О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Договора о стратегическом партнерстве и союзнических отношениях между Республикой Казахстан и Азербайджанской Республикой"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 25 апреля 2006 года N 321

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ :
      внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан "О ратификации Договора о стратегическом партнерстве и союзнических отношениях между Республикой Казахстан и Азербайджанской Республикой".

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Проект

  Закон Республики Казахстан О ратификации Договора о стратегическом партнерстве и союзнических
отношениях между Республикой Казахстан и
Азербайджанской Республикой

      Ратифицировать Договор о стратегическом партнерстве и союзнических отношениях между Республикой Казахстан и Азербайджанской Республикой, совершенный в Баку 24 мая 2005 года.

       Президент
      Республики Казахстан

  ДОГОВОР
о стратегическом партнерстве и союзнических отношениях между
Республикой Казахстан и Азербайджанской Республикой

      Республика Казахстан и Азербайджанская Республика, далее именуемые Высокими Договаривающимися Сторонами,
      опираясь на исторически сложившиеся связи, дружественные отношения и традиции доброго общения между их народами,
      считая, что укрепление братских, дружественных и добрососедских отношений между Высокими Договаривающимися Сторонами отвечает коренным интересам народов обоих государств, служит делу поддержания международного мира и безопасности,
      подтверждая свою приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, Хельсинского Заключительного акта и других документов, принятых в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе,
      подтверждая свою решимость всесторонне укреплять межгосударственные отношения на основе принципов взаимного уважения их государственного суверенитета и независимости, территориальной целостности, нерушимости границ, невмешательства во внутренние дела друг друга, мирного разрешения споров, уважения прав и основных свобод человека, добросовестного выполнения обязательств, а также других общепризнанных норм международного права,
      считая необходимым углубление экономического сотрудничества двух стран, создание благоприятных условий для его дальнейшего развития, установление прямых связей между хозяйствующими субъектами всех форм собственности,
      с целью придать в XXI веке новое качество двустороннему сотрудничеству в политической, экономической, научно-технической, экологической, информационной, гуманитарной, культурной и других областях и укрепить его правовую базу,
      договорились о нижеследующем:

  Статья 1

      Высокие Договаривающиеся Стороны строят свои отношения на основе равенства, взаимного доверия, стратегического партнерства и всестороннего сотрудничества.

  Статья 2

      Высокие Договаривающиеся Стороны подтверждают обязательство воздерживаться от применения силы или угрозы силой в межгосударственных отношениях, обязуются не вступать в военные союзы или принимать участие в каких-либо группировках государств, а также в действиях, направленных против другой Высокой Договаривающейся Стороны.
      В случае возникновения ситуации, которая по мнению одной из Высоких Договаривающихся Сторон представляет собой угрозу вооруженного нападения со стороны третьих государств, Высокие Договаривающиеся Стороны незамедлительно проведут соответствующие консультации друг с другом как на двусторонней основе, так и в рамках международных организаций, членами которых они являются, с целью принятия мер способствующих еҰ мирному урегулированию.
      Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются не допускать использование своей территории, системы коммуникаций и другой инфраструктуры третьими государствами в целях подготовки или осуществления вооруженной агрессии или иной враждебной деятельности против другой Высокой Договаривающейся Стороны.

  Статья 3

      Высокие Договаривающиеся Стороны взаимодействуют в целях укрепления мира, повышения стабильности и безопасности в регионе.
      Высокие Договаривающиеся Стороны, подтверждая недопустимость применения силы или угрозы ее применения в межгосударственных отношениях, признают нерушимость государственных границ.
      Высокие Договаривающиеся Стороны оказывают друг другу всестороннюю поддержку и взаимную помощь в вопросах предотвращения угрозы их независимости, суверенитету, территориальной целостности.

  Статья 4

      Высокие Договаривающиеся Стороны расширяют сотрудничество и контакты в рамках международных организаций, проводят консультации для согласования своих позиций по вопросам, представляющим взаимный интерес.
      Высокие Договаривающиеся Стороны способствуют укреплению коллективной безопасности, а также усилению миротворческой роли ООН, ОБСЕ и повышению эффективности механизмов урегулирования региональных конфликтов и иных ситуаций, затрагивающих интересы Высоких Договаривающихся Сторон, координируют свои позиции в этих областях с целью осуществления при необходимости совместных или согласованных действий.
      Высокие Договаривающиеся Стороны прилагают усилия для содействия урегулированию региональных конфликтов на основе общепризнанных норм международного права и прежде всего соблюдения и обеспечения суверенитета, территориальной целостности и нерушимости границ государств.

  Статья 5

      Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон предоставляет гражданам другой Высокой Договаривающейся Стороны, проживающим на еҰ территории, независимо от их национальной принадлежности, вероисповедания или иных различий, права и свободы на тех же основаниях и в таком же объеме, как и своим собственным гражданам, за исключением случаев, связанных с принадлежностью к гражданству Высоких Договаривающихся Сторон.
      Высокие Договаривающиеся Стороны заключат отдельные соглашения, необходимые для обеспечения защиты прав своих граждан, проживающих на территории другой Высокой Договаривающейся Стороны.

  Статья 6

      Высокие Договаривающиеся Стороны примут необходимые меры по обеспечению в отношении друг друга режима наибольшего благоприятствования или национального режима во всех областях экономического сотрудничества и не принимают меры, направленные на ухудшение условий по осуществлению данного сотрудничества.
      Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон заблаговременно информирует другую Высокую Договаривающуюся Сторону об экономических решениях, которые могут затрагивать ее права и законные интересы и воздерживается от осуществления мер, дестабилизирующих экономическое положение другой Высокой Договаривающейся Стороны.

  Статья 7

      Высокие Договаривающиеся Стороны способствуют развитию и укреплению двусторонних торгово-экономических отношений, связей в области науки, культуры, образования, здравоохранения, технологий, экологии и охраны окружающей среды с учетом долгосрочных перспектив и на взаимовыгодных условиях.
      В этих целях Высокие Договаривающиеся Стороны создадут необходимые правовые, экономические, финансовые и торговые условия для постепенного перехода к свободному перемещению товаров, услуг и капитала между обеими странами.
      Высокие Договаривающиеся Стороны укрепляют сотрудничество, в первую очередь в сфере промышленности, охраны окружающей среды, сельского хозяйства, транспорта, туризма, связи, телекоммуникаций и энергетики.

  Статья 8

      Высокие Договаривающиеся Стороны уделяют особое внимание развитию сотрудничества в области управления системами энергетики, транспорта, информатики и связи, включая спутниковую связь и телекоммуникации, способствуя развитию в этих областях комплексов и единых систем.
      Высокие Договаривающиеся Стороны будут поддерживать создание надежных и безопасных экспортных маршрутов, которые могут быть использованы для доставки нефти и газа, добываемых в Республике Казахстан и Азербайджанской Республике, на международные рынки и, в этой связи, продолжают совместные усилия по повышению эффективности нефтегазотранспортных систем.

  Статья 9

      Высокие Договаривающиеся Стороны гарантируют взаимное обеспечение на территориях своих государств благоприятных условий для перевозки и свободы транзита их пассажиров и всех видов грузов автомобильным, железнодорожным, воздушным, трубопроводным и другими видами транспорта и воздерживаются от принятия мер, направленных на создание неблагоприятных условий для сотрудничества в указанных областях.

  Статья 10

      Высокие Договаривающиеся Стороны поощряют регулярные консультации, обмен информацией и опытом в экономической, научной, технической и культурной областях, а также поддерживают расширение контактов в этих целях на всех уровнях.
      Высокие Договаривающиеся Стороны признают целесообразным осуществление мер по созданию совместных финансово-промышленных групп, холдинговых и лизинговых компаний. Высокие Договаривающиеся Стороны содействуют развитию прогрессивных форм сотрудничества национальных капиталов в производственной, инвестиционной, банковской и коммерческой сферах, обеспечивают благоприятные условия для взаимных инвестиций.
      Высокие Договаривающиеся Стороны, в соответствии со своими национальными законодательствами, обеспечивают благоприятные условия для предпринимательской деятельности на своей территории для физических и юридических лиц другой Высокой Договаривающейся Стороны.
      Высокие Договаривающиеся Стороны поощряют взаимные инвестиции и обеспечивают их защиту на основе заключенных для этой цели соглашений.

  Статья 11

      Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон гарантирует защиту права собственности и имущества юридических и физических лиц другой Высокой Договаривающейся Стороны на своей территории.

  Статья 12

      Высокие Договаривающиеся Стороны сотрудничают в вопросах национальной безопасности и в военной сфере, содействуют контактам между соответствующими ведомствами обоих государств на  основе отдельных соглашений и взаимодействуют в военно-технической области.

  Статья 13

      Высокие Договаривающиеся Стороны поощряют контакты между культурными и образовательными учреждениями обеих стран, а также обмен специалистами.
      Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон предоставляет возможность своим гражданам изучать язык, способствует ознакомлению с культурой, произведениями искусства, литературой, печатными изданиями другой Высокой Договаривающейся Стороны, в том числе в своих учебных заведениях.
      Высокая Договаривающаяся Сторона предоставляет право на ознакомление с архивными, историческими документами для изучения и исследования специалистами другой Высокой Договаривающейся Стороны.

  Статья 14

      Высокие Договаривающиеся Стороны обеспечивают право на сохранение и развитие национальной культуры и языка казахов, проживающих на территории Азербайджанской Республики, и азербайджанцев, проживающих на территории Республики Казахстан, а также развивают сотрудничество в этой области.

  Статья 15

      Высокие Договаривающиеся Стороны развивают сотрудничество в области науки и техники, в осуществлении фундаментальных исследований, реализации совместных программ и разработок, включая космические, на основе отдельных соглашений, содействуют созданию и деятельности совместных научно-производственных коллективов.

  Статья 16

      Высокие Договаривающиеся Стороны тесно сотрудничают в деле охраны здоровья населения, развития медицинской науки и практики, укрепления ее материально-технической базы, сохраняют доступность и право пользования своими медицинскими организациями для лечения и получения консультационной помощи населением другой Высокой Договаривающейся Стороны.

  Статья 17

      Высокие Договаривающиеся Стороны придают приоритетное значение обеспечению экологической безопасности, действуя в соответствии с международными договорами в этой области.
      Высокие Договаривающиеся Стороны принимают необходимые меры для предотвращения загрязнения окружающей среды и обеспечения рационального природопользования. Высокие Договаривающиеся Стороны развивают сотрудничество в области борьбы с последствиями экологических катастроф и антропогенного воздействия на природную среду, в том числе в трансграничном аспекте.
      Высокие Договаривающиеся Стороны объединяют и координируют усилия в деле восстановления экологической системы Каспийского моря, взаимодействуют в выработке и реализации международных и особенно региональных программ в этой области.

  Статья 18

      Высокие Договаривающиеся Стороны поощряют сотрудничество между их законодательной и исполнительной ветвями власти, в том числе между городами, областями, районами и другими административно-территориальными единицами, всемерно содействуют контактам между гражданами обоих государств.

  Статья 19

      Высокие Договаривающиеся Стороны сотрудничают в области борьбы с терроризмом, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ, их аналогов и прекурсоров, контрабандой оружия, незаконной продажей и перемещением через границу культурных ценностей, преступлениями в сфере экономической и финансовой деятельности, легализацией доходов, полученных в результате занятия противоправной деятельностью, иными опасными видами преступлений.
      Высокие Договаривающиеся Стороны, основываясь на принципах и нормах международного права, проводят работу по предотвращению случаев незаконного вмешательства в деятельность гражданской авиации.

  Статья 20

      Настоящий Договор не направлен против третьих государств и ни в какой форме не затрагивает каких-либо прав и обязательств Высоких Договаривающихся Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.

  Статья 21

      В соответствии со статьей 102 Устава ООН, настоящий Договор подлежит регистрации в Секретариате ООН.

  Статья 22

      В целях реализации положений настоящего Договора Высокие Договаривающиеся Стороны в случае необходимости заключат отдельные соглашения.

  Статья 23

      Споры и разногласия, которые могут возникнуть при реализации положений настоящего Договора, Высокие Договаривающиеся Стороны будут разрешать путем переговоров и консультаций.

  Статья 24

      По взаимному согласию Высокие Договаривающиеся Стороны могут вносить в настоящий Договор дополнения и изменения, оформляемые отдельными протоколами, которые являются неотъемлемыми частями настоящего Договора и вступают в силу в соответствии со статьей 26 настоящего Договора.

  Статья 25

      После вступления в силу настоящего Договора в отношениях между Республикой Казахстан и Азербайджанской Республикой утрачивает силу Договор об основах отношений между Республикой Казахстан и Азербайджанской Республикой от 16 сентября 1996 года.

  Статья 26

      Настоящий Договор подлежит ратификации и вступит в силу со дня обмена ратификационными грамотами.
      Настоящий Договор заключается на неопределенный срок. Настоящий Договор прекращает свое действие по истечении шести месяцев с даты получения одной Высокой Договаривающейся Стороной соответствующего письменного уведомления другой Высокой Договаривающейся Стороны о ее намерении прекратить его действие.
      Совершено в городе Баку 24 мая 2005 года в двух подлинных экземплярах каждый на казахском, азербайджанском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      Для целей толкования положений настоящего Договора Высокие Договаривающиеся Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

       ЗА РЕСПУБЛИКУ          ЗА АЗЕРБАЙДЖАНСКУЮ
       КАЗАХСТАН                  РЕСПУБЛИКУ


"Қазақстан Республикасы мен Әзербайжан Республикасы арасындағы стратегиялық әрiптестiк және одақтастық қарым-қатынас туралы шартты ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2006 жылғы 25 сәуірдегі N 321 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Yкiметi  ҚАУЛЫ ЕТЕДI :
      "Қазақстан Республикасы мен Әзербайжан Республикасы арасындағы стратегиялық әрiптестiк және одақтастық қарым-қатынас туралы шартты ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасының Парламентi Мәжілісінің қарауына енгiзiлсiн.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Жоба

Қазақстан Республикасының Заңы

Қазақстан Республикасы мен Әзербайжан Республикасы арасындағы стратегиялық әрiптестiк және одақтастық қарым-қатынас туралы шартты ратификациялау туралы

      2005 жылғы 24 мамырда Бакуде жасалған Қазақстан Республикасы мен Әзербайжан Республикасы арасындағы стратегиялық әрiптестiк және одақтастық қарым-қатынас туралы шарт ратификациялансын.

       Қазақстан Республикасының
      Президентi

Қазақстан Республикасы мен Әзербайжан Республикасы арасындағы стратегиялық әрiптестiк және одақтастық қарым-қатынас туралы
ШАРТ

      Бұдан әрi Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Әзербайжан Республикасы,
      өздерiнiң халықтары арасындағы тарихи қалыптасқан байланысқа, достық қатынас пен iзгі қарым-қатыс дәстүрiне сүйене отырып,
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар арасындағы бауырластық, достық және тату көршілік қатынастарды нығайту екi мемлекет халықтарының түбiрлi мүдделерiне жауап бередi, халықаралық бейбiтшiлiктi және қауiпсiздiктi қолдау iсiне қызмет етедi деп есептей отырып,
      Бiрiккен Ұлттар Ұйымы Жарғысының, Хельсинки Қорытынды актісiнiң және Еуропадағы қауiпсiздiк пен ынтымақтастық жөнiндегі ұйымның шеңберiнде қабылданған басқа да құжаттардың мақсаттары мен принциптерiне өздерiнiң адалдықтарын қуаттай отырып,
      мемлекеттiк егемендiктi және тәуелсiздiктi, аумақтық тұтастықты, шекараларының мызғымастығын өзара құрмет тұту, бiр-бiрiнiң iшкi iстерiне араласпау, дауларды бейбiт жолмен шешу, адамның құқықтары мен негізгi бостандықтарын қадiрлеу, мiндеттемелердi, сондай-ақ халықаралық құқықтың басқа да жалпы жұрт таныған нормаларын адал ниетпен орындау принциптерi негiзiнде мемлекетаралық қатынастарды жан-жақты нығайтуға бекем бел байлағандықтарын қуаттай отырып,
      екi елдiң экономикалық ынтымақтастығын тереңдету, оны одан әрi дамыту үшiн қолайлы жағдайлар туғызу, меншiктiң барлық нысанындағы шаруашылық жүргiзушi субъектiлер арасында тiкелей байланыстар орнату қажет деп санай отырып,
      ХХI ғасырда саяси, экономикалық, ғылыми-техникалық, экологиялық, ақпараттық, гуманитарлық, мәдени және басқа да салаларда екi жақты ынтымақтастыққа жаңа сапалық сипат беру және оның құқықтық базасын нығайту мақсатында,
      төмендегiлер туралы уағдаласты:

1-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар өздерінің қарым-қатынасын теңдiк, өзара сенiм бiлдiру, стратегиялық әрiптестiк және жан-жақты ынтымақтастық негiзiнде құрады.

2-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар мемлекетаралық қарым-қатынаста күш қолданудан немесе күш қолдану қаупiн төндiруден тартыну мiндеттемесiн қуаттайды, екiншi Мәртебелi Уағдаласушы Тарапқа қарсы бағытталған әскери одақтарға кiрмеуге немесе мемлекеттердiң қандай да бiр топтарына, сондай-ақ iс-қимылдарына қатыспауға мiндеттенедi.
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптардың бiрiнiң пiкiрi бойынша үшiншi мемлекеттердiң тарапынан қарулы шабуыл қаупiн бiлдiретiндей ахуал туындаған жағдайда, Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар оны бейбiт жолмен реттеуге ықпал ететiн шаралар қабылдау мақсатында екi жақты негiзде де, сондай-ақ өздерi мүшелерi болып табылатын халықаралық ұйымдар шеңберiнде де бiр-бiрiмен дереу тиiстi консультациялар өткiзедi.
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар өздерінің аумақтарын, коммуникациялар жүйесiн және басқа да инфрақұрылымын екiншi Мәртебелі Уағдаласушы Тарапқа қарсы қарулы шабуылды немесе өзге де дұшпандық қызметтi дайындау немесе жүзеге асыру мақсатында үшіншi мемлекеттердiң пайдалануына жол бермеуге мiндеттенедi.

3-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар өңiрдегi бейбiтшiлiктi нығайту, тұрақтылық пен қауiпсiздiктi арттыру мақсатында өзара ықпалдасады.
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар мемлекетаралық қарым-қатынаста күш қолдануға немесе күш қолдану қаупін төндiруге жол берiлмейтiндiгiн қуаттай отырып, мемлекеттiк шекаралардың мызғымастығын таниды.
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар өздерiнiң тәуелсiздiгiне, егемендiгiне, аумақтық тұтастығына қауiп төндiрудi болдырмау мәселелерiнде бiр-бiрiне жан-жақты қолдау және өзара көмек көрсетедi.

4-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар халықаралық ұйымдар шеңберiнде ынтымақтастықты және байланыстарды кеңейтедi, өзара мүдделiлiк бiлдiрiлетiн мәселелер бойынша өздерiнiң ұстанымдарын келiсiп алу үшiн консультациялар өткiзедi.
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар ұжымдық қауiпсiздiктi нығайтуға, сондай-ақ БҰҰ-ның, ЕҚЫҰ-ның бiтімгершiлiк рөлiн күшейтуге және Мәртебелi Уағдаласушы Тараптардың мүдделерiн қозғайтын өңiрлiк жанжалдарды және өзге де жағдайларды реттеу тетiктерiнiң тиiмдiлiгiн арттыруға жәрдем көрсетедi, қажет болған жағдайда бiрлескен немесе келiсiлген iс-қимылдарды жүзеге асыру мақсатында осы салалардағы өздерiнiң ұстанымдарын үйлестiредi.
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар халықаралық құқықтың жалпы жұрт таныған нормаларының және ең алдымен мемлекеттердiң егемендiгiн, аумақтық тұтастығын және шекараларының мызғымастығын сақтау мен қамтамасыз ету негiзiнде өңiрлiк жанжалдарды реттеуге жәрдем көрсету үшiн күш-жiгер жұмсайтын болады.

5-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы өздерiнiң аумақтарында тұратын екiншi Мәртебелі Уағдаласушы Тараптың азаматтарына олардың ұлттық тегiне, дiни сенiмiне немесе өзге де айырмашылықтарына қарамастан өздерiнің меншіктi азаматтарына берiлетiнi сияқты дәл сондай негiздерде және дәл сондай көлемде құқықтар мен еркiндiктер бередi, бұған Мәртебелi Уағдаласушы Тараптардың азаматтығы тиесілілiгiне байланысты жағдайлар қосылмайды.
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар екінші Мәртебелi Уағдаласушы Тараптың аумағында тұратын өздерiнiң азаматтарының құқықтарын қорғауды қамтамасыз ету үшiн қажетті жеке келiсiмдер жасасады.

6-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар экономикалық ынтымақтастықтың барлық салаларында бiр-бiрiне қатысты анағұрлым қолайлы режимдi немесе ұлттық режимдi қамтамасыз ету жөнiнде қажеттi шаралар қабылдайды және осы ынтымақтастықты жүзеге асыру жөнiндегi жағдайларды нашарлатуға бағытталған шараларды қабылдамайтын болады.
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы екiншi Мәртебелi Уағдаласушы Тарапқа оның құқықтары мен заңды мүдделерiне ықпал етуi мүмкiн экономикалық шешiмдер туралы алдын ала хабарлайды және екiншi Мәртебелi Уағдаласушы Тараптың экономикалық жағдайын тұрақсыздандыратын шараларды жүзеге асырудан тартынады.

7-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар ұзақмерзiмдi перспективаларды ескере отырып және өзара тиiмдi шарттармен екi жақты сауда-экономикалық қатынастарды, ғылым, мәдениет, бiлiм беру, денсаулық сақтау, технология, экология және қоршаған ортаны қорғау салаларындағы байланыстарды дамытуға және нығайтуға жәрдемдесетiн болады.
      Осы мақсатта Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар екi ел арасында тауарлардың, қызмет көрсетулердiң және капиталдың еркiн айналымына бiрте-бiрте көшу үшiн қажеттi құқықтық, экономикалық, қаржылық және сауда-саттық жағдайларды жасайды.
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар ынтымақтастықты, бiрiншi кезекте өнеркәсiп, қоршаған ортаны қорғау, ауыл шаруашылығы, көлiк, туризм, байланыс, телекоммуникация және энергетика салаларындағы ынтымақтастықты нығайтатын болады.

8-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар спутниктiк байланысты және телекоммуникацияларды қоса алғанда, осы салалардағы кешендер мен бiрыңғай жүйелердi дамытуға жәрдем көрсете отырып, энергетика, көлiк, информатика және байланыс жүйелерiн басқару саласындағы ынтымақтастықты дамытуға ерекше назар аударатын болады.
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар Қазақстан Республикасы мен Әзербайжан Республикасында өндiрiлетiн мұнай мен газды халықаралық рыноктарға жеткiзу үшiн пайдаланылуы мүмкiн сенiмдi әрi қауiпсiз экспорттық бағыттарды құруды қолдайды және осыған байланысты мұнай-газ көлiктiк жүйелерiнiң тиiмдiлігін арттыру жөнiнде бiрлескен күш-жiгер жұмсауды жалғастыратын болады.

9-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар өз мемлекеттерінің аумақтарында автомобильмен, темiржолмен, әуемен, құбыржелiсiмен және көлiктiң басқа да түрлерiмен жолаушыларды және жүктердiң барлық түрлерiн тасымалдау мен транзит еркiндiгi үшiн қолайлы жағдайларды өзара қамтамасыз етуге кепiлдiк бередi және аталған салалардағы ынтымақтастық үшiн қолайсыз жағдайлар туғызуға бағытталған шараларды қабылдаудан тартынатын болады.

10-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар экономика, ғылым, техника және мәдени салалардағы тұрақты консультацияларды, ақпарат пен тәжiрибе алмасуды көтермелейтiн болады, сондай-ақ осы мақсаттарда барлық деңгейлердегi байланыстарды кеңейтудi қолдайды.
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар бiрлескен қаржылық-өнеркәсiптiк  топтарды, холдингтiк және лизингтiк компанияларды құру жөнiндегi шараларды жүзеге асыруды орынды деп таниды. Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар өндiрiстiк, инвестициялық, банктiк және коммерциялық салалардағы ұлттық капиталдар ынтымақтастығының озық түрлерiн дамытуға жәрдемдесетiн болады, өзара инвестициялар үшiн қолайлы жағдайларды қамтамасыз етедi.
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар ұлттық заңнамаларына сәйкес өздерiнiң аумақтарында екiншi Мәртебелi Уағдаласушы Тараптың жеке және заңды тұлғаларының кәсiпкерлiк қызметi үшiн қолайлы жағдайларды қамтамасыз ететiн болады.
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар өзара инвестицияларды көтермелейдi және осындай мақсаттар үшiн жасалған келiсiмдер негiзiнде инвестицияларды қорғауды қамтамасыз етедi.

11-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы өзiнiң аумағында екiншi Мәртебелi Уағдаласушы Тараптың заңды және жеке тұлғаларының меншiк құқығы мен мүлкiн қорғауға кепілдiк бередi.

12-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар ұлттық қауiпсiздiк мәселелерi мен әскери салада ынтымақтасатын болады, жекелеген келiсiмдердiң негiзiнде екi мемлекеттiң тиiстi ведомстволары арасындағы байланыстарға жәрдемдеседi және әскери-техникалық салада өзара ықпалдасатын болады.

13-бап

      Мәртебелі Уағдаласушы Тараптар екi елдiң мәдени және бiлiм беру мекемелерi арасындағы байланыстарды, сондай-ақ мамандар алмасуды көтермелейдi.
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы өзiнiң азаматтарының, оның iшiнде оқу орындарында, екiншi Мәртебелi Уағдаласушы Тараптың тiлiн үйренуiне мүмкiндiк бередi, мәдениетiмен, өнер шығармаларымен, әдебиетiмен, баспалық басылымдарымен танысуына жәрдемдеседi.
      Мәртебелi Уағдаласушы Тарап екiншi Мәртебелi Уағдаласушы Тарап мамандарының зерделеуi және зерттеуi үшiн мұрағаттық, тарихи құжаттармен танысуына құқық бередi.

14-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар Әзербайжан Республикасының аумағында тұратын қазақтардың және Қазақстан Республикасының аумағында тұратын әзербайжандардың ұлттық мәдениетi мен тiлiн сақтау және дамыту құқығын қамтамасыз етедi, сондай-ақ осы саладағы ынтымақтастықты дамытады.

15-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар ғарыштық саланы қоса алғанда, жекелеген келiсiмдердiң негiзiнде ғылым мен техника саласындағы, iргелi зерттеулердi жүзеге асырудағы, бiрлескен бағдарламалар мен әзiрлемелердi iске асырудағы ынтымақтастықты дамытады, бiрлескен ғылыми-өндiрiстiк ұжымдарды құруға және олардың қызметiне жәрдем көрсетедi.

16-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар халықтың денсаулығын сақтау, медицина ғылымы мен тәжiрибесiн дамыту, оның материалдық-техникалық базасын нығайту iсiнде тығыз ынтымақтасады, екiншi Мәртебелi Уағдаласушы Тарап тұрғындарының емделуi және консультациялық көмек алуы үшiн өздерiнiң медициналық мекемелерiне рұқсат берудi және оларды пайдалану құқығын жолға қояды.

17-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар осы саладағы халықаралық шарттарға сәйкес iс-қимыл жасай отырып, экологиялық қауiпсiздiктi қамтамасыз етуге басымдықты маңыз бередi.
      Мәртебелі Уағдаласушы Тараптар қоршаған ортаның ластануын болдырмауды және табиғатты ұтымды пайдалануды қамтамасыз ету үшiн қажеттi шаралар қабылдайды. Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар экологиялық апаттардың және табиғи ортаға, оның iшiнде трансшекаралық аспектiде антропогендiк ықпал етудiң салдарларымен күрес саласында ынтымақтастықты дамытады.
      Мәртебелі Уағдаласушы Тараптар Каспий теңiзiнiң экологиялық жүйесiн қалпына келтiру iсiнде күш-жiгерiн бiрiктiредi және үйлестiредi, осы саладағы халықаралық және әсiресе өңiрлiк бағдарламаларды әзiрлеу мен iске асыруда өзара ықпалдасатын болады.

18-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар өздерiнiң заң шығарушы және атқарушы билiк тармақтарының арасындағы, оның iшiнде қалалардың, облыстардың, аудандардың және басқа да әкiмшiлiк-аумақтық бiрлiктердiң арасындағы ынтымақтастықты көтермелейдi, екi мемлекеттiң азаматтары арасындағы байланыстарға жан-жақты жәрдемдеседi.

19-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар терроризмге, ұйымдасқан қылмысқа, есiрткi заттарының, психотроптық және осы тақылеттес заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына, қару-жарақ контрабандасына, мәдени құндылықтарды заңсыз саудалауға және оларды шекара арқылы өткiзуге, экономикалық және қаржылық қызмет саласындағы қылмыстарға, заңға қайшы қызметпен айналысудың нәтижесiнде алынған кiрiстерге жариялылық сипат беруге, қылмыстың өзге де қауiпті түрлерiне қарсы күрес саласында ынтымақтасатын болады.
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар халықаралық құқықтың принциптерi мен нормаларын негiзге ала отырып, азаматтық авиация қызметiне заңсыз араласу жағдайларын болдырмау жөнiнде жұмыс жүргiзетiн болады.

20-бап

      Осы Шарт үшiншi мемлекеттерге қарсы бағытталмаған және Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын олардың қандай да болсын құқықтарына және мiндеттемелерiне қандай да бiр нысанда ықпал етпейдi.

21-бап

      БҰҰ Жарғысының 102-бабына сәйкес осы Шарт БҰҰ Хатшылығында тiркелуге жатады.

22-бап

      Осы Шарттың ережелерiн iске асыру мақсатында Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар қажет болған жағдайда жекелеген келiсiмдер жасасатын болады.

23-бап

      Осы Шарттың ережелерiн iске асыру кезiнде туындауы мүмкiн даулар мен келiспеушiліктердi Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар келiссөздер және консультациялар арқылы шешетiн болады.

24-бап

      Өзара келiсiм бойынша Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар осы Шартқа толықтырулар мен өзгерiстер енгiзуi мүмкiн, олар осы Шарттың ажырамас бөлiктерi болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресiмделедi және осы Шарттың 26-бабына сәйкес күшiне енедi.

25-бап

      Қазақстан Республикасы мен Әзербайжан Республикасы арасындағы қарым-қатынаста осы Шарт күшiне енгеннен кейiн Қазақстан Республикасы мен Әзербайжан Республикасы арасындағы Қарым-қатынастардың негiздерi туралы 1996 жылғы 16 қыркүйектегi шарт өзiнің күшiн жояды.

26-бап

      Осы Шарт бекiтiлуге жатады және бекiту грамоталарын алмасқан күннен бастап күшiне енедi.
      Осы Шарт белгiленбеген мерзiмге жасалады.
      Осы Шарт Мәртебелi Уағдаласушы Тараптардың бiрi екiншi Мәртебелi Уағдаласушы Тараптан оның шарт қолданысын тоқтату ниетi туралы тиiсті жазбаша хабарламасын алған күннен бастап алты ай өтiсiмен өзiнiң қолданысын тоқтатады.
      Баку қаласында 2005 жылғы 24 мамырда әрқайсысы қазақ, әзербайжан және орыс тілдерінде екi түпнұсқа данада жасалды және де барлық мәтiндердің күшi бiрдей.
      Осы Шарттың ережелерiн түсiндiру мақсатында Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар орыс тiлiндегi мәтiнге жүгiнетiн болады.

           ҚАЗАҚСТАН                       ӘЗЕРБАЙЖАН
      РЕСПУБЛИКАСЫ ҮШIН                 РЕСПУБЛИКАСЫ YШIН