Об утверждении Соглашения об обмене материалами национальных информационных агентств государств-участников Содружества Независимых Государств

Постановление Правительства Республики Казахстан от 26 июля 2004 года N 793

      Правительство Республики Казахстан постановляет:

      1. Утвердить Соглашение об обмене материалами национальных информационных агентств государств-участников Содружества Независимых Государств, совершенное в городе Ялте 18 сентября 2003 года.

      2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

       Премьер-Министр
     Республики Казахстан

                                 Соглашение
    об обмене материалами национальных информационных агентств
     государств-участников Содружества Независимых Государств

Официально заверенный текст

Подписали: Азербайджанская Республика, Республика Армения, Республика Беларусь, Грузия, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Республика Молдова, Российская Федерация, Республика Таджикистан

сдали уведомления:

Кыргызская Республика       - депонировано 10 февраля 2004 года;
Республика Беларусь         - депонировано 23 февраля 2004 года;
Республика Армения          - депонировано 27 мая 2004 года;
Республика Таджикистан      - депонировано 29 июня 2004 года;
Республика Казахстан        - депонировано 23 сентября 2004 года;
Российская Федерация        - депонировано 3 марта 2006 года.

Соглашение вступило в силу 27 мая 2004 года

вступило в силу для государств:

Кыргызская Республика       - 27 мая 2004 года;
Республика Беларусь         - 27 мая 2004 года;
Республика Армения          - 27 мая 2004 года;
Республика Таджикистан      - 29 июня 2004 года;
Республика Казахстан        - 23 сентября 2004 года.
Российская Федерация        -  3 марта 2006 года.
 
 
      Государства-участники Содружества Независимых Государств в лице правительств, далее - Стороны,
      считая необходимым как можно шире освещать в средствах массовой информации деятельность по развитию и укреплению Содружества Независимых Государств,
      желая активно способствовать росту доверия, взаимопонимания и сотрудничества между народами государств-участников Содружества Независимых Государств,
      стремясь содействовать формированию в мировом сообществе объективного и полного представления о социально-политической, экономической и культурной жизни государств-участников Содружества Независимых Государств,
      признавая вклад, который вносят национальные информационные агентства Сторон в налаживание постоянных и оперативных каналов обмена и распространения информации,
      согласились о нижеследующем:

                                      Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения нижеперечисленные термины имеют следующие значения:
      информационное агентство - организация, регулярно занимающаяся сбором и распространением информационного материала, организованная и функционирующая в соответствии с национальным законодательством Стороны;
      национальное информационное агентство - центральное государственное информационное агентство Стороны;
      материалы национальных информационных агентств - информационный продукт, передаваемый информационными агентствами;
      информационный продукт - материализованный результат деятельности национальных информационных агентств, предназначенный для обеспечения информационных потребностей пользователей;
      информационные услуги - услуги национальных информационных агентств, предоставляемые своим пользователям;
      межгосударственный информационный обмен - передача и получение информационного продукта, а также взаимное оказание информационных услуг Сторонами.

                                      Статья 2

       Стороны будут способствовать увеличению потока материалов национальных информационных агентств, укреплению их профессиональных связей, созданию благоприятных условий для налаживания между ними эффективного и свободного обмена материалами, реализации производимого ими информационного продукта.
      Стороны окажут содействие национальным информационным агентствам в выработке и эксплуатации оптимальных моделей информационных и телекоммуникационных систем, используемых для межгосударственного информационного обмена.

                                      Статья 3

       Стороны руководствуются следующими основными принципами при обмене материалами национальных информационных агентств:
      конструктивность оценок и достоверность материалов, помогающих укреплять разносторонние связи между народами, проживающими на территориях Сторон, и способствующих поискам взаимопонимания;
      недопущение тенденциозности в оценке событий, явлений и процессов в жизни суверенных государств Содружества;
      отказ от публикаций, информационных сообщений и иных материалов, задевающих национальные или конфессиональные чувства народов государств-участников СНГ;
      недопустимость подстрекательства к действиям, противоречащим требованиям национального законодательства Сторон или способным нанести ущерб их безопасности;
      объективность и всестороннее освещение событий, предоставление доступа общественности к разнообразной информации, позволяющей каждому убедиться в достоверности фактов и объективно оценить события;
      уважение как интересов каждой Стороны, так и общих интересов Сторон в целом, направленность на достижение консенсуса между всеми социальными группами и слоями;
      равноправие и уважение разнообразия культур - элементов общего наследия человечества;
      осуществление свободы информации и выражения мнений, признаваемых в качестве составной части прав человека и основных свобод;
      взаимное уважение и взаимопонимание в целях развития прав человека, равенства прав всех людей и всех наций, экономического и социального прогресса.                                       

                                      Статья 4

      Стороны будут воздерживаться от применения мер, ограничивающих межгосударственный информационный обмен в рамках настоящего Соглашения, за исключением чрезвычайных обстоятельств до их устранения.

                                        

                                      Статья 5

      В целях активного использования потенциала национальных информационных агентств, повышения уровня и эффективности информационного обмена, обеспечения баланса в потоке информации Стороны возлагают ответственность за выполнение положений настоящего Соглашения на действующий Совет руководителей государственных информационных агентств Содружества Независимых Государств.                                      

                                      Статья 6

      В целях обеспечения более свободного и широкого распространения информации Стороны будут проводить регулярные консультации и принимать взаимосогласованные меры для реализации настоящего Соглашения.

                                      Статья 7

      Споры, связанные с применением и толкованием настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций и переговоров заинтересованных Сторон.

                                       

                                      Статья 8

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты сдачи депозитарию третьего уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Для Сторон, выполнивших внутригосударственные процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу с даты сдачи депозитарию соответствующего уведомления.

                                       

                                      Статья 9

      В настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются отдельным протоколом, являющимся неотъемлемой частью настоящего Соглашения и вступающим в силу в порядке, предусмотренном статьей 8 настоящего Соглашения.

                                     

                                      Статья 10

      Настоящее Соглашение открыто для присоединения государств-участников Содружества Независимых Государств, разделяющих его положения и готовых принять на себя обязательства, вытекающие из настоящего Соглашения. Для присоединяющегося государства Соглашение вступает в силу с даты сдачи депозитарию документов о присоединении.      
                                       

                                      Статья 11

      Настоящее Соглашение действует в течение 5 лет с даты его вступления в силу. По истечении этого срока действие Соглашения автоматически продлевается каждый раз на пятилетний период, если Стороны не примут иного решения.   

                                      Статья 12

      Каждая Сторона может выйти из настоящего Соглашения, направив письменное уведомление об этом депозитарию не позднее чем за 6 месяцев до выхода, урегулировав финансовые и иные обязательства, возникшие за время действия Соглашения.      
      Совершено в городе Ялте 18 сентября 2003 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств, который направит каждому государству, подписавшему настоящее Соглашение, его заверенную копию.

       За Правительство                       За Правительство
      Азербайджанской Республики             Республики Молдова

      За Правительство                       За Правительство  
      Республики Армения                     Российской Федерации

      За Правительство                       За Правительство 
      Республики Беларусь                    Республики Таджикистан

      За Правительство                       За Правительство 
      Грузии                                 Туркменистана

      За Правительство                       За Правительство
      Республики Казахстан                   Республики Узбекистан
      
      За Правительство                       За Правительство
      Кыргызской Республики                  Украины

      

       Настоящим удостоверяю, что прилагаемый текст является аутентичной копией Соглашения об обмене материалами национальных информационных агентств государств-участников Содружества Независимых Государств, принятого на заседании глав правительств Содружества Независимых Государств, которое состоялось 18 сентября 2003 года в городе Ялте. Подлинный экземпляр вышеупомянутого Соглашения хранится в исполнительном комитете Содружества Независимых Государств.

       Первый заместитель Председателя
      Исполнительного комитета - 
      Исполнительного секретаря СНГ№

Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердiң ұлттық ақпараттық агенттіктерiнiң материалдарымен алмасу туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2004 жылғы 26 шілдедегі N 793 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі қаулы етеді:

      1. 2003 жылғы 18 қыркүйектегі Ялта қаласында жасалған Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердiң ұлттық ақпараттық агенттіктерінің материалдарымен алмасу туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Аударма 

  Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердiң ұлттық ақпараттық агенттіктерiнiң материалдарымен
алмасу туралы
Келісім

Ресми куәландырылған мәтін

      Тәуелсiз мемлекеттер достастығының қатысушылары - мемлекеттер үкiметтерi атынан, бұдан әрi - Тараптар,
      Тәуелсiз мемлекеттер достастығын дамыту мен нығайту жөнiндегi қызметті бұқаралық ақпарат құралдарында мүмкiндiгiнше кеңiнен жариялау қажет деп есептеп,
      Тәуелсiз мемлекеттер достастығының қатысушылары - мемлекеттердiң халықтары арасындағы сенiмнiң, өзара түсiнiстіктiң және ынтымақтастықтың өсуiне белсендi түрде жәрдемдесудi қалап,
      әлемдiк қоғамдастықта Тәуелсiз мемлекеттер достастығының қатысушылары - мемлекеттердiң әлеуметтiк-саяси, экономикалық және мәдени өмiрi туралы шынайы әрi толық түсінік қалыптастыруға жәрдемдесуге ұмтылып,
      ақпаратты алмасу мен таратудың тұрақты әрi жедел арналарын қалыптастыруда Талаптардың ұлттық ақпараттық aгенттіктерінің қосқан үлесiн тани отырып,
      төмендегі жайлы келiстi:

1-бап

      Осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн төменде аталған терминдердiң мынадай мәндерi бар:
      ақпараттық агенттік - Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес ұйымдастырылған және жұмыс iстейтiн, ақпараттық материалды жинау және таратумен үнемi айналысатын ұйым;
      ұлттық ақпараттық агенттік - Тараптың орталық мемлекеттiк ақпараттық агенттігі;
      ұлттық ақпараттық агенттіктердің материалдары - ақпараттық агенттiктер беретiн ақпараттық өнім;
      ақпараттық өнiм - тұтынушылардың ақпараттық қажеттіктерiн қамтамасыз етуге арналған ұлттық ақпараттық агенттіктер қызметiнiң материалданған нәтижесi;
      ақпараттық қызмет көрсетулер - ұлттық ақпараттық агенттіктердің өздерінің тұтынушыларына ұсынатын қызмет көрсетулерi;
      мемлекетаралық ақпараттық алмасу - Тараптардың ақпараттық өнiмдi беруi және алуы, сондай-ақ өзара ақпараттық қызмет көрсетулерi.

2-бап

      Тараптар ұлттық ақпараттық агенттіктер материалдарының ағынын ұлғайтуға, олардың кәсіби байланыстарын нығайтуға, олардың арасында  тиімді әрі еркін материал алмасуды қалыптастыру үшін қолайлы жағдай жасауға, олар өндiретiн ақпараттық өнiмдi iске асыруға жәрдемдесетін болады.
      Tapaптap ұлттық ақпараттық агенттіктерге мемлекетаралық ақпараттық алмасу үшін пайдаланылатын ақпараттық және телекоммуникациялық жүйелердiң оңтайлы модельдерiн әзiрлеуге және пайдалануға көмектеседi.

3-бап

      Тараптар ұлттық ақпараттық агенттіктердің материалдарымен алмасу кезiнде мынадай негізгі принциптердi басшылық етедi:
      Тараптар аумағында тұратын халықтар арасында жан-жақты байланысты нығайтуға көмектесетiн және өзара түсiністіктi iздеуге жәрдемдесетiн материалдардың шынайылығы мен бағалардың сындарлылығы;
      Достастықтың егемен мемлекеттерi өмiрiндегi оқиғаларды, құбылыстар мен процестердi бағалауда бiржақтылықты болдырмау;
      ТМД қатысушылары - мемлекеттер халықтарының ұлттық немесе конфессиялық сезiмдерiн қозғайтын жарияланымдардан, ақпараттық хабарламалар мен өзге де материалдардан бас тарту;
      Тараптардың ұлттық заңнамасы талаптарына қайшы келетiн немесе олардың қауiпсiздiгіне зиян келтіруi мүмкін iс-әрекеттердi арандатушылықты болдырмау;
      оқиғаларды шынайы түрде әрi жан-жақты жариялау, әркiмге фактілердiң шынайылығына көз жеткiзуге және оқиғаларды объективтi бағалауға мүмкiндiк беретін алуан түрлi ақпаратқа қол жеткізудi ұсыну;
      әр Тараптың мүдделерiмен қатар, Тараптардың ортақ мүдделерiн толығымен құрметтеу, барлық әлеуметтiк топтар мен қабаттар арасында ымыраға қол жеткiзуге бағытталғандық;
      тең құқықтылық және адамзаттың ортақ мұрасының элементтерi - мәдениеттердiң көптүрлілігін құрметтеу;
      адам құқықтары мен негізгi бостандықтарының құрамдас бөлігі ретiнде танылатын ақпарат бостандығы мен пікiр бiлдiрудi жүзеге асыру;
      адам құқықтарын дамыту, барлық адамдар мен барлық ұлттар құқықтарының теңдігі, экономикалық және әлеуметтік прогресс мақсатында өзара құрмет көрсету және өзара түсіністiк.

4-бап

      Тараптар төтенше жағдайларды ескермегенде, олардың жойылуына дейiн, осы Келісiм шеңберiнде мемлекетаралық ақпараттық алмасуды шектейтін шараларды қабылдаудан қалыс қалатын болады.

5-бап

      Ұлттық ақпараттық агенттіктердiң әлеуетiн белсендi түрде пайдалану, ақпараттық алмасудың деңгейi мен тиімділігін арттыру, ақпараттар ағынында теңгерімдi қамтамасыз ету мақсатында Tapaптap осы Келiсiмнiң баптарының орындалуына жауаптылықты Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығының мемлекеттiк ақпараттық агенттіктерiнің жұмыс iстеп тұрған Басшылар кеңесiне жүктейді.

6-бап

      Ақпаратты барынша еркін әрi кеңінен таратуды қамтамасыз ету мақсатында Тараптар жүйелі түрде консультациялар өткiзетiн және осы Келiсiмдi iске асыру үшін өзара келiсiлген iс-шаралар қабылдайтын болады.

7-бап

      Осы Келісімдi қолдану және түсiндiрумен байланысты даулар мүдделi Тараптардың консультациялары және келіссөздер арқылы шешіледi.

8-бап

      Осы Келісім оған қол қойған Тараптардың ол күшіне ену үшiн қажет мемлекетішілік рәсiмдердi орындау туралы үшіншi хабарламаны депозитарийге өткiзген күнінен бастап күшіне енедi.
      Мемлекетiшілік рәсiмдердi кешірек орындаған Тараптар үшiн осы Келiсiм тиiстi хабарламаны депозитарийге өткiзген күннен бастап күшiне енедi.

9-бап

      Осы Келісiмге өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн. Олар осы Келiсiмнiң ажырамас бөлігі болып табылатын жеке хаттамамен ресiмделедi және осы Келiсiмнiң 8-бабымен көзделген тәртіпте күшіне енедi.

10-бап

      Осы Келiсiм оның баптарын бөлiсетiн және осы Келісiмнен туындайтын міндеттемелердi өз мойнына алуға дайын Tәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы - мемлекеттерге қосылу үшін ашық. Қосылатын мемлекет үшін Келiсiм қосылу туралы құжаттарды депозитарийге өткiзген күннен бастап күшіне енедi.

11-бап

      Осы Келісiм күшіне eнген күннен бастап 5 жыл бойы қолданыста болады.
      Бұл мерзiм өткеннен кейiн Тараптар басқа шешiм қабылдамаған жағдайда Келiсiм әрқашан автоматты түрде бес жылдық мерзiмге ұзартылады.

12-бап

      Әрбiр Тарап шығуға дейiн кем дегенде 6 ай бұрын ол туралы депозитарийге жазбаша хабарлама жiберiп, Келісiмнің қолданылуы кезiнде туындаған қаржылық және өзге де мiндеттемелердi реттегеннен кейiн осы Келісiмнен шыға алады.

      2003 жылғы 18 қыркүйекте Ялта қаласында бiр түпнұсқа данасында орыс тілінде жасалды. Түпнұсқа данасы Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығының Атқарушы комитетінде сақталады, ол осы Келісімге қол қойған әрбiр мемлекетке оның куәландырылған көшірмесін жібереді.

       Азербайжан Республикасының         Молдова Республикасының
      Үкiметi үшiн                       Yкіметі үшiн

      Армения Республикасының            Ресей Федерациясының
      Yкiметі үшін                       Үкiметі үшiн

      Беларусь Республикасының           Тәжiкстан Республикасының
      Үкiметi үшін                       Yкiметі үшiн

      Грузия                             Түркiменстан
      Yкiметi үшін                       Yкiметi үшін

      Қазақстан Республикасының          Өзбекстан Республикасының
      Yкiметі үшін                       Yкiметі үшiн

      Қырғыз Республикасының             Украина
      Yкiметi үшiн                       Yкiметі үшiн

      Осымен қоса беріліп отырған мәтіннің 2003 жылғы 18 қыркүйекте Ялта қаласында өткен Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығының үкiмет басшылары кеңесiнде қабылданған, Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығының қатысушылары - мемлекеттердiң ұлттық ақпараттық агенттіктерiнің материалдарымен алмасу туралы келісiмнiң түпнұсқалық көшiрмесi болып табылатындығын куәландырамын. Жоғарыда аталған Келiсімнің түпнұсқалық данасы Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығының Атқарушы комитетiнде сақталуда.

       ТМД Атқарушы комитетінің
      Төрағасы-
      Атқарушы хатшының
      бiрiншi орынбасары