әрбiр Тарап екiншi Тарапты дипломатиялық арналар бойынша құлақтандыра отырып, кез келген осындай авиакәсiпорындарды тағайындаудан бас тарту және басқасын тағайындау құқығы болады.

4-бап
Ұшуды орындауға рұқсат ету

      1. Осы Келiсiмнiң 3-бабына сәйкес, бiр Тараптан авиакәсiпорындарын тағайындау туралы хабар алу бойынша екiншi Тарап мемлекетiнің авиациялық билiк орындары өз заңдары мен ережелерiне сәйкес осылай тағайындалған авиакәсiпорындарға кешiктiрмей, қызмет көрсету тiптi болмағанда Конвенцияның 16-қосымшасы (үшiншi басылым - 1993) бiрiншi томының екiншi бөлiмi III-тарауының талаптарына жауап беретiн әуе кемесiмен жүргiзiлген жағдайда, олар тағайындаған уағдаластық желiлерiн пайдалануға тиiстi рұқсаттар бepeдi.
      2. Осындай рұқсаттарды алу бойынша авиакәсiпорын осы Келiсiмнің ережелерiне сәйкес әрекет еткен және де тарифтер осы Келiсiмнің 13-бабы ережелерiне сәйкес белгiленген жағдайда авиакәсiпорын кез-келген уақытта уағдаластық желiлерiн толық немесе бөлшектеп пайдалануды бастай алады.

5-бап
Ұшуды орындауға арналған рұқсаттың күшiн
жою және қолданылуын тоқтату

      1. Әрбiр Тарап мемлекетiнiң авиациялық билiк орындары осы Келiсiмнiң 4-бабында аталған рұқсаттың қолданылуын тоқтатуға құқылы, екiншi Тарап тағайындаған авиакәсiпорынға қатысты осындай рұқсатты жоюға немесе тоқтатуға немесе уақытқа немесе тұрақты негiзде қажет деп санайтын осындай шарттарды орындауды талап етуге:
      а) егер, осы авиакәсіпорындар Конвенцияға сәйкес халықаралық әуе қатынасын пайдаланғанда осы билiк орындары әдеттегідей және орынды қолданатын заңдар және ережелермен ұйғарылған шарттарды орындай алмағанда;
      b) егер авиакәсіпорындар осы Келiсiмде ұйғарылған шарттарға сәйкес ұшуды орындай алмағанда;
      с) егер осы авиакәсiпорындар осы Тараптың заңдары мен ережелерiн сақтай алмағанда;
      d) егер авиакәсiпорын екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында тiркелген немесе олардың негiзгi қызмет орны орналасқандығына олардың дәлелi болмаса және бұдан басқа екiншi Тарап мемлекетінің авиациялық билiк орындары берген күшi бар Пайдаланушы куәлiгi болса.
      2. Егер жоғарыда аталған тек шапшаң әрекеттер заңдар мен ережелердің бұдан әрi де бұзылуын болдырмау үшiн қажеттi болып табылмаса осы Баптың 1-тармағында көрсетiлген құқықтар осы Келiсiмнiң 17-бабына сәйкес екiншi Тараптың авиациялық билiк органдарымен консультациялардан кейiн ғана қолданылатын болады.

6-бап
Заңдар мен ережелердiң қолданылуы

      1. Бiр Тарап мемлекетінің халықаралық ұшуды орындайтын әуе кемесiнің оның аумағына жiберуiне ұшып келуi мен ұшып кетуiне немесе аумағының шегінде осындай әуе кемесiнiң пайдаланылуын немесе навигациясына қатысты заңдары мен ережелерiн екiншi Тараптың тағайындалған авиакәсiпорны айтылған аумақ шегiнде келу, кету және болу кезінде сақтайтын болады.
      2. Бiр Тарап мемлекетiнiң кiруге, тазартуға, транзитпен өтуге, иммиграцияға, құжаттық бақылауға, кедендiк бақылауға, валюталық реттеуге, санитарлық бақылау мен карантинге қатысты заңдары мен ережелерiн екiншi Тарап мемлекетiнiң тағайындалған авиакәсiпорындары және олардың экипаждары, жолаушылары, жүгi мен почтасы немесе олардың атынан осындай Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағына транзитпен өту, жiберу, келу кезiнде және болу кезеңінде сақтайтын болады.
      Кез келген Тарап мемлекетiнiң аумағы арқылы транзитпен өтетiн жолаушылар оңайлатылған бақылауға ұшырайды.
      Осы ереже 1985 жылғы 14 маусымдағы Шенген Келiсiмiне сәйкес конвенцияның қатысушысы болып табылатын мемлекеттiң бағытындағы транзит жолаушысы болған жағдайда қолданылмайды.
      3. Тараптардың ешқайсысы өзiнің тағайындалған авиакәсiпорнына немесе басқа авиакәсiпорынға осы Баптың 1 және 2-тармақтарында көрсетiлген өз ережелерін қолдануда немесе олардың бақылауындағы әуежайларды, әуе трассаларын, әуе қозғалысы қызметтерiн және соған байланысты жабдыққа осындай халықаралық әуе тасымалдарына қатысатын екiншi Тараптың тағайындалған авиакәсiпорынына бергенiнен артық құқық бермейдi.

7-бап
Куәлiктер, айғақ құжаттар және ұшулар қауiпсiздiгi

      1. Тараптардың бiрi берген немесе күшi бар деп таныған және күш мерзiмi өтпеген ұшу жарамдылық куәлiктерi, бiлiктiлiк куәлiктерi және айғақ құжаттары осындай айғақ құжаттар мен куәлiктер Конвенция белгiлеген стандарттарға сәйкес тиiстi мемлекет берген және күшi бар танылған жағдайда, Қосымшада белгiленген келiсiлген әуе желiлерiн пайдалану мақсатында екiншi Тараппен де күшi бар деп танылады.
      Әрбiр Тарап өз мемлекетi аумағының үстiнен ұшуға қатысты олардың азаматтарына екiншi Тарап мемлекетi берген бiлiктiлiк куәлiктерi мен айғақ құжаттарын танудан бас тартуға құқылы.
      2. Егер осы Баптың 1-тармағында көрсетiлген айғақ құжаттар мен куәлiктер Конвенциямен белгiленген стандарттардан өзгеше болса және осындай өзгешелiктердi Халықаралық азаматтық авиация ұйымы тiркеген болса, екiншi Тарап мемлекетiнiң билiк орындары талаптар осы мәселе бойынша олар үшiн тиiмді екенiн қанағаттандыру мақсатында осы Келiсiмнің 17-бабына сәйкес кеңес өткiзу туралы сұрау сала алады.
      Eгep ұшу қауiпсiздiгiне қатысты мәселелер жөнiндегi уағдаластыққа қол жеткiзiлмесе, бұл осы Келiсiмнiң 5-тармағын қолдануға негiздеме болып табылатын болады.
      3.1. Әрбiр Тарап екiншi Тарап қабылдаған экипажға, әуе кемелерiне немесе оларды пайдалануға байланысты кез келген салада ұшу қауіпсiздiгiнің стандарттарына қатысты кез келген уақытта консультация өткiзу туралы сұрау сала алады. Бұндай кеңес сұрау салынған күнiнен бастап 30 күн iшінде өткізiлетiн болады.
      3.2. Егер осындай консультация барысында бiр Тарап екiншi Тараптың осы сәтте кем дегенде Чикаго Конвенциясын белгiленген төмен стандарттарға сәйкес келетiн қауiпсiздiк стандарттарын мұндай кез келген салада тиiмсiз қолданатынын және орындайтынын білдiрсе, бiр Тарап екiншi Тарапты осындай кем дегендегi стандарттарға сәйкес келуi үшiн тұжырым және шаралар туралы құлақтандырады және екiншi Тарап ереженi түзетуге тиiстi шара қолданатын болады. Егер екiншi Тарап 15 күн iшiнде немесе келiсiле алатын осыған пара-пар уақыт iшiнде қажеттi шара қолданбаса, онда бұл осы Келiсiмнің 5-бабын қолдануға негiздеме болады (күшiн жою, тоқтату және ұшуды орындауға рұқсатты өзгерту).
      3.3. Конвенцияның 33-бабында ескертiлген мiндеттемелерге қарамастан екiншi Тарап мемлекетiнің шегінде, оның аумағы желiлерінде және аумағындағы бiр Тарап мемлекетiнiң авиакәсiпорыны атынан немесе авиакәсiпорынымен пайдаланылатын немесе лизингтегi кез келген әуе кемесi екiншi Тарап мемлекетiнің уәкілеттендiрiлген өкілдерiмен әуе кемесiнiң бортында және сырт бөлiгiнде, әуе кемесiне құжаттардың жарамдылығы мерзiмi мен оның экипажы және әуе кемесiнің сыртқы жағдайы мен оның жабдықтары тексеріске ұшырай алатыны туралы уағдаластыққа, бұның негізсіз кiдiртуге апарып соқпайтындығы шартымен қол жеткiзiлдi (осы Бапта бұндай тексерiс "рамптық тексерiс" деп аталады).
      3.4. Егер бұндай рамптық тексерiс немесе рамптық тексерiстер тобы:
      а) әуе кемесi немесе әуе кемесiн пайдалану осы уақытқа Чикаго Конвенциямен белгiленген ең төменгi стандарттарға сәйкес келмеуге, немесе
      b) Чикаго Конвенциясының 33-бабына сәйкес тексерiс жүргiзушi Тарап, осы уақытқа Чикаго Конвенциясымен белгiленген ұшу қауiпсiздiгiне сәйкес стандарттарды жеткiлiксiз түрде тиiмдi қолдану мен орындау орын алуға апарып соқтырса, шарттарға сәйкес осы әуе кемесiне немесе әуе кемесi экипажына қатысты берiлген айғақтар мен куәлiктер берiлдi немесе күшi бар деп мақұлданбаса, немесе осы әуе кемесiнiң шарттарға сәйкес ұшуларды орындауы Чикаго Конвенциясымен белгiленген ең төменгi стандарттарға тең емес болып табылады және олардан аспайды деп қорытуға құқығы бар.
      3.5. Бiр Тараптың авиакәсiпорынымен немесе авиакәсiпорындарымен немесе жоғарыда көрсетiлген 3.3-тармаққа сәйкес олардың аттарынан пайдаланылатын әуе кемесiн рамптық тексерiс мүмкіндiгіне осы авиакәсiпорынның өкілдерiмен рұқсат етiлмесе, екiншi Тарап 3.4-тармақта көрсетiлген шынайы проблемалар бар деп есептеу негiздемесiне ие болады және осы тармаққа сәйкес шешiм қабылдайды.
      3.6. Егер бiр Тарап рамптық тексерiс, топтық рамптық тексерiс кезiнде немесе рамптық тексерiс, консультация өткiзуге келісiм берілмегенде немесе басқа да жағдайларда авиакәсіпорындармен ұшуды қауiпсiз түрде орындауға жедел әрекеттер қажет болған жағдайда әрбiр Тарап екiншi Тараптың авиакәсiпорынымен немесе авиакәсiпорындарымен ұшу орындауын жедел тоқтату құқығын өзiне қалдырады.
      3.7. Жоғарыда көрсетiлген 3.2 немесе 3.3-тармақтарға сәйкес бiр Тараппен қабылданған кез келген шара осы шараны қабылдауға негiздеме жарамсыз болған жағдайда тоқтатылады.

8-бап
Авиациялық қауiпсiздiк

      1. Тараптар, осы Келiсімнің ажырамас бөлiгi болып табылатын, бір-бiрiне қатысты алған азаматтық авиацияның қауiпсiздігіне заңсыз араласу актiлерiнен қорғау міндеттерiн мақұлдайды.
      2. Тараптар бiр Тараптың өтiнiшi бойынша азаматтық әуе кемелерiн заңсыз басып алу актiлерiне және осы әуе кемелерiнiң, олардың жолаушылары мен экипаждарының, әуежайлар мен аэронавигациялық құралдардың қауiпсiздiгiне қарсы бағытталған заңсыз актiлерге, сондай-ақ азаматтық авиация қауіпсіздігіне қатер төндiретiн әрқилы әрекеттерге жол бермеуде бiр-бiрiне қажеттi барлық көмегiн көрсетiп отыратын болады.
      3. Тараптар сонымен бiрге, Токиода 1963 жылғы 14-қыркүйекте қол қойылған Әуе кемелерiнiң бортында жасалатын қылмыстар мен кейбiр басқа актiлер туралы конвенцияның, Гаагада 1970 жылғы 16 желтоқсанда қол қойылған Әуе кемелерiн заңсыз басып алуға тойтарыс беру жөніндегi конвенцияның және Монреальда 1971 жылғы 23 қыркүйекте қол қойылған Азаматтық авиация қауiпсiздiгiне қарсы жасалатын заңсыз актiлермен күресу туралы және басқа да екi Тарапқа да мiндеттi авиациялық қауiпсiздiк көптарапты кез келген келiсiмге сәйкес әрекет жасайды.
      4. Тараптар екi жақты қарым-қатынасын Халықаралық азаматтық авиация ұйымы белгілеген және Халықаралық азаматтық авиация жөнiндегi Конвенцияға Қосымшалар аталатын авиация қауiпсiздiгi жөнiндегi ережелерге сәйкес, мұндай қауiпсiздiктер жөнiндегi ережелер Тараптарға қолданымды болатын дәрежеде iс-әрекет жүргiзедi; қызмет орыны мен тұрақты жұмыс орындары өз мемлекеттерiнiң аумағында болатын олар әуе кемелерiне пайдаланушылар немесе тiркеушiлер мен өз мемлекеттерiнiң аумақтарындағы әуежайларды пайдаланушы осындай авиация қауiпсiздiгi жөнiндегi ережелерге сәйкес әрекет жасауларын талап ететiн болады.
      5. Әрбiр Тарап екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағы шегiнде ұшып баруға талап етiлетiн авиация қауіпсiздiгi жөнiндегi ережелердi толық сақтауға, жолаушыларды экипажды, қол жүктерiн, теңдеме жүктi және жүктi отырғызудан немесе тиеуден бұрын тексеру кезiнде орынды шаралар қолдануға келiседi. Әрбiр Тарап екiншi Тараптың нақты қатерге байланысты әуе кемелерiнiң және олардың жолаушыларының қауiпсiздiгi жөнiндегi арнайы шаралар қолдану туралы кез келген өтiнiшiн зор тiлекпен қарап отырады.
      6. Азаматтық әуе кемесiн заңсыз басып алуға байланысты немесе әуе кемесiнiң, ондағы жолаушылар мен экипаждың, әуежайлар мен басқадай аэронавигациялық құрал-аспаптардың қауiпсiздiгiне қарсы бағытталған заңсыз актiлерге байланысты қақтығыстар немece қақтығыс қатерi туған жағдайда, Тараптар байланыс құралдарымен жәрдемдесу арқылы және ондай қақтығыс қатерiн жедел және қауiпсiз түрде жою мақсатында басқадай тиiстi шаралар қолдану арқылы бiр-бiріне көмектесетiн болады.
      7. Егер Тарап осы Баптың авиациялық қауіпсiздiгi жөнiндегi ережелердi орындаудан жалтарса, онда екінші Тарап мемлекетiнің авиациялық билiк орындары ол Тарап мемлекетiнің авиациялық билiк орындарының дереу консультациялар өткiзуiн талап ете алады. Егер Тараптар отыз (30) күн iшiнде қанағаттанарлық келiсiмге келе алмаса, онда бұл осы Келiсiмнiң 5-бабын қолдануға негiз болады.

9-бап
Алым ставкалары

      1. Бiр Тарап мемлекетiнiң аумағында екiншi Тараптың тағайындалған авиакәсiпорындарынан әуежайларды және басқа да авиациялық жабдықтарды екіншi Тараптың тағайындалған авиакәсiпорындарының әуе кемелерi пайдаланғаны үшiн алынатын алымдары бiрiншi Тараптың осындай халықаралық әуе қатынасында қолданылатын ұлттық авиакәсiпорнынан алынатын алымдар ставкасынан жоғары болмайды.
      2. Әр Тарап жабдықтарды және қызмет көрсетулердi пайдаланатын уәкілеттi билiк орындарының және тағайындалған авиакәсiпорындарының арасында кеңестердi жүргiзудi мүмкіндiгiнше, авиакәсiпорындарды білдiретiн ұйымдар арқылы ынталандыратын болады. Алымдар ставкаларының кез келген болжамды өзгерiстерi туралы оларға өзгерiстер жасалғанға дейiн өз пiкiрлерiн бiлдiруге мүмкіндiк беру үшін тиісті құлақтандыру жасалады.

10-бап
Кедендiк баждар мен акциздiк алымдар

      1. Әрбiр Тарап екiншi Тараптың тағайындалған кәсiпорындарын әуе кемесiне, отынға, жағармайға, тұтынылатын техникалық қорларға, қозғалтқыштарды қоса қосалқы бөлшектерге, борттық табельдiк жабдыққа, жердегi жабдыққа борттық қорларға және сондай-ақ, басылған билеттер, авиа жүк, тауар құжаттамалары, кәсiпорынның белгiсi бар кез келген баспалық материал және бұл тағайындалған авиакәсіпорындар тарататын жай баспалық материалдар сияқты уағдаласқан желiлердi пайдаланатын екiншi Тарап мемлекетiнiң тағайындалған авиакәсiпорындарының әуе кемелерiн пайдалануға ғана және қызмет етуiне байланысты арналған басқа да заттарын импорт бойынша шектеулерден, кедендiк баждардан, акциздiк және алымдардан және басқа да мемлекеттiк, аймақтық және жергiлiктi баждардан немесе салықтардан босатады.
      2. Осы бап ұсынған босатулар пайдаланатын немесе тұтынылатын, немесе, пайдаланылмайтын немесе тұтынылмайтын, босатуды білдіретiн Тарап мемлекетiнiң аумағы шегiнде осы баптың 1-тармағында атап көрсетiлген материалдарға қолданылатын болады, егер ондай материалдар:
      а) бiр Тарап мемлекетiнің аумағына екiншi Тарап мемлекетiнiң тағайындалған авиакәсіпорындарымен немесе олардың атынан әкелiнген, бiрақ аталған Тарап мемлекетiнің аумағында иелiктен шығарылмаған болса;
      b) бiр Тарап мемлекетiнiң тағайындалған авиакәсiпорнының әуе кемесiнiң бортында екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына келгенде немесе аумағынан кеткенде сақталатын болса;
      с) бiр Тарап мемлекетінің тағайындалған авиакәсiпорнының әуе кемесiне бортына екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында қабылданған және уағдаластық желiлердi пайдалануға беруде пайдалану үшін арналған болса.
      3. Борттық табельдiк жабдықтар, жер бетi жабдығы әдетте кез келген Тараптың тағайындалған авиакәсiпорындарының әуе кемелерінің бортында ұсталатын материалдар мен қорлар сияқты, екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында тек аталған аумақтың кедендiк билiк орындарының рұқсатымен ғана түсiрілуi мүмкін. Мұндай жағдайда олар аталған билiк орындарының қадағалауына, кедендiк заңдар мен ережелерге сәйкес, алып кеткенше немесе басқаша түрде пайдаланғанша қойылуы мүмкiн.
      4. Тiкелей транзитпен баратын теңдеме жүк пен жүк кедендiк баждар мен басқа да салықтардан босатылатын болады.
      5. Сондай-ақ, бiр Тараптың тағайындалған авиакәсiпорындары басқа Тараптан осындай босатуды пайдаланатын басқа авиакәсіпорны мен займды немесе бiр Тарап мемлекетiнiң аумағы шегiнде осы Баптың 1-тармағында атап көрсетiлген заттарды беру туралы уағдаласса, осы баппен ұсынылатын босатулар қолданылатын болады.

11-бап
Көлем

      1. Әрбiр Тарап мемлекетiнiң тағайындалған авиакәсiпорындарының тиiстi аумақтар арасында және одан тыс, осы Келiсiмге қосымшада белгiленген бағыттар бойынша уағдаластық желiлердi пайдалануға әдiлеттi және тепе-тең мүмкiндiктерi болады.
      2. Уағдаласқан желiлердi пайдалануда Әр Тарап мемлекетiнiң тағайындалған авиакәсiпорындары екiншi Тарап мемлекетiнiң тағайындалған авиакәсiпорындарының бүкiл бағытта немесе бұл бағыттың учаскесінде қамтамасыз ететiн тасымалдауларына залал тигiзбеу үшiн соңғылардың мүдделерiн назарға алатын болады.
      3. Тараптар мемлекеттерiнің тағайындалған авиакәсiпорындары қамтамасыз ететiн уағдаластық желiлерi белгiленген бағыттардағы тасымалдауларда қоғамдық қажеттiлiкке сәйкес болады және мұндай көлем ұсыну бiрінші кезектi мақсат болады, өйткенi әуе кемесiн тиеудің орынды коэффициентiнде Тараптар мемлекеттерінің аумақтары арасындағы жолаушылар, жүктер мен почта тасымалдауларында ағымдық және болжамды қажеттiлiктерге жауап беретiн болар едi.
      4. Тағайындалған авиакәсіпорындар кез келген уағдаластық желiнi пайдалану басталғанға дейiн 30 күннен кешiктiрмей екi Тарап мемлекеттерінің билiк органдарының бекiтуіне ұшудың болжамдық бағдарламасын ұсынады. Ұшудың аталған бағдарламалары ұшудың пайдалануы, жиiлiгi мен кестесiн болжау үшiн қажет қызмет типтерiн, әуе кемелерi типiн қосады.
      Мұндай рәсiм өзгерiстер болатын жағдайда қолданылады.
      Ерекше жағдайларда уақыт кезеңi авиациялық билiк орындарының өзара уағдаласуы бойынша қысқаруы мүмкiн.

12-бап
Әуе кемесiн ауыстыру және кодтарды бiрiгiп пайдалану

      1. Бiр Тарап мемлекетінің тағайындалған авиакәсiпорындары екiншi Тарап мемлекетінің аумағында әуе кемесiн мынадай жағдайларда ауыстыра алады:
      а) ауыстыру пайдалануды үнемдеу себептерiмен түсiндiрiлгенде;
      b) Тараптар мемлекетінің аумағынан тым алыстағы учаскесiнде пайдаланылатын, авиакәсіпорын тағайындаған әуе кемелерi ұшуды одан гөрi жақынырақ учаскеде тұрған әуе кемесiмен бiрге ғана орындайтын болғанда және оны жүйелi жүргiзетiн болғанда; бiрiншiлер ауыстыру пункттеріне соңғылардан қабылданған немесе соңғылар берген тасымалдауларды орындау мақсатында келетiн болғанда және сол мақсатпен көлем бiрiншi кезекте айқындалғанда;
      с) егер осы Келiсiмге Қосымшада басқа жолмен рұқсат етiлген болмаса, авиакәсiпорындар жарнама жолымен немесе қандай да бiр басқа тәсiлмен әуе кемесi ауыстырылатын пунктте басталатын тасымалдауды жүргiзуді қоғамға өздерi ұсынбағанда;
      d) егер екiншi Тарап мемлекетiнің авиациялық билiк орындарымен бiр ұшудан артық орындауға рұқсат етiлген болмаса, басқа Тарап мемлекетінің аумағында әуе кемесi айырбас жүргiзiлген кез келген бiр ұшуына байланысты осы аумақтан тек бiр ұшу ғана рұқсат етiлгенде.
      2. Осы Баптың 1-тармағының шарттарына байланыссыз Қосымшада белгiленген бағыттар бойынша уағдаластық желiлердi пайдалануда әрбiр тағайындалған авиакәсiпорын кез келген мемлекеттің авиакәсiпорнымен кодтарды бiрлесiп пайдалану жөнiндегi келiсiмді соңғы авиакәсiпорынның тасымалдауға тиiстi бағыты мен құқығы бар жағдайында жасай алады.

13-бап
Тарифтер

      1. Тараптар Қосымшада белгiленген бағыттардың бiрiндегi тарифтер тағайындалған авиакәсіпорындардың әрқайсысына, мүмкіндiгiнше, олардың арасындағы консультациялардан кейiн белгiленетінiне келiседі.
      2. Уағдалас желiлер бойынша екіншi Тарап мемлекетiнiң аумағына немесе аумағынан тасымалдау үшiн тарифтер парасатты шекте, пайдалану шығындарын, орынды кiрiстi, қызмет көрсетулер сипаттамасын, тұтынушылар мүдделерiн қоса және егер барлық бағыт немесе бұл бағыттың учаскесi бойынша басқа авиакәсiпорындардың тарифтерi қолайлы деп есептелсе, барлық тиiстi факторларды есепке ала отырып, белгiленетiн болады.
      3. Тарифтер екi Тарап мемлекеттерінің авиациялық билiк орындарының бекiтуiне, ең болмағанда, оларды енгiзудiң ұсынылған күнiнен қырық бес (45) күн бұрын ұсынылады; ерекше жағдайда авиациялық билiк орындарымен одан гөрi қысқарақ кезең қабылдануы мүмкiн.
      Егер ұсынылған күннен бастап отыз (30) күн iшiнде бiр Тарап мемлекетiнің авиациялық билiк орындары екiншi Тарап мемлекетiнiң авиациялық билiк орындарын ұсынылған тарифпен өзiнiң келiспейтiндiгi туралы құлақтандырмаса, тариф бекiтiлген болып есептеледi және ұсынылған тариф үшiн белгiленген күннен бастап күшiне енедi.
      Авиациялық билік орындары тарифтi ұсыну үшiн қысқарған кезең қабылдаған жағдайда, олар тарифтi қабылдамау туралы құлақтандыру берiлетiн уақыт отыз (30) күннен кем болады деп келiсуi мүмкiн.
      4. Тарифтi қабылдамау туралы құлақтандыру осы Баптың 3-тармағына сәйкес алынған болса, Тараптар мемлекеттерiнiң авиациялық билiк орындары осы Келiсiмнің 17-бабына сәйкес кеңестер жүргiзедi және уағдаластық жолымен тарифтi айқындау үшiн күш салады.
      5. Егер Тараптар мемлекеттерiнің авиациялық билiк орындары осы Баптың 3-тармағына сәйкес ұсынылған қандай да бiр тариф бойынша немесе осы Баптың 5-тармағына сәйкес кез келген тарифтi айқындау бойынша уағдаластыққа қол жеткiзе алмаса, онда дау-дамай осы Келiсiмнiң 18-бабының ережелерi бойынша реттелуi мүмкiн.
      6. Егер бiр Тарап мемлекетiнің авиациялық билiк орындары белгiленген тарифпен келiспесе, олар ол туралы екiншi Тарап мемлекетiнiң авиациялық билiк орындарын құлақтандырады және қажет болған жағдайда тағайындалған авиакәсiпорындар уағдаластыққа жетуге талпынатын болады.
      Егер қабылдамау туралы құлақтандыру алған күннен бастап тоқсан (90) күн iшiнде жаңа тариф тағайындалмаса, онда осы Баптың 4 және 5-тармақтарында көзделген рәсімдер қолданылады.
      7. Егер тарифтер осы Баптың ережелерiне сәйкес тағайындалса, ол тарифтер осы Баптың немесе осы Келiсiмнің 18-бабына сәйкес жаңа тариф тағайындалған кезге дейiн қолданылады.
      8. Егер Тараптың кез-келген мемлекетiне авиациялық кәсiпорындары онымен келiспейтiн болса, осы Баптың 4-тармағының ережелерiне және осы Келiсiмнің 18-бабына сәйкес тариф белгiленген жағдайларды қоспағанда, тариф күшiне енбейдi.
      9. Екi Тарап мемлекеттерiнiң авиациялық билiк орындары тағайындалған және алынатын тарифтердiң олар бекiткен және даусыз болып табылатын тарифтерге сәйкес болуын қамтамасыз ету үшiн күш салады.

14-бап
Өкiлдiк

      1. Бiр Тарап мемлекетiнiң тағайындалған авиакәсiпорындарына өзаралық негiзде екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында өз өкiлдерiн, коммерциялық, жұмысшы және уағдаластық желiлердi пайдалану үшін қажеттi техникалық персонал ұстауға құқық беріледі.
      2. Мұндай өкілдiктiң тағайындалған авиакәсiпорындар қалауы бойынша кез келген ұлттан тұратын жеке меншiк персоналы бола алады немесе екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында iс-әрекет ететiн және болған Тарап мемлекетiнің аумағында мұндай қызмет көрсетулерді жүзеге асыруға уәкiлеттендiрiлген кез келген басқа ұйымның, компанияның және авиакәсiпорынның қызмет көрсетулерiн пайдалана алады.
      3. Өкiлдер мен персонал екiншi Тарап мемлекетінің аумағында iс жүзінде қолданылатын заңдар мен ережелерге бағынатын болады. Осындай заңдар мен ережелерге сәйкес әр Тарап өзаралық негiзде және ең аз кiдірiспен жұмысқа қажеттi рұқсаттарды, осы Баптың 1-тармағында көрсетiлген өкілдер мен персонал үшiн жұмысқа орналасуға рұқсаты бар визаны және осы сияқты басқа құжаттарды ұсынады.
      4. Екi Тарап уақытша негiзде белгiленген қызметтер мен мiндеттердi жүзеге асыратын персонал үшін, бұл қолданыстағы заңнамада рұқсат етiлген дәрежеде, жұмысқа рұқсатты немесе жұмысқа орналасуға рұқсат берген визаны басқа да сол сияқты құжаттарды талап етуінсiз амалдай алады.

15-бап
Тасымалдарды сату және кiрiстер

      1. Тағайындалған әр авиакәсiпорынға екiншi Тарап мемлекетінің аумағында авиатасымалдар бойынша тiкелей немесе өз қалауы бойынша, өзінің агенттері арқылы қызмет көрсетулердi сатуды жүзеге асыру құқығы берiледі.
      Тағайындалған әр авиакәсiпорынның өзiнiң авиакөлiктiк қызмет көрсетулерiн ұлттық немесе кез келген басқа еркiн айырбасталатын валютада еркiн сатуға құқығы болады.
      Кез келген адам мынадай тасымалдау қызметiн осы авиакәсіпорынның қабылдайтын валютасында сатып алуға құқығы бар.
      2. Әр Тарап екiншi Тарап мемлекетiнiң тағайындалған авиакәсiпорындарына бұл авиакәсiпорындардың аумағында алынған кiрiстердiң шығыстардан артылған сомасын еркiн аударуға құқық бередi. Мұндай аударулар ағымдағы төлемдер үшiн айырбастың ресми бағамы негiзiнде жүзеге асырылады немесе, егер ресми айырбас бағамы жоқ болса, екiншi Тараптың тағайындалған авиакәсiпорындарының ауыстыру туралы сұрау салу берген күнiне қолданылатын ағымдық төлемдер рыногының басымдық айырбас бағамы бойынша және қызмет көрсетулер үшiн мұндай аударуларда банктер алатын жай алымдарды қоспағанда, алымдар салынбайды.
      3. Әрбiр Тарап өзара тiлектестiк негізде екiншi Тараптың тағайындалған кәсiпорындарын бiрiншi Тарап аумағында осы кәсiпорындар тапқан кiрiстер мен табыстарға салық салудың кез келген нысанынан, сондай-ақ айналым мен капиталға арналған кез келген салықтардан босататын болады.
      Егер Тараптар арасында Қосарланған салық салуды болдырмау туралы конвенция қолданылатын болса, осындай босатуды көздейтiн бұл ереже қолданылмайды.

16-бап
Ақпараттар алмасу

      1. Екі Тарап мемлекеттерiнің авиациялық билiк орындары екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына, аумағы арқылы немесе аумағынан әуе қатынасын жүзеге асыру үшiн олардың тағайындалған авиакәсiпорындарына ұзартылған ағымдық рұқсаттарға қатысты ақпараттармен жедел алмасады. Бұл ақпарат iс жүзiндегi куәлiктер мен уағдаластық желiлердi пайдалануға өзгерiстермен бiрге рұқсаттардың көшiрмелерiн, босатуға тапсырыстарды және пайдалануға рұқсаттар үлгiлерiн қосады.
      2. Әрбiр Тарап екiншi Тарап мемлекетiнiң авиациялық билiк орындарына алдын ала, бұл қаншалықты жүзеге асыруға болатынына қарай, тарифтер, кестелер, олардың кез келген өзгерiстерiн қоса, көшiрмелерiн және тағайындалған бағыттардың әрқайсысын қамтамасыз ететiн көлем туралы ақпараттарды қоса, уағдаластық желiлердi пайдалануға қатысты барлық басқа тиiстi ақпараттарды және екінші Тарап мемлекетінің авиациялық билiк орындары осы Келiсімнің ережелерiн тиiстi түрде сақталған болуы үшiн қамтамасыз етуге сұралатын кез келген ақпаратты ұсынуда жәрдемдесетiн болады.
      3. Әр Тарап өзiнiң тағайындалған авиакәсiпорындарына екiншi Тарап мемлекетінің авиациялық билiк орындарына уағдаластық желiлердегi тиеу және түсiру пункттерi көрсетiлген тасымалдауларға қатысты статистикалық ақпараттарды ұсынуда жәрдемдесетiн болады.

17-бап
Консультациялар

      1. Тараптар мемлекеттерінің авиациялық билiк орындары осы Келiсiмнiң ережелерiне және оның Қосымшасын орындауға және сәйкес келуiне әсер ететiн барлық мәселелер бойынша тығыз ынтымақтастықты қамтамасыз ету мақсатында мезгiл-мезгiл бiр-бiрiмен консультациялар жүргiзiп отыратын болады.
      2. Егер екi Тарап та басқалай уағдаластыққа қол жеткiзе алмаса, мұндай консультациялар мұндай сұрау салу алған күннен бастап алпыс (60) күн iшiнде басталатын болады.

18-бап
Дауларды реттеу

      1. Осы Келiсiмдi талғап-талдап түсiндiруге немесе қолдануға байланысты Тараптар арасында кез келген дау туындаған жағдайда, Тараптар оларды ең алдымен келiссөздер жолымен реттеуге талаптанады.
      2. Егер Тараптар дауларды келiссөздер жолымен басқалай реттеуге қол жеткiзе алмаса, олар дауды белгiлi тұлғаның немесе органның шешуіне беруге келiсе алады, сондай-ақ Тараптардың кез келгенi дауды үш төрешіден тұратын Төрелiк Соттың шешуiне ұсына алады.
      3. Төрелiк Сот мынадай түрде құрылатын болады:
      Әр Тарап бiр Тараптың дипломатиялық арналары бойынша екiншi Тараптан төрелiктi жүргiзуге сұрау салуын алған күннен бастап алпыс (60) күн iшiнде төрешiнi тағайындайды. Осындай екi төрешi уағдаластық бойынша келесi алпыс (60) күн iшiнде үшiншi төрешiнi тағайындайды.
      Үшiншi төрешi үшiншi мемлекеттің азаматы болады және Төрелiк Соттың төрағасы ретiнде iс-қимыл жасайды және оның өткiзілу орнын айқындайды.
      Егер Тараптың бiреуi аталған кезең уақытында төрешiнi тағайындамаса немесе егер үшiншi төрешi көрсетiлген кезеңде тағайындалмаған болса, кез келген Тараптың өтiнiшi бойынша Азаматтық авиацияның халықаралық ұйымы Кеңесінің Президентi төрешiнi немесе жағдай талап етуiне қарай төрешiлердi тағайындайды.
      4. Тараптар осы Баптың 2 және 3-тармақтарына сәйкес құрылған Төрелiк Сот қабылдаған кез келген шешiмдi орындауға мiндеттенедi. Егер бiр Тарап мұндай шешiмдi орындамаса, екiншi Тараптың осы Келiсiмнiң 5-бабын қолдануына негiзi болады.
      5. Төрелiк Соттың шығындары екi Тараптың арасында тепе-тең бөлiнетiн болады.

19-бап
Түзетулер

      1. Егер Тараптың бiреуi осы Келiсiмнiң қандай да бiр ережесiн өзгертуге ниет етсе, ол екiншi Тарапқа консультация жүргiзуге сұрау сала алады. Авиациялық билiк орындарының арасындағы мұндай консультациялар келiссөздер немесе хат жазысу арқылы жүргiзілуi мүмкiн және сұрау салынған күннен бастап алпыс күн iшiнде басталады.
      2. Егер жалпы көптарапты авиациялық конвенция екі Тарапқа қатысты күшiне енетiн болса, мұндай конвенцияның ережелерi басым болады. Консультациялар осы Баптың 1-тармағына сәйкес осы Келiсiмге көптарапты конвенцияның ережелерiнiң әсер ететiн деңгейiн анықтау мақсатымен өткiзілуі мүмкiн.
      3. Мұндай консультациялардың нәтижесiнде келiсiлген кез келген өзгерiс дипломатиялық ноталармен алмасу жолымен расталғаннан кейiн күшiне енедi.
      4. Тараптар Қосымшадағы бағыттар кестесi авиациялық билiк орындарының арасында әкiмшiлiк тәртiппен өзгертiлуi мүмкiндiгiне келiстi.

20-бап
Күшiнiң тоқтатылуы

      1. Осы Келiсiм Тараптың бiреуi жазбаша түрде екiншi Тарапты осы Келiсiмнің күшiн жою туралы өзiнiң ниетiмен жазбаша түрде құлақтандырғанша күшінде қалады.
      Мұндай құлақтандыру бiр мезгiлде Азаматтық авиацияның халықаралық ұйымына жолданады.
      2. Бұл жағдайда, егер Келiсiмнiң күшiн жою туралы құлақтандыру өзара келiсiм бойынша аталған кезең өткенге дейiн керi шақыртылып алынбаса, екiншi Тарап мұндай құлақтандыруды алған күннен он екi (12) айдан кейiн Келiсiмінің күшi жойылады.
      Екiншi Тарап құлақтандыруды алғаны туралы растамаған жағдайда, соңғы Азаматтық авиацияның халықаралық ұйымы құлақтандыруды алғаннан он төрт (14) күннен кейiн алынған болып есептеледi.

21-бап
Тiркеу

      Осы Келiсiм және оған енетiн кез келген өзгерiстер Азаматтық авиацияның халықаралық ұйымында тiркелетiн болады.

22-бап
Күшіне енуi

      Әрбiр Тарап екiншi Тарапты дипломатиялық арналар арқылы осы Келiсiмнің күшiне ену қажеттiгі туралы конституциялық нысандылықтардың орындалғаны туралы құлақтандырады.

      Келiсiм келесi құлақтандыру күнiнен бiр ай өткеннен соңғы бiрiншi күнi күшiне енедi.
      Осыны куәландыра отырып, оған өздерiнiң тиiстi Үкiметтерiмен лайықты түрде уәкiлеттендiрiлген төменде қол қоюшылар осы Келiсiмге қол қойды.
      2000 жылы 27 маусымда Брюссель қаласында екi данада, ағылшын тілдерінде жасалды.

      Қазақстан Республикасының         Бельгия Корольдiгiнiң
      Үкiметi үшiн                      Үкiметi үшiн

Қосымша

Бағыттар кестесi

      1. Қазақстан Республикасының бағыттары
___________________________________________________________________
     Жөнелту     |     Аралық     |      Бару      |  Тысқары
    пункттерi    |    пункттер    |    пункттерi   |  пункттер
___________________________________________________________________
Қазақстандағы                      Бельгиядағы
пункттер                           пункттер
___________________________________________________________________

      2. Бельгия Корольдiгiнiң бағыттары
___________________________________________________________________
     Жөнелту     |     Аралық     |      Бару      |  Тысқары
    пункттерi    |    пункттер    |    пункттерi   |  пункттер
___________________________________________________________________
Бельгиядағы                        Қазақстандағы
пункттер                           пункттер
___________________________________________________________________

      Уағдаластық бағыттағы кез келген пункт немесе пункттер екi Тараптың тағайындалған авиакәсiпорындарымен алынып тасталуы мүмкiн немесе жөнелту немесе бару пункттері олардың азаматтығы мемлекетінің аумағында болған жағдайда кез келген тәртiппен кез келген немесе барлық бағыттарда пайдаланылуына болады.