Об утверждении Соглашения о взаимодействии государств-участников СНГ в области международных автомобильных грузовых перевозок

Постановление Правительства Республики Казахстан от 11 августа 2004 года N 833

        Правительство Республики Казахстан постановляет:

      1. Утвердить Соглашение о взаимодействии государств-участников СНГ в области международных автомобильных грузовых перевозок, совершенное в городе Ялте 18 сентября 2003 года.

      2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

       Исполняющий обязанности
      Премьер-Министра
      Республики Казахстан

  Соглашение
о взаимодействии государств-участников СНГ в области
международных автомобильных грузовых перевозок

                          Официально заверенный текст

Вступает в силу со дня сдачи на хранение депозитарию третьего уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами всех необходимых внутригосударственных процедур. Для Сторон, выполнивших необходимые процедуры позднее, оно вступает в силу со дня сдачи на хранение депозитарию соответствующих документов 

подписали: Азербайджанская Республика, Республика Армения, Грузия, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Республика Молдова, Российская Федерация, Республика Таджикистан, Республика Узбекистан, Украина

сдали уведомления:

Республика Таджикистан - депонировано 24 февраля 2004 года;
Республика Казахстан   - депонировано 19 августа 2004 года;
Российская Федерация   - депонировано 31 декабря 2004 года
                         (внутригосударственные процедуры
                         выполняются);
Кыргызская Республика  - депонировано 12 августа 2005 года.

  Соглашение вступило в силу 12 августа 2005 года.

вступило в силу для государств:
Республика Таджикистан - 12 августа 2005 года;
Республика Казахстан   - 12 августа 2005 года;
Кыргызская Республика  - 12 августа 2005 года.

        Правительства государств-участников Содружества Независимых Государств, именуемых в дальнейшем Сторонами,
      исходя из необходимости согласованных действий в области международных автомобильных перевозок, обеспечения добросовестной конкуренции и равных условий для международных автомобильных перевозчиков, устранения барьеров в международном автомобильном сообщении,
      желая содействовать повышению эффективности международных автомобильных перевозок грузов,
      в целях реализации:
       Соглашения о создании зоны свободной торговли от 15 апреля 1994 г. и Протокола к нему от 2 апреля 1999 г.,
      Программы действий по развитию Содружества Независимых Государств на период до 2005 года, утвержденной Решением Совета глав правительств Содружества Независимых Государств от 20 июня 2000 г.,
       Соглашения о принципах формирования общего транспортного пространства и условиях взаимодействия государств-участников СНГ в области транспортной политики от 9 октября 1997 г.,
       Соглашения о порядке транзита через территории государств-участников Содружества Независимых Государств от 4 июня 1999 г.
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1

      Используемые в настоящем Соглашении термины имеют следующие значения:
      международное грузовое сообщение - перевозки грузов между Сторонами;
      международная автомобильная перевозка - перевозка грузов на автотранспортных средствах с пересечением границы хотя бы одной из Сторон, в том числе перевозка транзитом по их территории;
      автотранспортное средство - автомобильное транспортное средство с механическим приводом, предназначенное для перевозки груза с прицепом (полуприцепом) или без него, имеющее регистрационные и отличительные знаки Сторон;
      перевозчик - любое юридическое или физическое лицо Стороны, которое осуществляет автомобильную перевозку грузов на коммерческой основе или за собственный счет в соответствии с национальным законодательством этой Стороны;
      сборы - сборы за проезд автотранспортных средств по дорогам общего пользования Сторон, а также сборы, связанные с владением или использованием транспортных средств;
      разрешение - документ, предоставляющий право на проезд конкретного автотранспортного средства по территориям Сторон (в двустороннем, транзитном сообщениях, в/из третьих стран, не являющихся участниками настоящего Соглашения);
      специальное разрешение - разовое разрешение на проезд крупногабаритного, тяжеловесного автотранспортного средства или перевозящего опасный груз;
      опасный груз - вещества, изделия из них, материалы, отходы производственной или иной деятельности, которые в силу присущих им свойств могут при перевозке создать угрозу для жизни и здоровья людей, нанести вред окружающей природной среде, повредить или уничтожить материальные ценности, которые не допускаются к перевозке согласно Европейскому соглашению о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ) или допускаются к ней только с соблюдением предписанных в ДОПОГ условий.

                                        Статья 2

      1. Настоящее Соглашение регулирует вопросы осуществления перевозки в международном грузовом сообщении автотранспортными средствами Сторон независимо от государства их регистрации, когда перевозка грузов осуществляется по территории не менее двух Сторон и пункт отправления (назначения) находится на территории одной из Сторон.
      2. Осуществление перевозок грузов автотранспортными средствами, зарегистрированными одной из Сторон, в том числе временно ввезенными на территорию этой Стороны, на территории любой другой Стороны запрещается, если это не предусмотрено двусторонними договорами.

  Статья 3

      Стороны стремятся к принятию мер по:
      формированию механизма регулирования и защиты рынка международных автотранспортных услуг государств-участников СНГ;
      проведению согласованной политики в отношении установления ставок ввозных пошлин на запасные части, топливо и материалы, а также лизинга автотранспортных средств, осуществляющих международные автомобильные перевозки;
      разработке типовых технологий взаимодействия таможенных органов и автотранспортных администраций государств-участников СНГ при таможенном оформлении автотранспортных средств, а также проведении совместного контроля товаров и транспортных средств на границе между Сторонами в соответствии с международной  Конвенцией о согласовании условий проведения контроля грузов на границах от 21 октября 1982 г.

  Статья 4

      1. Стороны на взаимной основе освобождают перевозчиков, осуществляющих международные автомобильные перевозки, от государственных и местных сборов, связанных с использованием или содержанием дорог и иных путей сообщения, владением или использованием транспортных средств, за исключением сбора за проезд по платным дорогам, мостам, тоннелям и другим искусственным сооружениям.
      2. Стороны принимают меры по выявлению, оперативному рассмотрению и устранению всякого рода барьеров, оказывающих негативное влияние на осуществление международных автомобильных грузовых перевозок.

  Статья 5

      Стороны при формировании общего транспортного пространства проводят мероприятия по развитию рынка транспортных услуг, повышению конкурентоспособности перевозчиков.

  Статья 6

      В целях обеспечения равных условий для международных автомобильных перевозчиков Стороны принимают меры по гармонизации национального законодательства в области регулирования деятельности перевозчиков, осуществляющих перевозки грузов в международном сообщении, на базе присоединения к международным конвенциям и соглашениям в соответствии с общепризнанными международными стандартами.

  Статья 7

      1. Допуск перевозчика к международным автомобильным перевозкам регулируется национальным законодательством государства регистрации, и ни одна из Сторон не вправе требовать подтверждения указанного допуска, кроме как у перевозчика, зарегистрированного на территории этой Стороны.
      2. Каждая Сторона признает на своей территории регистрационные документы и знаки на автотранспортные средства другой Стороны.
      3. Перевозчики, осуществляющие международные автомобильные перевозки грузов, должны использовать только автотранспортные средства, имеющие регистрационные и отличительные знаки своего государства. При этом прицепы или полуприцепы могут иметь регистрационные либо отличительные знаки другого государства.
      4. Разрешения и другие документы, которые в соответствии с международными договорами в области международного автомобильного сообщения требуются для осуществления международных автомобильных перевозок, должны находиться у водителей автотранспортных средств и предъявляться ими по требованию контролирующих органов Сторон.

  Статья 8

      Перевозки грузов, предусмотренные настоящим Соглашением, осуществляются по товарно-транспортным накладным (CMR).

  Статья 9

      При заключении новых соглашений по международному автомобильному сообщению Стороны стремятся к либерализации международных автомобильных перевозок, имея в виду отмену разрешительной системы в рамках государств-участников СНГ.

  Статья 10

      1. Водитель автотранспортного средства должен иметь международное водительское удостоверение с соответствующей транспортному средству категорией и национальные регистрационные документы на автотранспортное средство.
      2. Международное водительское удостоверение должно соответствовать образцу, установленному международной  Конвенцией о дорожном движении от 8 ноября 1968 г.

  Статья 11

      При выполнении перевозок на основании настоящего Соглашения перевозчик одной Стороны, находясь на территории другой Стороны, обязан соблюдать ее действующее законодательство, относящееся к автомобильному транспорту, и нести ответственность за его нарушение в соответствии с национальным законодательством этой Стороны.

  Статья 12

      1. Контроль за соблюдением порядка осуществления международных автомобильных перевозок возлагается на компетентные органы Сторон.
      2. Транспортный контроль включает проверку автотранспортных средств, а также разрешений и других документов, предусмотренных международными договорами в области международного автомобильного сообщения, участниками которых являются Стороны, и не может затрагивать вопросов пограничного контроля, таможенного оформления груза и автотранспортного средства.
      3. В случае изменения официальных наименований своих компетентных органов Стороны незамедлительно уведомят об этом друг друга по дипломатическим каналам.

  Статья 13

      1. Пограничный, таможенный, ветеринарно-фитосанитарный и иные виды контроля при перевозках животных и скоропортящихся грузов, а также грузов, необходимых для ликвидации последствий стихийных бедствий, аварий и катастроф, осуществляется в упрощенном и приоритетном порядке.
      2. В отношении пограничного, таможенного и санитарного контроля применяются положения действующих международных договоров, участниками которых являются Стороны, а при решении вопросов, не урегулированных этими договорами, применяются национальные законодательства каждой из Сторон.

  Статья 14

      1. Перевозки автотранспортными средствами, весовые параметры и габариты которых без груза или с грузом превышают максимально допустимые нормы, установленные любой другой Стороной, по территории которой проходит маршрут движения, осуществляются в соответствии с действующим  Соглашением о массах и габаритах транспортных средств, осуществляющих межгосударственные перевозки по автомобильным дорогам государств-участников СНГ от 4 июня 1999 г., и порядком, действующим на территории этой другой Стороны.
      2. При перевозке опасных грузов Стороны должны обеспечивать соблюдение требований Европейского  соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов от 30 сентября 1957 г., а также национальных законодательств, регулирующих эти перевозки на основании указанного Соглашения.

  Статья 15

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров по международному автомобильному сообщению, участниками которых они являются и согласно которым, в том числе, введена безразрешительная система перевозок.

  Статья 16

      Стороны в целях реализации настоящего Соглашения на безвозмездной основе представляют необходимую информацию о своих действующих законодательствах и их изменениях, об обстоятельствах, имеющих значение для международных автомобильных грузовых перевозок.

  Статья 17

      Настоящее Соглашение вступает в силу со дня сдачи на хранение депозитарию третьего уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами всех необходимых внутригосударственных процедур.
      Для Сторон, выполнивших необходимые процедуры позднее, оно вступает в силу со дня сдачи на хранение депозитарию соответствующих документов.

  Статья 18

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут быть внесены изменения и дополнения, оформляемые отдельными протоколами, которые вступают в силу в соответствии с положениями статьи 17 настоящего Соглашения.

  Статья 19

      Спорные вопросы, связанные с применением или толкованием настоящего Соглашения, разрешаются путем переговоров заинтересованных Сторон. В случае, если во время переговоров договоренность не достигнута, то Стороны по взаимной договоренности обращаются в международные судебные органы.

  Статья 20

      Настоящее Соглашение действует в течение 5 лет со дня его вступления в силу. По истечении этого срока настоящее Соглашение автоматически продлевается каждый раз на 5-летний период, если Стороны не примут иного решения.

  Статья 21

      Настоящее Соглашение открыто для присоединения к нему других государств-участников Содружества Независимых Государств, а также государств, не являющихся участниками Содружества Независимых Государств, разделяющих его цели и принципы, путем передачи депозитарию документов о таком присоединении.
      Присоединение государств, не являющихся участниками Содружества Независимых Государств, считается вступившим в силу, если ни одна из Сторон не выступит против этого в течение трех месяцев после направления депозитарием соответствующего уведомления.

  Статья 22

      Каждая Сторона может выйти из настоящего Соглашения, направив письменное уведомление об этом депозитарию не позднее чем за 6 месяцев до выхода.
      Совершено в городе Ялте 18 сентября 2003 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств, который направит каждому государству, подписавшему настоящее Соглашение, его заверенную копию.

       За Правительство                  За Правительство
      Азербайджанской Республики        Республики Молдова

      За Правительство                  За Правительство
      Республики Армения                Российской Федерации

      За Правительство                  За Правительство
      Республики Беларусь               Республики Таджикистан

      За Правительство                  За Правительство
      Грузии                            Туркменистана

      За Правительство                  За Правительство
      Республики Казахстан              Республики Узбекистан

      За Правительство                  За Правительство
      Кыргызской Республики             Украины

          Особое мнение
Азербайджанской Республики
к Соглашению о взаимодействии государств-участников СНГ
в области международных автомобильных грузовых перевозок

      1. Шестой, седьмой и восьмой абзацы преамбулы будут восприниматься Азербайджанской Республикой с учетом особых мнений, ранее внесенных к этим документам.
      2. За исключением третьего абзаца Статьи 3 (о ставках ввозных пошлин...), пункта 1 Статьи 4, Статьи 9.
      3. Азербайджанская Республика не исключает возможность применения запретов по транзиту, если это затрагивает государственные интересы и вопросы безопасности.
      4. Никакие из прав, обязанностей и положений, изложенных в настоящем Соглашении не будут приниматься Азербайджанской Республикой в отношении Республики Армения.
      5. Азербайджанская Республика оставляет за собой право в любое время изменить или исключить пункт 4 настоящего Особого Мнения, о чем другие Стороны будут уведомлены в письменном виде.

       Первый заместитель Премьер-министра
      Азербайджанской Республики

  Особое мнение Грузии
к вопросу о Соглашении о взаимодействии государств-
участников СНГ в области международных
автомобильных грузовых перевозок 

       Грузия будет участвовать в реализации Соглашения, в соответствии с национальным законодательством.

  Оговорка
Кыргызской Республики по пункту 2 повестки дня
заседания Совета глав правительств СНГ

18 сентября 2003 года                                 г. Ялта

      О Соглашении о взаимодействии государств-участников СНГ в области международных автомобильных грузовых перевозок

      Для Кыргызской Республики статья 9 Соглашения о взаимодействии государств-участников СНГ в области международных автомобильных грузовых перевозок действует в следующей редакции:
      "Стороны стремятся к либерализации международных автомобильных перевозок, имея в виду отмену разрешительной системы в рамках государств-участников СНГ".

       Премьер-министр

         Оговорка
Республики Молдова по пункту 2 повестки дня
заседания Совета глав правительств СНГ

18 сентября 2003 года                                 г. Ялта

      О Соглашении о взаимодействии государств-участников СНГ в области международных автомобильных грузовых перевозок

      Для Республики Молдова статья 9 Соглашения о взаимодействии государств-участников СНГ в области международных автомобильных грузовых перевозок действует в следующей редакции:
      "Стороны стремятся к либерализации международных автомобильных перевозок, имея в виду отмену разрешительной системы в рамках государств участников СНГ".

       Премьер-министр
 

              Настоящим удостоверяю, что прилагаемый текст является аутентичной копией Соглашения о взаимодействии государств-участников СНГ в области международных автомобильных грузовых перевозок, принятого на заседании Совета глав правительства Содружества Независимых Государств, которое состоялось 18 сентября 2003 года в городе Ялте. Подлинный экземпляр вышеупомянутого Соглашения хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств.

       Первый заместитель Председателя
      Исполнительного комитета-
      Исполнительного секретаря СНГ

ТМД-ға қатысушы мемлекеттердiң халықаралық автомобиль жүк тасымалдары саласындағы өзара iс-қимылы туралы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2004 жылғы 11 тамыздағы N 833 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:

      1. 2003 жылғы 18 қыркүйекте Ялта қаласында жасалған ТМД-ға қатысушы мемлекеттердiң халықаралық автомобиль жүк тасымалдары саласындағы өзара iс-қимылы туралы келiсiм бекiтiлсiн.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.

       Қазақстан Республикасы
      Премьер-Mинистрінің
      мiндетiн атқарушы

  ТМД қатысушы мемлекеттердiң халықаралық автомобиль
жүк тасымалдары саласындағы өзара іс-қимылы туралы
Келісім

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердiң Yкiметтерi,
      халықаралық автомобиль тасымалдары саласындағы келiсiлген iс-қимылдар, халықаралық автомобиль тасымалдаушылары үшiн әдiл бәсекелестік пен бiрдей жағдайлар қамтамасыз ету, халықаралық автомобиль қатынасындағы кедергiлердi жою қажеттiгiн ескере отырып,
      жүктердiң халықаралық автомобиль тасымалдарының тиiмділігiн арттыруға жәрдемдесуге тiлек білдiре отырып,
      1994 жылғы 15 сәуiрдегi Еркiн сауда аймағын құру туралы келiсiмдi және 1999 жылғы 2 сәуiрдегi оған Хаттаманы,
      2000 жылғы 20 маусымдағы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы Yкiметтерiнiң басшылары кеңесiнiң Шешiмiмен бекiтiлген Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығының 2005 жылға дейiнгi дамуы бойынша iс-қимылдар бағдарламасын,
      1997 жылғы 9 қазандағы Ортақ көлiктiк кеңiстiк құру қағидаттары мен ТМД қатысушы мемлекеттердiң көлiк саясаты саласындағы өзара iс-қимыл шарттары туралы келiсiмдi,
      1999 жылғы 4 маусымдағы Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердiң аумақтары арқылы транзит тәртiбi туралы келiсiмдi iске асыру мақсатында
      төмендегілер туралы келiсті:

  1-бап

      Осы Келiсiмде пайдаланылатын терминдердiң мынадай мәндерi бар:
      халықаралық жүк қатынасы - Тараптар арасында жүктердi тасымалдау;
      халықаралық автомобиль тасымалдары - Тараптардың бiрiнiң болмасын шекарасын кесiп өту арқылы автокөлiк құралдарымен жүктердi тасымалдау, оның iшiнде олардың аумақтары арқылы транзитпен тасымалдау;
      автокөлiк құралы - тiркемемен (жартылай тiркемемен) немесе онсыз жүк тасымалдауға арналған, Тараптардың тiркеу және айырымдық белгілерi бар механикалық жетектi автомобиль көлiк құралы;
      тасымалдаушы - жүктердi автомобильмен тасымалдауды коммерциялық негiзде немесе өз есебiнен осы Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес жүзеге асыратын Тараптың кез келген заңды немесе жеке тұлғасы;
      алымдар - Тараптардың жалпы пайдаланымдағы жолдары бойынша автокөлiк құралдарының жүрiп өтуi үшiн, сондай-ақ көлiк құралдарын иеленуге немесе пайдалануға байланысты алымдар;
      рұқсат - нақты көлiк құралының Тараптардың аумақтары бойынша жүрiп өтуiне құқық беретiн құжат (екi жақты, транзиттiк қатынастарда, осы Келiсiмге қатысушылар болып табылмайтын үшiншi елдерге/ден);
      арнайы рұқсат - iрi көлемдi, ауыр салмақты немесе қауiптi жүк тасымалдайтын автокөлiк құралының жүрiп өтуiне арналған бiр жолғы рұқсат;
      қауiптi жүк - өздерiне тән қасиеттерiне қарай тасымалдау кезiнде адамдардың өмiрi мен денсаулығына қауiп төндiруi, қоршаған табиғи ортаға зиян келтiруi, материалдық құндылықтарды зақымдауы немесе жоюы мүмкiн, Қауiптi жүктердiң халықаралық жол тасымалы (ҚЖХЖТ) туралы Еуропалық келiсiмге сәйкес тасымалдауға рұқсат етiлмейтiн немесе оған ҚЖХЖТ ұйғарылған шарттарды сақтау арқылы ғана жол берілетiн заттар, олардан жасалған бұйымдар, өндiрiстiк немесе өзге де қызметтiң қалдықтары.

  2-бап

      1. Осы Келiсiм жүктердi тасымалдау кемiнде екi Тараптың аумағы бойынша жүзеге асырылған және жөнелту (бару) пунктi Тараптардың бiрiнiң аумағында болған кезде Тараптардың автокөлiк құралдарымен, олардың тiркелген мемлекетiне қатыссыз халықаралық жүк қатынасында тасымалдарды жүзеге асыру мәселелерiн реттейдi.
      2. Тараптардың бiрiнде тiркелген, оның iшiнде осы Тараптың аумағына уақытша әкелiнген автокөлiк құралдарымен кез келген екiншi Тарап аумағында жүктердi тасымалдауды жүзеге асыруға, егер бұл екi жақты шарттарда көзделмесе, тыйым салынады.

  3-бап

      Тараптар:
      ТМД қатысушы мемлекеттердiң халықаралық автокөлiктiк қызметтер көрсету рыногын реттеу және қорғау тетiгiн қалыптастыру;
      халықаралық автомобиль тасымалдарын жүзеге асыратын автокөлiк құралдарының қосалқы бөлшектерiне, отын мен материалдарға арналған әкелу баждарының, сондай-ақ лизингiсiнiң ставкаларын белгiлеу тұрғысында келiсiлген саясат жүргiзу;
      автокөлiк құралдарын кедендiк ресiмдеу, сондай-ақ 1982 жылғы 21 қазандағы Шекараларда жүктерге бақылау жүргiзу шарттарын келiсу туралы халықаралық конвенцияға сәйкес Тараптар арасындағы шекарада тауарлар мен көлiк құралдарына бiрлескен бақылау жүргiзу кезiндегi кедендiк органдар мен ТМД қатысушы мемлекеттердiң автокөлiктiк әкiмшiлiктерiнiң өзара iс-қимылының үлгi технологияларын әзiрлеу бойынша шаралар қабылдауға ұмтылады.

  4-бап

      1. Тараптар халықаралық автомобиль тасымалдарын жүзеге асыратын тасымалдаушыларды, ақылы жолдар, көпiрлер, тоннельдер және басқа да жасанды құрылыстар бойынша жүрiп өту үшiн алымды қоспағанда, жолдар мен өзге де қатынас жолдарын пайдалануға немесе күтiп ұстауға, көлiк құралдарын иеленуге немесе пайдалануға байланысты мемлекеттік және жергiлiктi алымдардан өзара негiзде босатады.
      2. Тараптар халықаралық автомобиль жүк тасымалдарын жүзеге асыруға терiс әсер ететiн әр тектi кедергiлердi табу, жедел қарау және жою бойынша шаралар қабылдайды.

  5-бап

      Тараптар ортақ көлiктiк кеңiстiк құру кезiнде көлiктiк қызметтер көрсету рыногын дамыту, тасымалдаушылардың бәсекелестiк қабылетiн көтеру бойынша iс-шаралар жүргiзедi.

  6-бап

      Халықаралық автомобиль тасымалдаушылары үшiн тең жағдайларды қамтамасыз ету мақсатында Тараптар жалпыға танымал халықаралық стандарттарға сәйкес халықаралық конвенциялар мен келiсiмдерге қосылу негiзiнде, халықаралық қатынаста жүктердi тасымалдауды жүзеге асыратын тасымалдаушылардың қызметiн реттеу саласындағы ұлттық заңнаманы үйлестiру бойынша шаралар қабылдайды.

  7-бап

      1. Тасымалдаушыға халықаралық автомобиль тасымалдарына рұқсат беру тiркелген мемлекеттiң ұлттық заңнамасымен реттеледi және де осы Тараптың аумағында тiркелген тасымалдаушыдан басқасынан Тараптардың ешқайсысы көрсетiлген рұқсатты растауды талап етуге құқылы емес.
      2. Әрбiр Тарап өз аумағында екiншi Тараптың автокөлiк құралдарының тiркеу құжаттары мен белгілерiн мойындайды.
      3. Жүктердiң халықаралық автомобиль тасымалдарын жүзеге асыратын тасымалдаушылар өз мемлекетiнiң тiркеу және айырымдық белгiлерi бар автокөлiк құралдарын ғана пайдалануы тиiс. Бұл ретте тiркемелерде немесе жартылай тiркемелерде екiншi мемлекеттiң тiркеу не айырымдық белгiлерi болуы мүмкiн.
      4. Халықаралық автомобиль қатынасы саласындағы халықаралық шарттарға сәйкес халықаралық автомобиль тасымалдарын жүзеге асыру үшiн талап етiлетiн рұқсаттар мен басқа да құжаттар автокөлiк құралдарының жүргiзушiлерiнде болуы және олар Тараптардың бақылаушы органдарының талап етуi бойынша көрсетуi тиiс.

  8-бап

      Осы Келiсiмде көзделген жүктердiң тасымалдары тауар-көлiк жүк құжаты (CMR) бойынша жүзеге асырылады.

  9-бап

      Халықаралық автомобиль қатынасы бойынша жаңа келiсiмдердi жасасу кезiнде Тараптар ТМД қатысушы мемлекеттердің шеңберiнде рұқсат жүйесiн болдырмауды ескере отырып, халықаралық автомобиль тасымалдарын ырықтандыруға ұмтылады.

  10-бап

      1. Автокөлiк құралының жүргiзушiсiнде көлiк құралына сәйкес келетiн санаты бар халықаралық жүргiзушi куәлiгi мен автокөлiк құралына арналған ұлттық тiркеу құжаттары болуы тиiс.
      2. Халықаралық жүргiзушi куәлiгi 1968 жылғы 8 қарашадағы халықаралық Жол қозғалысы туралы конвенцияда белгiленген үлгіге сәйкес болуы тиiс.

  11-бап

      Осы Келiсiмнiң негiзiнде тасымалдарды орындау кезiнде бiр Тараптың тасымалдаушысы екiншi Тараптың аумағында болған кезде, оның автомобиль көлiгіне қатысты қолданылып жүрген ұлттық заңнамасын сақтауға және оны бұзғаны үшiн осы Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес жауапты болуға мiндеттi.

  12-бап

      1. Халықаралық автомобиль тасымалдарын жүзеге асыру тәртiбiнiң сақталуын бақылау Тараптардың құзыреттi органдарына жүктеледi.
      2. Көлiктiк бақылау автокөлiк құралдарын, сондай-ақ Тараптар қатысушылары болып табылатын халықаралық автомобиль қатынасы саласындағы халықаралық шарттарда көзделген рұқсаттар мен басқа да құжаттарды тексерудi қамтиды да, шекаралық бақылау, жүк пен автокөлiк құралын кедендiк ресiмдеу мәселелерiн қозғай алмайды.
      3. Өз құзыретті органдарының ресми атаулары өзгерген жағдайда, Тараптар бұл туралы бiр-бiрiн дипломатиялық арналар арқылы кiдiртпей хабардар етедi.

  13-бап

      1. Жануарларды, және тез бүлiнетiн жүктердi, сондай-ақ дүлей апаттың, авариялар мен алапаттардың салдарларын жою үшiн қажеттi жүктердi тасымалдау кезiнде шекаралық, кедендiк, ветеринарлық-фитосанитарлық және бақылаудың өзге де түрлерi жеңiлдетілген және тепе-теңдiк тәртiппен жүзеге асырылады.
      2. Шекаралық, кедендiк және санитарлық бақылау тұрғысында Тараптар қатысушылары болып табылатын қолданылып жүрген халықаралық шарттардың ережелерi, ал осы шарттармен реттелмеген мәселелердi шешу кезiнде Тараптардың әрқайсысының ұлттық заңнамалары қолданылады.

  14-бап

      1. Жүксiз немесе жүкпен салмақтық параметрлерi мен көлемдерi аумағы бойынша қозғалыс маршруты өтетiн кез келген екiншi Тарап белгiлеген барынша рұқсат етiлген нормалардан асатын автокөлiк құралдарымен тасымалдау қолданылып жүрген 1999 жылғы 4 маусымдағы ТМД қатысушы мемлекеттердiң автомобиль жолдары бойынша мемлекетаралық тасымалдарды жүзеге асыратын көлiк құралдарының массалары мен көлемдерi туралы келiсiмге және осы екiншi Тараптың аумағында қолданылып жүрген тәртiпке сәйкес жүзеге асырылады.
      2. Қауiптi жүктердi тасымалдау кезiнде Тараптар 1957 жылғы 30 қыркүйектегі Қауiптi жүктердiң халықаралық жол тасымалы туралы Еуропалық келiсiмнiң, сондай-ақ көрсетілген Келiсiмнiң негiзiнде осы тасымалдарды реттейтiн ұлттық заңнамалардың талаптарын сақтауды қамтамасыз етуi тиiс.

  15-бап

      Осы Келiсiм, олар қатысушылары болып табылатын және оларға сәйкес, оның iшiнде тасымалдардың рұқсатсыз жүйесi енгiзiлген халықаралық автомобиль қатынасы бойынша басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен мiндеттемелерiн қозғамайды.

  16-бап

      Тараптар осы Келiсiмдi iске асыру мақсатында өтеусiз негiзде өздерiнiң қолданылып жүрген заңнамалары мен олардағы өзгерiстер туралы, халықаралық автомобильмен жүк тасымалдау үшiн мәнi бар жағдайлар туралы қажетті ақпаратты ұсынады.

  17-бап

      Осы Келiсiм, оған қол қойған Тараптардың барлық қажетті мемлекетiшілік рәсiмдердi орындағаны туралы үшiншi хабарламасы депозитарийге сақтауға тапсырылған күнiнен бастап күшiне енедi.
      Қажеттi рәсiмдердi кешiрек орындаған Тараптар үшiн ол тиiстi құжаттар депозитарийге сақтауға тапсырылған күннен бастап күшiне енедi.

  18-бап

      Осы Келiсiмге Тараптардың өзара келiсiмi бойынша жекелеген хаттамалармен ресiмделетiн өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн, олар осы Келiсiмнiң 17-бабының ережелерiне сәйкес күшiне енедi.

  19-бап

      Осы Келiсiмдi қолдануға немесе түсiндiруге байланысты даулы мәселелер мүдделi Тараптардың келiссөздер жүргiзу жолымен шешiледi. Егер келiссөздер кезiнде уағдаластыққа қол жетпесе, онда Тараптар өзара уағдаластық бойынша халықаралық сот органдарына жүгiнедi.

  20-бап

      Осы Келiсiм, оның күшiне енген күнiнен бастап 5 жыл бойы қолданылады. Осы мерзiм өткен соң осы Келiсiм, егер Тараптар өзгеше шешiм қабылдамаса, өздiгiнен әр кез 5-жылдық кезеңге ұзарады.

  21-бап

      Осы Келiсiм, оған басқа да Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттер, сондай-ақ оның мақсаттары мен қағидаттарын, осындай қосылу туралы құжаттарды депозитарийге беру арқылы бөлiсетiн Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы болып табылмайтын мемлекеттер қосылу үшiн ашық.
      Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушылар болып табылмайтын мемлекеттердiң қосылуы, егер депозитарий тиiстi хабарламаны жiбергеннен кейiн үш ай iшiнде Тараптардың ешқайсысы бұған қарсы болмаса, күшiне ендi деп есептеледi.

  22-бап

      Әрбiр Тарап шыққанға дейiн 6 айдан кешiктiрмей депозитарийге бұл туралы жазбаша хабарлама жолдап, осы Келiсiмнен шығуы мүмкiн.
      Ялта қаласында 2003 жылғы 18 қыркүйекте бiр түпнұсқа данада жасалды. Түпнұсқа дана Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығының Атқару комитетiнде сақталады, ол осы Келiсiмге қол қойған әрбiр мемлекетке оның расталған көшiрмесiн жiбередi.

      Әзербайжан Республикасының      Молдова Республикасының
      Үкiметi үшiн                    Үкiметi үшiн

      Армения Республикасының         Ресей Федерациясының
      Үкiметi үшiн                    Үкiметi үшiн

      Беларусь Республикасының        Тәжiкстан Республикасының
      Үкiметi үшiн                    Үкiметi үшiн

      Грузия Үкiметi үшiн             Түркiменстан Үкiметi үшiн

      Қазақстан Республикасының       Өзбекстан Республикасының
      Үкiметi үшiн                    Үкiметi үшiн

      Қырғыз Республикасының          Украина Үкіметi үшiн
      Үкiметi үшiн

ТМД қатысушы мемлекеттердiң халықаралық автомобиль жүк тасымалдары саласындағы өзара ic-қимылы туралы келiсiмге Әзербайжан Республикасының
Айрықша пікірі

      1. Кiрiспенiң алтыншы, жетiншi және сегiзiншi абзацтарын Әзербайжан Республикасы осы құжаттарға бұрын енгiзiлген ерекше пiкiрлердi ескере отырып қабылдайтын болады.
      2. 3-баптың үшiншi абзацын (әкелу баждарының ставкалары туралы), 4-баптың 1-тармағын, 9-бапты қоспағанда.
      3. Әзербайжан Республикасы транзит бойынша тыйым салуларды қолдану мүмкiндiгін, егер бұл мемлекеттiк мүдделер мен қауiпсiздiк мәселелерiн қозғамаса, жоққа шығармайды.
      4. Осы Келiсiмде жазылған құқықтардың, мiндеттердiң және ережелердiң ешқайсысын Әзербайжан Республикасы Армения Республикасы тұрғысында қабылдамайды.
      5. Әзербайжан Республикасы осы Айрықша Пiкiрдiң 4-тармағын кез келген уақытта өзгерту немесе алып тастау құқығын өзiне қалдырады, бұл туралы басқа Тараптар жазбаша түрде хабардар етiлетiн болады.

       Әзербайжан Республикасы
      Премьер-Министрiнiң бiрiншi орынбасары

  ТМД қатысушы мемлекеттердің халықаралық автомобиль
жүк тасымалдары саласындағы өзара іс-қимылы туралы келісім туралы мәселе

      Грузияның айрықша пікірі

       Грузия Келісімді іске асыруға ұлттық заңнамаға сәйкес қатысатын болады.

       Ираклай Менагаришвили

ТМД Yкiметтерi басшыларының кеңесі отырысының күн
тәртiбiнің 2-тармағы бойынша Қырғыз Республикасының
Ескертпесі

       2003 жылғы 18 қыркүйек                   Ялта қаласы

      ТМД қатысушы мемлекеттердiң халықаралық автомобиль жүк тасымалдары саласындағы өзара іс-қимылы туралы келiсiм туралы

      Қырғыз Республикасы үшiн ТМД қатысушы мемлекеттердiң халықаралық автомобиль жүк тасымалдары саласындағы өзара iс-қимылы туралы келiсiмнiң 9-бабы мынадай редакцияда қолданылады:
      "Тараптар ТМД қатысушы мемлекеттердiң шеңберiнде рұқсат жүйесiн болдырмауды ескере отырып, халықаралық автомобиль тасымалдарын ырықтандыруға ұмтылады".

      Премьер-Министр

ТМД Yкiметтерi басшыларының кеңесі отырысының күн
тәртібінің 2-тармағы бойынша Молдова Республикасының
Ескертпесі

       2003 жылғы 18 қыркүйек                    Ялта қаласы

      ТМД қатысушы мемлекеттердің халықаралық автомобиль жүк тасымалдары саласындағы өзара іс-қимылы туралы келісім туралы

      Молдова Республикасы үшiн ТМД қатысушы мемлекеттердiң халықаралық автомобиль жүк тасымалдары саласындағы өзара iс-қимылы туралы келiсiмнiң 9-бабы мынадай редакцияда қолданылады:
      "Тараптар ТМД қатысушы мемлекеттердiң шеңберiнде рұқсат жүйесiн болдырмауды ескере отырып, халықаралық автомобиль тасымалдарын ырықтандыруға ұмтылады".

       Премьер-Министр

      Қоса берiлiп отырған мәтiн 2003 жылғы 18 қыркүйекте Ялта қаласында өткен Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығының Үкiметтерi басшыларының кеңесiнде қабылданған ТМД қатысушы мемлекеттердiң халықаралық автомобиль жүк тасымалдары саласындағы өзара iс-қимылы туралы келісiмнiң түпнұсқалық көшiрмесi болып табылатынын осымен куәландырамын. Жоғарыда аталған Келiсiмнiң түпнұсқа данасы Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығының Атқару комитетiнде сақталады.

      ТМД Атқару комитетi Төрағасының -
      Атқарушы хатшының бiрiншi орынбасары