О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Иран об учреждении Торговых домов и постоянно действующих Выставочных комплексов

Постановление Правительства Республики Казахстан от 4 октября 2004 года N 1023

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Иран об учреждении Торговых домов и постоянно действующих Выставочных комплексов.
      2. Уполномочить Министра индустрии и торговли Республики Казахстан Джаксыбекова Адильбека Рыскельдиновича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Иран об учреждении Торговых домов и постоянно действующих Выставочных комплексов, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

         Премьер-Министр
       Республики Казахстан

         Проект    

Соглашение между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Исламской Республики Иран об учреждении
Торговых домов и постоянно действующих Выставочных комплексов

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу с даты подписания)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Исламской Республики Иран, именуемые в дальнейшем "Стороны",
      для развития и расширения торгово-экономических отношений между Республикой Казахстан и Исламской Республикой Иран на основе взаимных интересов и равных законных правах,
      согласились о нижеследующем:

       Статья 1

      1. Стороны в соответствии с настоящим Соглашением создадут Торговый дом и постоянно действующий Выставочный комплекс Республики Казахстан в Исламской Республике Иран и Торговый дом и постоянно действующий Выставочный комплекс Исламской Республики Иран в Республике Казахстан.
      2. Стороны в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон предоставят друг другу земельные участки для строительства Торговых домов и постоянно действующих Выставочных комплексов или предоставят в аренду здания (помещения).
      3. Условия и порядок предоставления земельных участков или зданий (помещений) для учреждения Торговых домов и Выставочных комплексов будут определены после согласования путем заключения отдельного Соглашения между Сторонами.

       Статья 2

      В целях создания Торговых домов и постоянно действующих Выставочных комплексов Стороны будут содействовать и сотрудничать друг с другом в следующем:
      обмениваться информацией о национальных законодательствах своих государств, регулирующих торговую деятельность в государствах Сторон, правилах и нормах по контролю качества ввозимых товаров;
      содействовать в выборе территории, подходящей для Торгового дома и постоянно действующего Выставочного комплекса;
      обеспечивать безопасность территорий Торговых домов и постоянно действующих Выставочных комплексов.

       Статья 3

      Все товары, импортируемые для реализации через Торговые дома и для организации выставок на постоянно действующих Выставочных комплексах, должны быть произведены на территории государств Сторон.

       Статья 4

      В случае возникновения споров по толкованию или применению положений настоящего Соглашения, Стороны будут разрешать их путем переговоров и консультаций.

       Статья 5

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.
      Данные протоколы вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 6 настоящего Соглашения.

       Статья 6

      Настоящее Соглашение вступает в силу со дня подписания и заключается на неопределенный срок. Настоящее Соглашение утратит силу по истечении шести месяцев с даты получения одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о намерении прекратить его действие.

      Совершено в городе ___________ "___" ________ 2004 году, соответствующему, "__" ______ 1383 году по Хиджре, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, персидском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

          За Правительство                 За Правительство
       Республики Казахстан           Исламской Республики Иран

Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Иран Ислам Республикасының Yкiметi арасындағы Сауда үйлерiнiң және тұрақты жұмыс iстейтiн Көрме кешендерiнiң мекемелерi туралы келiсiмге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2004 жылғы 4 қазандағы N 1023 Қаулысы

(Меморандум қол қойылған күннен бастап күшіне енді - ҚР СІМ-нің ресми сайты)

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:
      1. Қоса берiлiп отырған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Иран Ислам Республикасының Үкiметi арасындағы Сауда үйлерiнiң және тұрақты жұмыс iстейтiн Көрме кешендерiнiң мекемелерi туралы келiсiмнiң жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Индустрия және сауда министрi Әдiлбек Рыскелдiұлы Жақсыбековке қағидаттық сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Иран Ислам Республикасының Үкiметi арасындағы Сауда үйлерiнiң және тұрақты жұмыс iстейтiн Көрме кешендерiнiң мекемелерi туралы келiсiмге қол қоюға өкiлеттiк берiлсiн.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Жоба  

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Иран Ислам Республикасының Үкiметi арасындағы Сауда үйлерiнiң және тұрақты жұмыс істейтiн Көрме кешендерiнiң мекемелерi туралы келiсiм

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Иран Ислам Республикасының Үкіметi,
      өзара мүдделер мен тең заңды құқықтар негiзiнде Қазақстан Республикасы мен Иран Ислам Республикасы арасындағы сауда-экономикалық қатынастарды дамыту және кеңейту үшiн
      мына төмендегiлер туралы келiстi:

  1-бап

      1. Тараптар осы Келiсiмге сәйкес Қазақстан Республикасының Сауда үйiн және тұрақты жұмыс iстейтiн Көрме кешенiн Иран Ислам Республикасында және Иран Ислам Республикасының Сауда үйiн және тұрақты жұмыс істейтiн Көрме кешенiн Қазақстан Республикасында құрады.
      2. Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес Тараптар бiр-бiрiне Сауда үйлерiн және тұрақты жұмыс iстейтiн Көрме кешендерiн салу үшiн жер учаскелерiн бередi немесе ғимараттарды (үй-жайларды) жалға бередi.
      3. Сауда үйлерiнiң және Көрме кешендерiнiң мекемелерi үшiн жер учаскелерiн немесе ғимараттарды (үй-жайларды) берудiң шарттары мен тәртiбi Тараптар арасында жеке Келісiм жасасу жолымен келiсiлгеннен кейiн айқындалатын болады.

  2-бап

      Сауда үйлерiн және тұрақты жұмыс iстейтiн Көрме кешендерiн құру мақсатында Тараптар бiр-бiрiне мыналар арқылы жәрдемдесетiн және ынтымақтасатын болады:
      Тараптар мемлекеттерiнде сауда қызметiн реттейтiн өз мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамалары, әкелiнетiн тауарлардың сапасын бақылау жөнiндегi ережелер мен нормалар туралы ақпарат алмасады;
      Сауда үйлерi және тұрақты жұмыс iстейтiн Көрме кешендерi үшiн лайықты аумақ таңдауда жәрдемдеседi;
      Сауда үйлерi және тұрақты жұмыс iстейтiн Көрме кешендерi аумақтарының қауiпсiздiгiн қамтамасыз етедi.

  3-бап

      Сауда үйлерi арқылы сату үшiн және тұрақты жұмыс iстейтiн Көрме кешендерiнде көрмелер ұйымдастыру үшiн импортталатын барлық тауарлар Тараптар мемлекеттерiнiң аумағында өндiрiлуi тиiс.

  4-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру немесе қолдану жөнiнде даулар туындаған жағдайда Тараптар оларды келiссөздер және консультациялар жолымен шешетiн болады.

  5-бап

      Осы Келiсiмге Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресiмделетiн өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн.
      Осы хаттамалар осы Келiсiмнiң 6-бабында көзделген тәртiппен күшiне енедi.

  6-бап

      Осы Келiсiм қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi және белгіленбеген мерзiмге жасалады. Осы Келiсiм Тараптардың бipeуi екiншi Тараптың оның қолданылуын тоқтату ниетi туралы жазбаша хабарламасын алған күннен бастап алты ай өткеннен кейiн күшiн жояды.

      Хиджра бойынша 1383 жылға "___" ______ сәйкес келетiн 2004 жылғы "___" ______, _______ қаласында, әрқайсысы қазақ, парсы, орыс және ағылшын тілдерiнде екi түпнұсқа данада жасалды, әрi барлық мәтіндердiң күшi бiрдей.
      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру кезiнде келiспеушiлiктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тiлiндегi мәтiнге жүгiнетiн болады.

       Қазақстан Республикасының    Иран Ислам Республикасының
      Үкіметі үшін                 Yкiметi үшін