О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Малайзии об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доход и Протокола к нему"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 31 октября 2006 года N 1029

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Малайзии об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доход и Протокола к нему".

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Проект

  ЗАКОН РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

О ратификации Соглашения между Правительством
Республики Казахстан и Правительством Малайзии
об избежании двойного налогообложения и
предотвращении уклонения от налогообложения
в отношении налогов на доход и Протокола к нему

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Малайзии об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доход и Протокол к нему, совершенные в городе Куала-Лумпур 26 июня 2006 года.

       Президент
      Республики Казахстан

  СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ МАЛАЙЗИИ ОБ ИЗБЕЖАНИИ ДВОЙНОГО
НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ И ПРЕДОТВРАЩЕНИИ УКЛОНЕНИЯ ОТ
НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ НАЛОГОВ НА ДОХОД

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Малайзии,

      желая заключить Соглашение об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доход, согласились о следующем:

  Статья 1
ЛИЦА, К КОТОРЫМ ПРИМЕНЯЕТСЯ СОГЛАШЕНИЕ

      Настоящее Соглашение применяется к лицам, которые являются резидентами одного или обоих Договаривающихся Государств.

  Статья 2
НАЛОГИ, НА КОТОРЫЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ СОГЛАШЕНИЕ

      1. Настоящее Соглашение применяется к налогам на доход, взимаемым от имени Договаривающегося Государства, независимо от метода их взимания.
      2. Налогами на доход считаются все налоги, взимаемые с общей суммы дохода или с отдельных элементов дохода, включая налоги на доходы от отчуждения движимого или недвижимого имущества, налоги с общей суммы жалованья или заработной платы, выплачиваемых предприятиями.
      3. Существующими налогами, на которые распространяется настоящее Соглашение, являются:
      a) в Республике Казахстан:
      (i) корпоративный подоходный налог;
      (ii) индивидуальный подоходный налог;
      (далее именуемые как "Казахстанский налог")
      b) в Малайзии:
      (i) подоходный налог;
      (ii) нефтяной подоходный налог
      (далее именуемые как "Малазийский налог").
      4. Настоящее Соглашение также применяется к любым идентичным или по существу аналогичным налогам на доход, которые будут взиматься после даты подписания настоящего Соглашения в дополнение к существующим налогам или вместо них. Компетентные органы Договаривающихся Государств уведомят друг друга о любых существенных изменениях, которые произойдут в их законодательствах, касающихся налогообложения.

  Статья 3
ОБЩИЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      1. Для целей настоящего Соглашения, если из контекста не вытекает иное, термин:
      а) "Казахстан" означает Республику Казахстан, и при использовании в географическом смысле термин "Казахстан" включает государственную территорию Республики Казахстан и зоны, на которых Казахстан может осуществлять свои суверенные права и юрисдикцию в соответствии с его законодательством и международными договорами, участником которых он является;
      b) "Малайзия" означает территорию Федерации Малайзия, территориальные воды Малайзии, морское дно и недра территориальных вод и включает любую находящуюся за пределами территориальных вод Малайзии зону, а также морское дно и недра такой зоны, которая является или может быть в будущем определена законодательством Малайзии и в соответствии с международным правом как зона, в которой Малайзия осуществляет суверенные права в целях разведки и добычи природных ресурсов как органических, так и неорганических;
      c) "лицо" означает физическое лицо, компанию и любое другое объединение лиц;
      d) "компания" означает любое корпоративное образование или любое лицо, которое для целей налогообложения рассматривается как корпоративное образование;
      e) "Договаривающееся Государство" и "другое Договаривающееся Государство" означает Казахстан или Малайзию в зависимости от контекста;
      f) "предприятие Договаривающегося Государства" и "предприятие другого Договаривающегося Государства" означает, соответственно, предприятие, управляемое резидентом Договаривающегося Государства, и предприятие, управляемое резидентом другого Договаривающегося Государства;
      g) "национальное лицо" означает:
      (i) любое физическое лицо, имеющее гражданство Договаривающегося Государства;
      (ii) любое юридическое лицо, товарищество, ассоциацию или любое другое образование, получившее свой статус на основании законодательства Договаривающегося Государства;
      h) "международная перевозка" означает любую перевозку морским или воздушным судном, эксплуатируемым предприятием Договаривающегося Государства, кроме случаев, когда морское или воздушное судно эксплуатируется исключительно между пунктами в другом Договаривающемся Государстве;
      i) "компетентный орган" означает:
      (i) в Казахстане: Министерство финансов или его уполномоченного представителя;
      (ii) в Малайзии: Министра финансов или его уполномоченного представителя.
      2. При применении в любое время настоящего Соглашения Договаривающимися Государствами любой термин, не определенный в нем, будет иметь то значение, если из контекста не вытекает иное, которое он имеет в это время по законодательству этого Государства в отношении налогов, к которым применяется настоящее Соглашение. Любое значение термина по применяемому налоговому законодательству этого Государства преобладает над значением, придаваемым термину по другим законам этого Государства.

  Статья 4
РЕЗИДЕНТ

      1. Для целей настоящего Соглашения термин "резидент Договаривающегося Государства" означает любое лицо, которое в соответствии с законодательством этого Государства подлежит в нем налогообложению на основании его местожительства, резидентства, места управления или любого другого критерия аналогичного характера, а также включает само Государство, его политическое подразделение, центральный и местный орган власти или уполномоченный орган. Данный термин, однако, не включает любое лицо, которое подлежит налогообложению в этом Государстве только в отношении дохода из источников в этом Государстве.
      2. Если в соответствии с положениями пункта 1 физическое лицо является резидентом обоих Договаривающихся Государств, то его статус определяется следующим образом:
      a) оно считается резидентом только того Государства, в котором оно располагает имеющимся в его распоряжении постоянным жилищем. Если оно располагает имеющимся в его распоряжении постоянным жилищем в обоих Государствах, оно считается резидентом того Государства, в котором оно имеет более тесные личные и экономические отношения (центр жизненных интересов);
      b) если Государство, в котором оно имеет центр жизненных интересов, не может быть определено или если оно не располагает имеющимся в его распоряжении постоянным жилищем ни в одном из Государств, то оно считается резидентом того Государства, в котором оно обычно проживает;
      c) если оно обычно проживает в обоих Государствах или ни в одном из них, то оно считается резидентом только того Государства, гражданином которого является;
      d) если статус резидента не может быть определен в соответствии с предыдущими подпунктами, компетентные органы Договаривающихся Государств принимают решение по данному вопросу по взаимному согласию.
      3. Если в соответствии с положениями пункта 1 лицо, иное, чем физическое, является резидентом обоих Договаривающихся Государств, тогда оно считается резидентом только того Государства, в котором находится место его эффективного управления.

  Статья 5
ПОСТОЯННОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

      1. Для целей настоящего Соглашения, термин "постоянное учреждение" означает постоянное место деятельности, через которое полностью или частично осуществляется предпринимательская деятельность предприятия.
      2. Термин "постоянное учреждение", в частности, включает:
      a) место управления;
      b) отделение;
      c) контору;
      d) фабрику;
      e) мастерскую;
      f) шахту, нефтяную или газовую скважину, карьер или любое другое место добычи природных ресурсов, включая лесоразработку или другое лесное производство;
      g) ферму или плантацию;
      h) строительную площадку или строительный, монтажный или сборочный объект, которые существуют более чем 6 месяцев;
      i) установку или сооружение, или буровую установку, или судно, используемые для разведки природных ресурсов, но только если такое использование длится более чем 6 месяцев.
      3. Предприятие Договаривающегося Государства считается имеющим постоянное учреждение в другом Договаривающемся Государстве, если оно осуществляет наблюдательную деятельность в этом другом Государстве более чем 6 месяцев в связи:
      a) со строительной площадкой или строительным, монтажным, или сборочным объектом; или
      b) с установкой или сооружением, или буровой установкой, или судном, используемым для разведки природных ресурсов в этом другом Государстве.
      4. Несмотря на предыдущие положения настоящей статьи, термин "постоянное учреждение" не рассматривается как включающий:
      a) использование сооружений исключительно для целей хранения, демонстрации или доставки товаров или изделий, принадлежащих предприятию;
      b) содержание запаса товаров или изделий, принадлежащих предприятию, исключительно для целей хранения, демонстрации или доставки;
      c) содержание запаса товаров или изделий, принадлежащих предприятию, исключительно для целей переработки другим предприятием;
      d) содержание постоянного места деятельности исключительно для целей закупки товаров или изделий, или для сбора информации для предприятия;
      e) содержание постоянного места деятельности исключительно для целей осуществления для предприятия любой другой деятельности подготовительного или вспомогательного характера.
      5. Несмотря на положения пунктов 1 и 2, если лицо - иное, чем агент с независимым статусом, к которому применяется пункт 6, - действует от имени предприятия и имеет и обычно использует в Договаривающемся Государстве полномочия заключать контракты от имени предприятия, то это предприятие рассматривается как имеющее постоянное учреждение в этом Государстве в отношении любой деятельности, которое это лицо осуществляет для предприятия, если только его деятельность не ограничивается видами деятельности, упомянутыми в пункте 4, которые если и осуществляются через постоянное место предпринимательской деятельности, не превращают это постоянное место предпринимательской деятельности в постоянное учреждение в соответствии с положениями настоящего пункта.
      6. Предприятие не рассматривается как имеющее постоянное учреждение в Договаривающемся Государстве только потому, что оно осуществляет предпринимательскую деятельность в этом Государстве через брокера, комиссионера или любого другого агента с независимым статусом при условии, что такие лица действуют в рамках своей обычной деятельности.
      7. Факт, что компания, являющаяся резидентом Договаривающегося Государства, контролирует или контролируется компанией, которая является резидентом другого Договаривающегося Государства, или которая осуществляет предпринимательскую деятельность в этом другом Государстве (либо через постоянное учреждение, либо иным образом), сам по себе не превращает одну из этих компаний в постоянное учреждение другой.

  Cтатья 6
ДОХОД ОТ НЕДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА

      1. Доход, полученный резидентом Договаривающегося Государства от недвижимого имущества, находящегося в другом Договаривающемся Государстве, может облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Термин "недвижимое имущество" определяется по законодательству Договаривающегося Государства, в котором находится рассматриваемое имущество. Термин в любом случае включает имущество, вспомогательное по отношению к недвижимому имуществу, скот и оборудование, используемые в сельском и лесном хозяйстве, права, к которым применяются положения земельного законодательства, узуфрукт недвижимого имущества и права на переменные или фиксированные платежи в качестве компенсации за разработку или за право разработки минеральных ресурсов, нефтяных или газовых скважин, карьеров и других мест добычи природных ресурсов, включая лесоразработки или другие лесные производства. Морские, речные и воздушные суда не рассматриваются в качестве недвижимого имущества.
      3. Положения пункта 1 применяются к доходу, полученному от прямого использования, сдачи в аренду или использования недвижимого имущества в любой другой форме.
      4. Положения пунктов 1 и 3 также применяются к доходу от недвижимого имущества предприятия и к доходу от недвижимого имущества, используемого для оказания независимых личных услуг.

  Cтатья 7
ПРИБЫЛЬ ОТ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

      1. Прибыль предприятия Договаривающегося Государства облагается налогом только в этом Государстве, если только предприятие не осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через расположенное там постоянное учреждение. Если предприятие осуществляет предпринимательскую деятельность, как сказано выше, то прибыль предприятия может облагаться налогом в другом Государстве, но только в той части, которая относится к такому постоянному учреждению.
      2. С учетом положений пункта 3, если предприятие Договаривающегося Государства осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через расположенное там постоянное учреждение, то в каждом Договаривающемся Государстве к этому постоянному учреждению относится прибыль, которую оно могло бы получить, если бы оно было обособленным и отдельным предприятием, занятым такой же или аналогичной деятельностью, при таких же или аналогичных условиях и действовало в полной независимости от предприятия, постоянным учреждением которого оно является.
      3. При определении прибыли постоянного учреждения допускается вычет расходов, включая управленческие и общие административные расходы, которые подлежали бы вычету, если бы постоянное учреждение было бы независимым предприятием, в той степени, в какой они в обоснованной форме принадлежат постоянному учреждению, независимо от того, понесены они в Государстве, в котором расположено постоянное учреждение, или в другом месте.
      4. Если информация, которой располагает компетентный орган, не является достаточной для определения прибыли, относящейся к постоянному учреждению предприятия, ничто в настоящей статье не будет влиять на применение любого закона этого Государства, касающегося определения налоговых обязательств лица, путем осуществления права свободы действий или оценки компетентным органом при условии, что закон применяется, насколько позволяет информация, имеющаяся в распоряжении компетентного органа, в соответствии с принципами настоящей статьи.
      5. Не зачисляется какая-либо прибыль постоянному учреждению на основании лишь закупки этим постоянным учреждением товаров или изделий для предприятия.
      6. Для целей предыдущих пунктов настоящей статьи прибыль, относящаяся к постоянному учреждению, определяется одинаковым способом ежегодно, если не имеется достаточных и веских причин для изменения такого порядка.
      7. Если прибыль включает виды доходов, о которых отдельно говорится в других статьях настоящего Соглашения, то положения этих статей не затрагиваются положениями настоящей статьи.

  Статья 8
МОРСКОЙ И ВОЗДУШНЫЙ ТРАНСПОРТ

      1. Прибыль, полученная предприятием Договаривающегося Государства от эксплуатации морских или воздушных судов в международной перевозке, облагается налогом только в этом Государстве.
      2. Пункт 1 также применяется к доле прибыли от эксплуатации морских и воздушных судов, получаемой предприятием Договаривающегося Государства от участия в пуле, совместном предприятии или в международной эксплуатационной организации.

  Статья 9
АССОЦИИРОВАННЫЕ ПРЕДПРИЯТИЯ

      1. В случае, когда
      a) предприятие Договаривающегося Государства прямо или косвенно участвует в управлении, контроле или капитале предприятия другого Договаривающегося Государства; или
      b) одни и те же лица прямо или косвенно участвуют в управлении, контроле или капитале предприятия Договаривающегося Государства и предприятия другого Договаривающегося Государства,
      и в любом случае между двумя предприятиями в их коммерческих или финансовых взаимоотношениях создаются или устанавливаются условия, отличные от тех, которые имели бы место между двумя независимыми предприятиями, то любая прибыль, которая могла быть начислена одному из них, но из-за наличия этих условий не была ему начислена, может быть включена в прибыль этого предприятия и, соответственно, обложена налогом.
      2. Если Договаривающееся Государство включает в прибыль предприятия этого Государства и, соответственно, облагает налогом прибыль, по которой предприятие другого Договаривающегося Государства облагается налогом в этом другом Государстве, и прибыль, таким образом включенная, является прибылью, которая была бы начислена предприятию первого упомянутого Государства, если бы взаимоотношения между двумя предприятиями были бы такими, которые существуют между независимыми предприятиями, тогда это другое Государство может сделать соответствующую корректировку суммы взимаемого с такой прибыли налога. При определении такой корректировки должны быть учтены другие положения настоящего Соглашения, и компетентные органы Договаривающихся Государств будут, при необходимости, консультироваться друг с другом.

  Статья 10
ДИВИДЕНДЫ

      1. Дивиденды, выплачиваемые компанией, которая является резидентом Договаривающегося Государства, резиденту другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Однако такие дивиденды могут также облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, резидентом которого является компания, выплачивающая дивиденды, и в соответствии с законодательством этого Государства, но если фактический владелец дивидендов является резидентом другого Договаривающегося Государства, то взимаемый таким образом налог не должен превышать 10 процентов общей суммы дивидендов.
      Настоящий пункт не затрагивает налогообложения компании в отношении прибыли, из которой выплачиваются дивиденды.
      3. Термин "дивиденды" при использовании в настоящей статье означает доход от акций или других прав, не являющихся долговыми требованиями, дающими право на участие в прибыли, а также доход от других корпоративных прав, который подлежит такому же налоговому регулированию, как доход от акций в соответствии с законодательством Государства, резидентом которого является компания, распределяющая прибыль.
      4. Положения пунктов 1 и 2 не применяются, если фактический владелец дивидендов, являющийся резидентом Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, резидентом которого является компания, выплачивающая дивиденды, через расположенное там постоянное учреждение и холдинг, в отношении которого выплачиваются дивиденды, действительно связан с таким постоянным учреждением или постоянной базой. В этом случае применяются положения статьи 7 и статьи 15.
      5. Если компания, которая является резидентом Договаривающегося Государства, получает прибыль или доход из другого Договаривающегося Государства, это другое Государство может не взимать налог с дивидендов, выплаченных этой компанией, за исключением, когда такие дивиденды выплачиваются резиденту этого другого Государства или холдинг, в отношении которого выплачиваются дивиденды, действительно связан с постоянным учреждением или постоянной базой в этом другом Государстве, и с нераспределенной прибыли компании не взимается налог на нераспределенную прибыль, даже если выплачиваемые дивиденды или нераспределенная прибыль состоят полностью или частично из дохода, образующегося в этом другом Государстве.
      6. Ничто в настоящем Соглашении не может быть истолковано как препятствующее Договаривающемуся Государству облагать налогом прибыль компании, относящуюся к постоянному учреждению или постоянной базе в этом Государстве, в дополнение к налогу, который начисляется на прибыль компании, являющейся национальным лицом этого Государства, при условии, что любой дополнительный налог, начисленный таким образом, не превысит 10 процентов суммы такой прибыли, которая не подвергалась такому дополнительному налогообложению в предыдущие налоговые годы. Для целей настоящего пункта прибыль определяется после вычета из нее всех налогов, иных, чем дополнительный налог, упомянутый в настоящем пункте, взимаемых в Договаривающемся Государстве, в котором расположено постоянное учреждение или постоянная база.

  Статья 11
ПРОЦЕНТЫ

      1. Проценты, возникающие в Договаривающемся Государстве и выплачиваемые резиденту другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Однако такие проценты могут также облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, в котором они возникают, в соответствии с законодательством этого Государства, но если получатель, будучи фактическим владельцем процентов, является резидентом другого Договаривающегося Государства, то взимаемый таким образом налог не должен превышать 10 процентов общей суммы процентов.
      3. Несмотря на положения пункта 2:
      а) проценты, возникающие в Казахстане, освобождаются от налога в Казахстане, если они выплачиваются или причитаются:
      i) Правительству Малайзии;
      ii) правительствам Штатов Малайзии;
      iii) уполномоченным государственным органам Малайзии;
      iv) местным органам власти Малайзии;
      v) Экспортно-Импортному Банку Малайзии Берхад;
      vi) Банку Малайзии Негара; или
      vii) любым другим организациям, которыми полностью владеет Правительство Малайзии, и которые могут время от времени согласовываться между компетентными органами Договаривающихся Государств.
      b) проценты, возникающие в Малайзии, освобождаются от налога в Малайзии, если они выплачиваются или причитаются:
      i) Правительству Республики Казахстан;
      ii) центральным органам власти Казахстана;
      iii) уполномоченным государственным органам Казахстана;
      iv) местным органам власти Казахстана;
      v) Национальному Банку Республики Казахстан; или
      vi) любым другим организациям, которыми полностью владеет Правительство Казахстана, и которые могут время от времени согласовываться между компетентными органами Договаривающихся Государств.
      4. Термин "проценты" при использовании в настоящей статье означает доход от долговых требований любого вида, обеспеченных или не обеспеченных залогом и дающих или не дающих право на участие в прибыли должников, и, в частности, доход от правительственных ценных бумаг (в случае Малайзии), доход от государственных ценных бумаг (в случае Казахстана) и доход от облигаций или долговых обязательств, включая премии и выигрыши по этим ценным бумагам, облигациям и обязательствам.
      5. Положения пунктов 1 и 2 не применяются, если фактический владелец процентов, являющийся резидентом Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, в котором возникают проценты, через расположенное там постоянное учреждение или постоянную базу, и долговое требование, в отношении которого выплачиваются проценты, действительно относится к такому постоянному учреждению или постоянной базе. В таком случае применяются положения статьи 7 и статьи 15.
      6. Считается, что проценты возникают в Договаривающемся Государстве, если плательщиком является резидент этого Государства. Если, однако, лицо, выплачивающее проценты, независимо от того, является ли оно резидентом Договаривающегося Государства или нет, имеет в Договаривающемся Государстве постоянное учреждение или постоянную базу, в связи с которыми возникла задолженность, по которой выплачиваются проценты, и такие проценты выплачиваются таким постоянным учреждением или постоянной базой, то считается, что такие проценты возникают в Государстве, в котором расположено постоянное учреждение или постоянная база.
      7. Если по причине специальных отношений между плательщиком и фактическим владельцем или между ними обоими и каким-либо другим лицом сумма процентов, относящаяся к долговому требованию, на основании которого она выплачивается, превышает сумму, которая была бы согласована между плательщиком и фактическим владельцем процентов при отсутствии таких отношений, то положения настоящей статьи применяются только к последней упомянутой сумме. В таком случае избыточная часть платежа подлежит налогообложению в соответствии с законодательством каждого Договаривающегося Государства с учетом других положений настоящего Соглашения.
      8. Положения настоящей статьи не применяются, если основной целью или одной из основных целей любого лица, связанного с созданием или передачей долговых требований, в отношении которых выплачиваются проценты, было получение выгоды от этой статьи путем создания или передачи этих долговых требований.

  Статья 12
РОЯЛТИ

      1. Роялти, возникающие в Договаривающемся Государстве и выплачиваемые резиденту другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Однако такие роялти также могут облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, в котором они возникают, и в соответствии с законодательством этого Государства, но если получатель, будучи фактическим владельцем роялти, является резидентом другого Договаривающегося Государства, то взимаемый таким образом налог не должен превышать 10 процентов общей суммы роялти.
      3. Термин "роялти" при использовании в настоящей статье означает платежи любого вида, получаемые в качестве вознаграждения за использование или за предоставление права использования любого авторского права на произведения литературы, искусства или науки, включая программный продукт, кинематографические фильмы или фильмы, или пленки для радио или телевещания, любой патент, торговую марку, дизайн или модель, план, секретную формулу или процесс, или за использование или за предоставление права использования промышленного, коммерческого или научного оборудования, или за информацию (ноу-хау), касающуюся промышленного, коммерческого или научного опыта.
      4. Положения пунктов 1 и 2 не применяются, если фактический владелец роялти, являющийся резидентом Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, в котором возникли роялти, через расположенное там постоянное учреждение или постоянную базу, и право или имущество, в отношении которых выплачиваются роялти, действительно связаны с таким постоянным учреждением или постоянной базой. В таком случае применяются положения статьи 7 или статьи 15.
      5. Считается, что роялти возникают в Договаривающемся Государстве, если плательщиком является резидент этого Государства. Если, однако, лицо, выплачивающее роялти, независимо от того, является оно резидентом Договаривающегося Государства или нет, имеет в Договаривающемся Государстве постоянное учреждение или постоянную базу, в связи с которыми возникло обязательство выплатить роялти, и такие роялти связаны с этим постоянным учреждением или постоянной базой, тогда такие роялти считаются возникшими в Государстве, в котором расположены постоянное учреждение или постоянная база.
      6. Если вследствие особых отношений между плательщиком и фактическим владельцем роялти или между ними обоими и каким-либо другим лицом сумма роялти, относящаяся к использованию, праву или информации, на основании которых она выплачивается, превышает сумму, которая была бы согласована между плательщиком и фактическим владельцем роялти при отсутствии таких отношений, то положения настоящей статьи применяются только к последней упомянутой сумме. В таком случае избыточная часть платежа подлежит налогообложению в соответствии с законодательством каждого Договаривающегося Государства с учетом других положений настоящего Соглашения.
      7. Положения настоящей статьи не применяются, если основной целью или одной из основных целей любого лица, связанного с созданием или передачей прав, в отношении которых выплачиваются роялти, было получение выгоды от настоящей статьи путем создания или передачи прав.

  Статья 13
ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ ЗА ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛУГИ

      1. Вознаграждение за технические услуги, возникающее в Договаривающемся Государстве и выплачиваемое резиденту другого Договаривающегося Государства, может облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Однако такое вознаграждение за технические услуги может также облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, в котором оно возникает, и в соответствии с законодательством этого Государства, но если фактический владелец вознаграждения за технические услуги является резидентом другого Договаривающегося Государства, то взимаемый таким образом налог не должен превышать 10 процентов общей суммы вознаграждения за технические услуги.
      3. Термин "вознаграждение за технические услуги" при использовании в настоящей статье означает платежи любого вида любому лицу, иному, чем служащему лица, производящего платеж, в качестве вознаграждения за любые услуги технического, управленческого или консультационного характера.
      4. Положения пунктов 1 и 2 не применяются, если фактический владелец вознаграждения за технические услуги, являясь резидентом Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, в котором возникает вознаграждение за технические услуги, через расположенное там постоянное учреждение или постоянную базу, или оказывает в этом другом Государстве независимые личные услуги, и вознаграждение за технические услуги действительно связано с таким постоянным учреждением или постоянной базой. В таких случаях применяются положения статьи 7 или статьи 15.
      5. Считается, что вознаграждение за технические услуги возникает в Договаривающемся Государстве, если плательщиком является резидент этого Государства. Однако, если лицо, выплачивающее вознаграждение за технические услуги, независимо от того, является ли оно резидентом Договаривающегося Государства или нет, имеет в Договаривающемся Государстве постоянное учреждение или постоянную базу, в связи с которыми возникло обязательство выплатить вознаграждение за технические услуги, и расходы по такому вознаграждению за технические услуги несет такое постоянное учреждение или постоянная база, то в этом случае такое вознаграждение за технические услуги считается возникшим в том Договаривающемся Государстве, в котором расположены постоянное учреждение или постоянная база.
      6. Если вследствие особых отношений между плательщиком и фактическим владельцем вознаграждения за технические услуги или между ними обоими и каким-либо другим лицом сумма выплаченного вознаграждения за технические услуги превышает, по каким-либо причинам, сумму, которая была бы согласована плательщиком и фактическим владельцем при отсутствии таких отношений, то положения настоящей статьи применяются к последней упомянутой сумме. В таком случае, избыточная часть платежа подлежит налогообложению в соответствии с законодательством каждого Договаривающегося Государства с должным учетом других положений настоящего Соглашения.

  Статья 14
ДОХОДЫ ОТ ОТЧУЖДЕНИЯ ИМУЩЕСТВА

      1. Доходы, полученные резидентом Договаривающегося Государства, от отчуждения недвижимого имущества, как оно определено в статье 6, расположенного в другом Договаривающегося Государстве, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Доходы, полученные резидентом Договаривающегося Государства от отчуждения:
      a) акций, получающих более 50 процентов своей стоимости прямо или косвенно от недвижимого имущества, расположенного в другом Договаривающемся Государстве, может облагаться налогом в этом другом Государстве;
      b) доли участия в партнерстве или трасте, активы которых состоят в основном из недвижимого имущества, расположенного в другом Договаривающемся Государстве, или из акций, упомянутых в подпункте (а), могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      3. Доходы от отчуждения движимого имущества, составляющего часть предпринимательского имущества постоянного учреждения, которое предприятие Договаривающегося Государства имеет в другом Договаривающемся Государстве, или движимого имущества, находящегося в распоряжении резидента Договаривающегося Государства в другом Договаривающемся Государстве для целей оказания независимых личных услуг, включая доход от отчуждения такого постоянного учреждения (отдельно или в совокупности со всем предприятием) или постоянной базы, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      4. Доходы, полученные резидентом Договаривающегося Государства от отчуждения морских или воздушных судов, эксплуатируемых в международной перевозке, или движимого имущества, связанного с эксплуатацией таких морских или воздушных судов, облагаются налогом только в этом Договаривающемся Государстве.
      5. Доходы от отчуждения любого имущества, иного, чем то, о котором говорится в предыдущих пунктах настоящей статьи, облагаются налогом только в Договаривающемся Государстве, резидентом которого является лицо, отчуждающее имущество.

  Статья 15
НЕЗАВИСИМЫЕ ЛИЧНЫЕ УСЛУГИ

      1. С учетом положений статьи 13 доход, полученный физическим лицом - резидентом Договаривающегося Государства в отношении профессиональных услуг или другой деятельности независимого характера, облагается налогом только в этом Государстве, за исключением следующих случаев:
      a) такие услуги осуществляются или осуществлялись в другом Договаривающемся Государстве, и полученный доход относится к постоянной базе, которую физическое лицо имеет или имело в своем распоряжении на регулярной основе в этом другом Государстве; или
      b) его пребывание в этом другом Договаривающемся Государстве составляет период или периоды, равные или превышающие в общей сложности 183 дня в любом 12-месячном периоде.
      В этом случае, только таким образом полученный доход от его деятельности, выполненной в этом другом Государстве, может облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Термин "профессиональные услуги" включает, в частности, независимую научную, литературную, артистическую, образовательную или преподавательскую деятельность, а также независимую деятельность врачей, юристов, инженеров, архитекторов, стоматологов и бухгалтеров.

  Статья 16
ЗАВИСИМЫЕ ЛИЧНЫЕ УСЛУГИ

      1. С учетом положений статей 17, 19, 20 и 21, жалование, заработная плата и другое схожее вознаграждение, полученное резидентом Договаривающегося Государства в отношении работы по найму, облагаются налогом только в этом Государстве, за исключением, если работа по найму выполняется в другом Договаривающемся Государстве. Если работа по найму выполняется таким образом, вознаграждение, полученное в связи с этим, может облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Несмотря на положения пункта 1, вознаграждение, полученное резидентом Договаривающегося Государства в отношении работы по найму, выполненной в другом Договаривающемся Государстве, облагается налогом только в первом упомянутом Государстве, если:
      a) получатель находится в этом другом Государстве в течение периода или периодов, не превышающих в общей сложности 183 дня в любом 12-месячном периоде, начинающемся или оканчивающемся в соответствующем календарном году;
      b) вознаграждение выплачивается нанимателем или от имени нанимателя, не являющегося резидентом этого другого Государства;
      c) расходы по выплате вознаграждения не несет постоянное учреждение, которое наниматель имеет в этом другом Государстве.
      3. Несмотря на предыдущие положения настоящей статьи, вознаграждение, полученное в отношении работы по найму, выполняемой на борту морского или воздушного судна, эксплуатируемого предприятием Договаривающегося Государства в международной перевозке, может облагаться налогом в этом Государстве.

  Статья 17
ГОНОРАРЫ ДИРЕКТОРОВ

      Гонорары директоров и другие подобные выплаты, полученные резидентом Договаривающегося Государства в качестве члена совета директоров или сходного с ним органа компании, которая является резидентом другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.

  Статья 18
АРТИСТЫ И СПОРТСМЕНЫ

      1. Несмотря на положения статей 7, 15 и 16, доход, полученный резидентом Договаривающегося Государства в качестве работника искусства, такого, как артист театра, кино, радио или телевидения, или музыканта, или в качестве спортсмена от его личной деятельности, осуществляемой в другом Договаривающемся Государстве, может облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Если доход в отношении личной деятельности, осуществляемой работником искусства или спортсменом в этом своем качестве, начисляется не самому работнику искусства или спортсмену, а другому лицу, то этот доход может, несмотря на положения статей 7, 15 и 16, облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, в котором осуществляется деятельность работника искусства или спортсмена.
      3. Положения пунктов 1 и 2 не применяются к вознаграждению или прибыли, полученным от деятельности, осуществляемой в Договаривающемся Государстве, если визит в это Государство прямо или косвенно, полностью или существенно финансировался из средств другого Договаривающегося Государства, его политических, подразделений, центральных и местных органов власти или уполномоченного органа.

  Статья 19
ПЕНСИИ И АННУИТЕТЫ

      1. В соответствии с положениями пункта 2 статьи 20, пенсии и другие подобные выплаты, выплачиваемые за осуществлявшуюся работу в прошлом резиденту Договаривающегося Государства, и любые аннуитеты, выплачиваемые такому резиденту, облагаются налогом только в этом Государстве.
      2. Термин "аннуитеты" означает фиксированные суммы, периодически в установленные сроки выплачиваемые физическому лицу в течение его жизни или в течение определенного, или установленного периода времени в соответствии с обязательством производить платежи взамен на адекватное и полное возмещение в денежном или стоимостном выражении.

  Статья 20
ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЛУЖБА

      1. а) Жалование, заработная плата и другое схожее вознаграждение, иное, чем пенсия, выплачиваемые Договаривающимся Государством или его политическими подразделениями, или центральными и местными органами власти, или уполномоченным государственным органом физическому лицу за службу, осуществлявшуюся для этого Государства, его политических подразделений или центральных и местных органов власти, или уполномоченного органа, облагается налогом только в этом Государстве.
      b) Однако такое жалование, заработная плата или другое схожее вознаграждение облагаются налогом только в другом Договаривающемся Государстве, если служба осуществляется в этом Государстве и физическое лицо является резидентом этого Государства, который:
      (i) является национальным лицом этого Государства; или
      (ii) не стал резидентом этого Государства только с целью осуществления службы.
      2. Любая пенсия, выплачиваемая Договаривающимся Государством или из фондов, созданных Договаривающимся Государством, или его политическими подразделениями, центральными и местными органами власти, или уполномоченным органом физическому лицу в отношении службы, осуществляемой для этого Государства или его политических подразделений, центральных и местных органов власти, или уполномоченного органа облагается налогом только в этом Государстве.
      3. Положения статей 16, 17 и 19 применяются к жалованиям, заработной плате, другим схожим вознаграждениям и пенсиям в отношении службы, связанной с коммерческой деятельностью, осуществляемой Договаривающимся Государством, его политическими подразделениями или центральными и местными органами власти, или уполномоченным органом.

  Статья 21
СТУДЕНТЫ И ПРАКТИКАНТЫ

      Физическое лицо, которое является резидентом Договаривающегося Государства непосредственно перед приездом в другое Договаривающееся Государство, и которое временно пребывает в другом Государстве исключительно:
      a) как студент официально признанного университета, колледжа, школы или иного аналогичного признанного учебного заведения этого другого Государства;
      b) как производственный или технический стажер; или
      c) как получатель гранта, стипендии или премии, в основном для целей получения образования, проведения исследования или прохождения практики от Правительства Государства, или от научной, образовательной, религиозной, или благотворительной организации, или по программе технического содействия, осуществляемой Правительством Государства, освобождается от налога в этом другом Государстве на:
      (i) все денежные переводы из-за рубежа для целей его содержания, обучения, получения образования, проведения исследования или прохождения практики; и
      (ii) сумму таких грантов, стипендий или премий, или любую применимую из них сумму.

  Статья 22
ДРУГИЕ ДОХОДЫ

      Виды дохода резидента Договаривающегося Государства, не упомянутые в предыдущих статьях настоящего Соглашения, облагаются налогом только в этом Договаривающемся Государстве, за исключением, если такой доход получен из источников в другом Договаривающемся Государстве, который может также облагаться налогом и в этом другом Государстве.

  Статья 23
УСТРАНЕНИЕ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ

      1. С учетом положений законодательства Казахстана, предусматривающего разрешение на вычет из Казахстанского налога суммы налога, подлежащего уплате в любой стране, иной, чем Казахстан, Малазийский налог, подлежащий уплате в соответствии с законодательством Малайзии и в соответствии с настоящим Соглашением резидентом Казахстана в отношении дохода, полученного из Малайзии, разрешается вычесть из Казахстанского налога, подлежащего уплате в отношении этого дохода. Такой вычет, однако, не должен превышать ту часть Казахстанского налога, начисляемого на такой доход, до предоставления указанного вычета.
      2. Для целей пункта 1 считается, что термин "Малазийский налог, подлежащий уплате" считается включающим Малазийский налог, который по законодательству Малайзии и в соответствии с настоящим Соглашением подлежит уплате с любого дохода, получаемого из источников в Малайзии, если такой доход не был обложен по сниженной ставке или был бы освобожден от Малазийского налога согласно положениям настоящего Соглашения и специальных льгот, предусмотренных законодательством Малайзии для содействия экономическому развитию Малайзии, которые были в силе на дату подписания настоящего Соглашения, или любые другие положения, которые могут быть в последующем введены в Малайзии во изменение указанного законодательства или в дополнение к нему, согласованные компетентными органами Договаривающихся Государств, как положения, имеющие, в принципе, подобный характер.
      3. С учетом положений законодательства Малайзии, предусматривающего разрешение на вычет из Малазийского налога суммы налога, подлежащего уплате в любой стране, иной, чем Малайзия, Казахстанский налог, подлежащий уплате в соответствии с законодательством Казахстана и в соответствии с настоящим Соглашением резидентом Малайзии в отношении дохода, полученного в Казахстане, разрешается вычесть из Малазийского налога, подлежащего уплате, в отношении этого дохода. Такой вычет, однако, не может превышать ту часть Малазийского налога, начисляемого на такой доход, до предоставления указанного вычета.
      4. Для целей пункта 3 считается, что термин "Казахстанский налог, подлежащий уплате" считается включающим Казахстанский налог, который по законодательству Казахстана и в соответствии с настоящим Соглашением подлежит уплате с любого дохода, получаемого из источников в Казахстане, если такой доход не был бы обложен налогом по сниженной ставке или был бы освобожден от Казахстанского налога согласно положениям настоящего Соглашения и специальных льгот, предусмотренных законодательством Казахстана, для содействия экономическому развитию Казахстана, которые были в силе на дату подписания настоящего Соглашения, или любые другие положения, которые могут быть введены в последующем в Казахстане во изменение указанного законодательства или в дополнение к нему, согласованные компетентными органами Договаривающихся Государств как положения, имеющие, в принципе, подобный характер.

  Статья 24
НЕДИСКРИМИНАЦИЯ

      1. Национальные лица Договаривающегося Государства не будут подвергаться в другом Договаривающемся Государстве любому налогообложению или любому связанному с ним обязательству, которое является более обременительным, чем налогообложение или связанные с ним обязательства, которым подвергаются национальные лица этого другого Государства при таких же обстоятельствах, в основном в отношении резидентства.
      2. Налогообложение постоянного учреждения, которое предприятие Договаривающегося Государства имеет в другом Договаривающемся Государстве, не должно быть менее благоприятным в этом другом Государстве, чем налогообложение предприятий этого другого Государства, осуществляющих подобную деятельность.
      3. За исключением случаев, когда применяются положения пункта 1 статьи 9, пункта 7 статьи 11 или пункта 6 статьи 12, проценты, роялти и другие выплаты, производимые предприятием Договаривающегося Государства резиденту другого Договаривающегося Государства, должны в целях определения налогооблагаемой прибыли такого предприятия подлежать вычету на тех же условиях, как если бы они выплачивались резиденту первого упомянутого Государства. Аналогично, любая задолженность предприятия Договаривающегося Государства резиденту другого Договаривающегося Государства должна в целях определения налогооблагаемого капитала такого предприятия подлежать вычету на тех же условиях, что и задолженность резиденту первого упомянутого Государства.
      4. Предприятия Договаривающегося Государства, капитал которых полностью или частично принадлежит или контролируется прямо или косвенно одним или несколькими резидентами другого Договаривающегося Государства, не должны подвергаться в первом упомянутом Государстве любому налогообложению или любым обязательствам, связанными с ним, которые являются иными или более обременительными, чем налогообложение и связанные с ним обязательства, которым подвергаются или могут подвергаться подобные предприятия первого упомянутого Государства.
      5. Положения настоящей статьи не должны толковаться как обязывающие Договаривающееся Государство предоставлять резидентам    другого Договаривающегося Государства любые личные налоговые льготы, скидки и вычеты для целей налогообложения на основе их гражданского статуса или семейных обязательств, которые оно предоставляет своим резидентам.

  Статья 25
ПРОЦЕДУРА ВЗАИМНОГО СОГЛАСОВАНИЯ

      1. Если лицо считает, что действия одного или обоих Договаривающихся Государств приводят или приведут к его налогообложению не в соответствии с положениями настоящего Соглашения, оно может, независимо от средств защиты, предусмотренных внутренним законодательством этих Государств, представить свое дело на рассмотрение компетентному органу того Договаривающегося Государства, резидентом которого оно является, или, если его дело подпадает под пункт 1 статьи 24, компетентному органу того Договаривающегося Государства, национальным лицом которого оно является. Заявление должно быть представлено в течение  трех лет с момента первого уведомления о действиях, приводящих к налогообложению не в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
      2. Компетентный орган будет стремиться, если он сочтет заявление обоснованным и если он сам не сможет прийти к удовлетворительному решению, решить дело по взаимному согласию с компетентным органом другого Договаривающегося Государства с целью избежания налогообложения, не соответствующего настоящему Соглашению.
      3. Компетентные органы Договаривающихся Государств будут стремиться разрешить по взаимному согласию любые трудности или сомнения, возникающие при толковании или применении настоящего Соглашения. Они могут также консультироваться друг с другом с целью устранения двойного налогообложения в случаях, не предусмотренных настоящим Соглашением.
      4. Компетентные органы Договаривающихся Государств могут вступать в прямые контакты друг с другом в целях достижения согласия в понимании предыдущих пунктов.

  Статья 26
ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ

      1. Компетентные органы Договаривающихся Государств обмениваются информацией, необходимой для выполнения положений настоящего Соглашения, или для предотвращения или выявления уклонения, или избежания налогов, на которые распространяется настоящее Соглашение. Любая информация, полученная путем такого обмена, считается конфиденциальной и сообщается только лицам или органам (включая суды или контрольные органы), связанным с оценкой или сбором, принудительным взысканием или судебным преследованием, или рассмотрением апелляций, касающихся налогов, по поводу, либо принятию решений по обжалованиям в отношении налогов, на которые распространяется настоящее Соглашение.
      2. Ни в каком случае положения пункта 1 не будут толковаться как налагающие на Договаривающееся Государство обязательство:
      a) предпринимать административные меры, противоречащие законодательству или административной практике этого или другого Договаривающегося Государства;
      b) предоставлять информацию, которую нельзя получить по законодательству или в ходе обычной административной практики этого или другого Государства;
      c) предоставлять информацию, которая раскрывала бы торговую, предпринимательскую, промышленную, коммерческую или профессиональную тайну, или торговый процесс, или информацию, раскрытие которой противоречило бы государственной политике.

  Статья 27
СОТРУДНИКИ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВ
И КОНСУЛЬСКИХ УЧРЕЖДЕНИЙ

      Ничто в настоящем Соглашении не затрагивает налоговых привилегий сотрудников дипломатических представительств и консульских учреждений, которым такие привилегии предоставлены общими нормами международного права или в соответствии с положениями специальных международных договоров.

  Статья 28
ПЕРЕСМОТР, ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПОЛНЕНИЕ

      Любое из Договаривающихся Государств может запросить в письменной форме пересмотра, изменения или дополнения всего или части настоящего Соглашения. Любой пересмотр, изменение и дополнение согласовываются Договаривающимися Государствами путем Протокола и будут являться неотъемлемой частью настоящего Соглашения. Любой пересмотр, изменение или дополнение не должны наносить ущерб правам и обязательствам, возникающим или основывающимся на настоящем Соглашении на предшествующую дату или дату такого пересмотра, изменений и дополнений. Такой пересмотр, изменение и дополнение вступят в силу на 30-й день с даты получения последнего уведомления о выполнении Договаривающимися Государствами внутригосударственных процедур, необходимых для их вступления в силу.

  Статья 29
ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ

      1. Настоящее Соглашение вступит в силу на 30-й день с даты получения последнего уведомления о выполнении Договаривающимися Государствами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.
      2. Настоящее Соглашение применяется:
      а) в Казахстане:
      (i) в отношении налогов, удержанных у источника, с дохода, полученного с или после 1 января календарного года, следующего за годом вступления настоящего Соглашения в силу;
      (ii) в отношении других налогов на доход в отношении налогового года, начинающегося с или после 1 января второго календарного года, следующего за годом вступления настоящего Соглашения в силу;
      b) в Малайзии:
      i) в отношении Малазийского налога, иного, чем нефтяной подоходный налог, подлежащего налогообложению, для любого года, начинающегося с или после 1 января календарного года, следующего за годом вступления настоящего Соглашения в силу;
      ii) в отношении нефтяного подоходного налога, подлежащего налогообложению, для любого года, начинающегося с или после 1 января второго календарного года, следующего за годом вступления настоящего Соглашения в силу.

  Статья 30
ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ

      Настоящее Соглашение остается в силе, пока одно из Договаривающихся Государств не прекратит его действие. Любое из Договаривающихся Государств может прекратить действие Соглашения, направив через дипломатические каналы письменное уведомление о прекращении действия, по крайней мере за шесть месяцев до конца любого календарного года, следующего после истечения пятилетнего периода с даты вступления Соглашения в силу. В таком случае Соглашение прекращает свое действие:
      a) в Казахстане:
      (i) в отношении налогов, удерживаемых у источника, с дохода, полученного на или после 1 января календарного года, следующего за годом, в котором подано извещение о прекращении действия;
      (ii) в отношении других налогов для налоговых периодов, начинающихся с или после 1 января второго календарного года, следующего за годом, в котором подано извещение о прекращении действия;
      b) в Малайзии:
      (i) в отношении Малазийского налога, иного, чем нефтяной подоходный налог, подлежащего налогообложению для любого года, начинающегося с или после 1 января календарного года, следующего за годом, в котором подано извещение о прекращении действия.
      (ii) в отношении нефтяного подоходного налога, подлежащего налогообложению для любого года, начинающегося с или после 1 января второго календарного года, следующего за годом, в котором подано извещение о прекращении действия.
      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено в Куала-Лумпур 26 числа, июня месяца 2006 года в двух экземплярах, каждый на казахском, малайском, английском и русском языках, все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, текст на английском языке будет определяющим.

       ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО             ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО
      РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН         МАЛАЙЗИИ

  ПРОТОКОЛ

      При подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Малайзии об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доход, оба Правительства договорились, что следующие положения будут являться неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
      В отношении пункта 3(b) статьи 2:
      в случае Малайзии, подоходный налог взимается с любых лиц, определенных в пункте 1 (с) статьи 3.
      В отношении пункта 1 статьи 7:
      ничто в настоящем Соглашении не будет препятствовать Договаривающемуся Государству взимать налог на прибыль, полученную от продаж в этом Государстве товаров или изделий, такого же или аналогичного характера, что и продаваемые через постоянное учреждение, или предпринимательской деятельности, осуществляемой в этом другом Государстве, такого же или аналогичного характера, что и осуществляемая через постоянное учреждение, при условии, что такие продажи или деятельность не проводятся через постоянное учреждение явно с целью уменьшения налогового обязательства такого постоянного учреждения.
      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.

      Совершено в Куала-Лумпур 26 числа, июня месяца 2006 года в двух экземплярах, каждый на казахском, малайском, английском и русском языках, все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Протокола, текст на английском языке будет определяющим.

       ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО           ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО
      РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН       МАЛАЙЗИИ

"Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Малайзия Yкiметi арасындағы Табысқа салынатын салықтарға қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық салудан жалтаруға жол бермеу туралы келiсiмдi және оның Хаттамасын ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2006 жылғы 31 қазандағы N 1029 Қаулысы.

      Қазақстан Республикасының Үкiметi ҚАУЛЫ ЕТЕДI:

      "Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Малайзия Үкiметi арасындағы Табысқа салынатын салықтарға қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық салудан жалтаруға жол бермеу туралы келiсiмдi және оның Хаттамасын ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасының Парламентi Мәжiлiсiнiң қарауына енгiзiлсiн.

Қазақстан Республикасының


Премьер-Министрi



      Жоба

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ЗАҢЫ
Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Малайзия Үкiметi
арасындағы Табысқа салынатын салықтарға қатысты қосарланған
салық салуды болдырмау және салық салудан жалтаруға жол бермеу
туралы келiсiмдi және оның Хаттамасын ратификациялау туралы

      2006 жылғы 26 маусымда Куала-Лумпур қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Малайзия Үкiметi арасындағы Табысқа салынатын салықтарға қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық салудан жалтаруға жол бермеу туралы келiсiм және оның Хаттамасы ратификациялансын.

Қазақстан Республикасының


Президентi



ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ YКIМЕТI МЕН МАЛАЙЗИЯ
YKIMETI АРАСЫНДАҒЫ ТАБЫСҚА САЛЫНАТЫН САЛЫҚҚА
ҚАТЫСТЫ ҚОСАРЛАНҒАН САЛЫҚ САЛУДЫ БОЛДЫРМАУ
ЖӘНЕ САЛЫҚ САЛУДАН ЖАЛТАРУҒА ЖОЛ БЕРМЕУ ТУРАЛЫ
КЕЛIСIМ

      Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Малайзия Үкiметi

      Табысқа салынатын салыққа қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық салудан жалтаруға жол бермеу туралы келiсiм жасасуға ниет білдіре отырып, мына төмендегiлер туралы келiстi:

1-бап КЕЛIСIМ ҚОЛДАНЫЛАТЫН ТҰЛҒАЛАР

      Осы Келiсiм Уағдаласушы Мемлекеттердiң бiреуiнiң немесе екеуiнiң де резиденттерi болып табылатын тұлғаларға қолданылады.

2-бап КЕЛIСIМ ҚОЛДАНЫЛАТЫН САЛЫҚТАР

      1. Осы Келiсiм алу әдiстерiне қарамастан, Уағдаласушы Мемлекет атынан алынатын табысқа салынатын салықтарға қолданылады.

      2. Жылжымалы немесе жылжымайтын мүлiктi иелiктен айырудан алынған табыстарға салынатын салықтарды, кәсiпорындар төлейтiн қызметақының немесе жалақының жалпы сомасынан алынатын салықтарды қоса алғанда, табыстың жалпы сомасынан немесе табыстың жеке элементтерiнен алынатын барлық салық табысқа салынатын салықтар болып саналады.

      3. Осы Келiсiм қолданылатын қазiргі салықтар мыналар болып табылады:

      а) Қазақстан Республикасында:

      (i) корпорациялық табыс салығы;

      (іі) жеке табыс салығы;

      (бұдан әрi - "Қазақстан салығы" деп аталатын);

      b) Малайзияда:

      (i) табыс салығы;

      (іі) мұнай табыс салығы;

      (бұдан әрi - "Малайзия салығы" деп аталатын).

      4. Осы Келiсiм сондай-ақ Осы Келiсiмге қол қойылған күннен кейiн қолданыстағы салықтарға қосымша немесе солардың орнына алынатын бiрдей немесе кiрiске салынатын мәнi бойынша ұқсас кез келген салықтарға қолданылады. Уағдаласушы Мемлекеттердiң құзыр еттi органдары өздерiнiң салық салуға қатысты заңнамаларында жүргiзiлетiн кез келген елеулi өзгерiстер туралы бiрiн-бiрi хабардар етедi.

3-бап ЖАЛПЫ АЙҚЫНДАМАЛАР

      1. Егер түпмәтiннен өзгеше туындамаса, осы Келiсiмнiң мақсаттары үшін, мына терминдер:

      а) "Қазақстан" Қазақстан Республикасын бiлдiредi және, географиялық мағынасында қолданғанда "Қазақстан" терминi оның заңнамасына және ол қатысушысы болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес Қазақстан Республикасының мемлекеттiк аумағын және Қазақстан өзiнiң егемендiк құқықтары мен заңды құзырын жүзеге асыра алатын аймақты қамтиды;

      b) "Малайзия" Малайзия Федерациясы аумағын, Малайзия аумақтық суларын, теңiз түбiн және аумақтық су қойнауларын бiлдiредi және Малайзия аумақтық суларынан тыс жердегi кез келген аймақты және аймақ болып табылатын немесе Малайзия заңнамасымен және халықаралық құқыққа сәйкес және болашақта белгiленуi мүмкiн, Малайзия органикалық, сондай-ақ, неорганикалық табиғи ресурстарды барлау мен өндiру мақсатында егемендi құқықтарын жүзеге асыратын осындай аймақтың теңiз түбi мен қойнауын қамтиды;

      с) "тұлға" жеке тұлғаны, компанияны және тұлғалардың кез келген басқа да бiрлестiгiн бiлдiредi;

      d) "компания" салық салу мақсаттары үшiн корпорациялық құрылым ретiнде қарастырылатын кез келген корпорациялық құрылымды немесе кез келген тұлғаны бiлдiредi;

      e) "Уағдаласушы Мемлекет" және "екiншi Уағдаласушы Мемлекет түпмәтiнге байланысты Қазақстанды немесе Малайзияны бiлдiредi;

      f) "Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорны" және "екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорны" тиiсiнше Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi басқаратын кәсiпорынды және екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi басқаратын кәсiпорынды бiлдiредi;

      g) "ұлттық тұлға":

      (i) Уағдаласушы Мемлекеттiң азаматтығы бар кез келген жеке тұлғаны;

      (ii) өзiнiң мәртебесiн Уағдаласушы Мемлекеттiң заңнамасы негiзiнде алған кез келген заңды тұлғаны, серiктестiктi, қауымдастықты немесе кез келген басқа да құрылымды бiлдiредi;

      h) "халықаралық тасымал" теңiз немесе әуе кемесi екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң пункттерi арасында ғана пайдаланылатын жағдайлардан басқа, Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорыны пайдаланатын теңiз немесе әуемен кез келген тасымалды бiлдiредi;

      i) "құзыреттi орган":

      (i) Қазақстанда: Қаржы министрлiгін немесе оның уәкiлетті өкiлiн;

      (ii) Малайзияда: Қаржы министрiн немесе оның уәкiлеттi өкiлiн бiлдiредi.

      2. Уағдаласушы Мемлекеттер осы Келiсiмдi кез келген уақытта қолданған кезде, онда айқындалмаған кез келген термин, егер түпмәтiннен өзге мағына туындамаса, осы Мемлекеттiң осы келiсiм қолданылатын салықтарға қатысты заңнамасы бойынша сол кезде ие болатын мағынаны иеленедi. Осы Мемлекеттің қолданыстағы салық заңнамасы бойынша терминнiң кез келген мәнi осы Мемлекеттiң басқа заңнамалары бойынша термин берiлетiн мәнге қарағанда басымдыққа ие болады.

4-бап РЕЗИДЕНТ

      1. Осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн "Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi" терминi осы Мемлекеттiң заңнамасына сәйкес оның тұратын жерi, резиденттiгi, басқару орны немесе осындай сипаттағы кез келген басқа өлшем негiзiнде онда салық салынуға жататын кез келген тұлғаны бiлдiредi, сондай-ақ Мемлекеттiң өзiн, оның саяси бөлiмшесiн, орталық және жергiлiктi билiк органын немесе уәкiлеттi органды қамтиды. Алайда осы термин осы Мемлекеттегi көздерден алынатын кiрiске қатысты ғана осы Мемлекетте салық салынуға жататын кез келген тұлғаны қамтымайды.

      2. Егер 1-тармақтың ережелерiне сәйкес жеке тұлға Уағдаласушы Мемлекеттердiң екеуiнiң де резидентi болып табылатын жағдайда оның мәртебесi мынадай түрде айқындалады:

      а) ол өзiнiң иелiгiндегi тұрақты баспанасы бар Уағдаласушы Мемлекеттiң ғана резидентi болып саналады. Егер оның иелiгiнде Мемлекеттердiң екеуiнде де тұрақты баспанасы болса, ол неғұрлым тығыз жеке және экономикалық қатынастары (өмiрлiк мүдделер орталығы) бар Мемлекеттiң резидентi болып саналады;

      b) егер оның өмiрлiк мүдделер орталығы бар Мемлекеттi айқындау мүмкiн болмаса немесе Мемлекеттердiң ешқайсысында өзiнiң иелiгіндегi тұрақты баспанасы болмаса, онда ол өзi әдетте тұрып жатқан Мемлекеттiң резидентi болып саналады;

      с) егер ол әдетте екi Мемлекетте де тұрса немесе олардың ешқайсысында да тұрмаса, онда ол өзi азаматы болып табылатын Мемлекеттiң резидентi болып саналады;

      d) егер резиденттiң мәртебесi алдағы тармақшаларға сәйкес айқындалмаса, Уағдаласушы Мемлекеттердiң құзыреттi органдары осы мәселе бойынша шешiмдi өзара келiсiм бойынша қабылдайды.

      3. Егер 1-тармақтың ережелерiне сәйкес жеке тұлғадан өзге тұлға Уағдаласушы Мемлекеттердiң екеуiнiң де резидентi болса, онда оны тиiмдi басқару орны орналасқан Мемлекеттiң ғана резидентi болып саналады.

5-бап ТҰРАҚТЫ МЕКЕМЕ

      1. Осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн "тұрақты мекеме" терминi кәсiпорынның кәсiпкерлiк қызметi толық немесе iшiнара жүзеге асырылатын тұрақты қызмет орнын бiлдiредi.

      2. Атап айтқанда, "тұрақты мекеме" терминi мыналарды қамтиды:

      а) басқару орнын;

      b) бөлiмшенi;

      с) кеңсенi;

      d) фабриканы;

      е) шеберхананы;

      f) шахтаны, мұнай немесе газ ұңғымасын, ағаш әзiрлеудi немесе басқа да ағаш өндiрудi қоса алғанда кенiштi немесе табиғи ресурстар өндiретiн басқа да кез келген кен орнын;

      g) ферманы немесе плантацияны;

      h) 6 айдан астам жұмыс iстейтiн құрылыс алаңын немесе құрылыс, монтаждау немесе құрастыру объектiсiн;

      i) егер тек мұндай пайдалану 6 айдан астам уақытқа созылса, табиғи ресурстарды барлау үшiн пайдаланылатын қондырғыны немесе ғимаратты, немесе бұрғылау қондырғысын, немесе кеменi қамтиды.

      3. Егер ол осы екiншi Мемлекетте қадағалау қызметiн мыналарға:

      а) құрылыс алаңына немесе құрылыс, монтаждау немесе құрастыру объектiсiне, немесе

      b) осы екiншi Мемлекетте табиғи ресурстарды барлау үшiн пайдаланылатын қондырғыға немесе ғимаратқа, немесе бұрғылау қондырғысына, немесе кемеге байланысты 6 айдан артық уақыт жүзеге асырса, Уағдаласушы мемлекет кәсiпорнының екiншi Уағдаласушы Мемлекетте тұрақты мекемесi бар болып саналады.

      4. Осы баптың алдыңғы ережелерiне қарамастан "тұрақты мекеме" терминi мыналарды:

      а) құрылыстарды кәсiпорынға тиесiлi тауарларды немесе бұйымдарды сақтау, көрсету немесе жеткiзу мақсаттары үшiн ғана пайдалануды;

      b) кәсiпорынға тиесiлi тауарлар немесе бұйымдар қорын сақтау, көрсету немесе жеткiзу мақсаттары үшiн ғана ұстауды;

      с) кәсiпорынға тиесiлi тауарлар немесе бұйымдар қорын өзге кәсіпорынның қайта өңдеуі мақсаттары үшін ғана ұстауды;

      d) тұрақты қызмет орнын тауарлар немесе бұйымдар сатып алу мақсаттары үшiн немесе кәсiпорынға арналған ақпарат жинау үшiн ғана ұстауды;

      e) тұрақты қызмет орнын кәсiпорын үшiн дайындық немесе көмекшi сипаттағы кез келген басқа қызметтi жүзеге асыру мақсаттары үшiн ғана ұстауды қамтитын ретінде қарастырылмайды.

      5. 1 және 2-тармақтардың ережелерiне қарамастан, егер оған 6-тармақ қолданылатын тәуелсiз мәртебесi бар агенттен өзге тұлға кәсiпорын атынан әрекет етсе және Уағдаласушы Мемлекетте кәсiпорын атынан келiсiм шарттар жасауға өкiлеттiгi болса және оны әдетте пайдаланып жүрсе, тек егер оның қызметi 4-тармақта айтылған ережелермен шектелмесе, ол егер кәсiпкерлiк қызметтің тұрақты орны арқылы жүзеге асырылса да, осы кәсiпкерлiк қызметтiң тұрақты орнын осы тармақтың ережелерiне сәйкес тұрақты мекемеге айналдырылмаса, онда кәсiпорын осы тұлғаның кәсiпорын үшiн жүзеге асыратын кез келген қызметке қатысты осы Мемлекетте тұрақты мекемесi бар ретiнде қарастырылады.

      6. Кәсiпорын осы Мемлекеттегі кәсiпкерлiк қызметiн делдал, комиссионер немесе тәуелсiз мәртебесi бар кез келген басқа агент арқылы жүзеге асырғаны үшiн ғана, мұндай тұлғалардың өздерiнiң әдеттегi қызметi шеңберiнде әрекет жасауы шартымен, Уағдаласушы Мемлекетте тұрақты мекемесi бар кәсiпорын ретiнде қарастырылмайды.

      7. Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табылатын компанияның екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табылатын компанияны бақылауы немесе оның бақылауында болуы немесе осы екiншi Мемлекетте кәсiпкерлiк қызметпен айналысуы (не болмаса тұрақты мекеме арқылы немесе өзгедей жолмен айналысуы) фактiсiнiң өзi-ақ осы компаниялардың бiрiн екiншiсiнiң тұрақты мекемесiне айналдырмайды.

6-бап ЖЫЛЖЫМАЙТЫН МYЛIКТЕН АЛЫНАТЫН ТАБЫС

      1. Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi екiншi Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан жылжымайтын мүлiктен алынатын табысқа осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкiн.

      2. "Жылжымайтын мүлiк" терминi қаралып отырған мүлiк орналасқан Уағдаласушы Мемлекеттiң заңнамасы бойынша анықталады. Термин кез келген жағдайда жылжымайтын мүлiкке қатысты қосалқы мүлiктi, ауыл шаруашылығы мен орман шаруашылығында пайдаланылатын мал мен жабдықтарды, жер заңнамасының ережелерi қолданылатын құқықтарды, жылжымайтын мүлiк узуфруктын және минералдық ресурстарды, мұнай немесе газ ұңғымасын, ағаш әзiрлеудi немесе басқа да ағаш өндiрудi қоса алғанда кеніштi немесе табиғи ресурстар өндiретiн басқа да кез келген кең орынын игеру үшiн берiлетiн өтемақы ретiндегi өзгермелi немесе кесiмдi төлемдерге арналған құқықтарды және игеру құқығын қамтиды. Теңiз, өзен және әуе кемелерi жылжымайтын мүлiк ретiнде қарастырылмайды.

      3. 1-тармақтың ережелерi жылжымайтын мүлiктi тiкелей пайдаланудан, жалға беруден немесе кез келген басқа нысанда пайдаланудан алынған табысқа қолданылады.

      4. 1 және 3-тармақтардың ережелерi, сондай-ақ кәсiпорынның жылжымайтын мүлкiнен алынатын табысқа және тәуелсiз жеке қызметтер көрсету үшiн пайдаланылатын жылжымайтын мүлiктен алынатын табысқа қолданылады.

7-бап КӘСІПКЕРЛIК ҚЫЗМЕТТЕН АЛЫНАТЫН ПАЙДА

      1. Егер кәсiпорын екiншi Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекемесi арқылы кәсiпкерлiк қызметті жүзеге асырмаса, Уағдаласушы Мемлекет кәсiпорнының пайдасына тек осы Мемлекетте ғана салық салынады. Егер кәсiпорын, жоғарыда айтылғандай, кәсiпкерлiк қызметті жүзеге асырса, онда кәсiпорынның пайдасы екiншi Мемлекетте, бiрақ осындай тұрақты мекемеге жататын бөлiгiнде ғана салық салынуы мүмкiн.

      2. 3-тармақтың ережелерiн ескере отырып, егер Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорны екiншi Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекеме арқылы кәсiпкерлiк қызметiн жүзеге асырса, онда осы тұрақты мекеме нақ осындай немесе осыған ұқсас жағдайларда дәл осындай немесе оған ұқсас қызметпен айналысатын оқшауланған және жеке кәсiпорын болса, өзi тұрақты мекемесi болып табылатын кәсiпорыннан мүлдем дербес әрекет жасағанда алуы мүмкiн пайда әрбiр Уағдаласушы Мемлекетте осы тұрақты мекемеге жатқызылады.

      3. Егер тұрақты мекеме олар қандай негiзделген нысанда болсын тұрақты мекемеге жататын дәрежеде тәуелсiз кәсiпорын болса, тұрақты мекеменiң пайдасын айқындау кезiнде шегерiм жасауға жатады-ау деген басқару және жалпы әкiмшiлiк шығыстарды қоса алғанда, тұрақты мекеме орналасқан Мемлекетте немесе басқа жерде жұмсалмағанына қарамастан шығыстарды шегерiп тастауға жол берiледi.

      4. Егер құзыреттi орган билiгiндегi ақпарат кәсiпорынның тұрақты мекемесiне жататын пайданы анықтау үшiн жеткiлiксiз болып табылса, осы бапта ештеңе осы баптың қағидаттарына сәйкес құзыреттi органның билiгiндегi ақпарат қаншалықты мүмкiндiк беретiндей заң қолданылған жағдайда құзыреттi орган қимыл бостандығын немесе бағалау құқығын жүзеге асыру арқылы тұлғаның салық мiндеттемелерiн анықтауға қатысты осы Мемлекеттiң кез келген заңын қолдануға ықпал ете алмайды.

      5. Осы тұрақты мекеме кәсiпорын үшiн тауарларды немесе бұйымдарды сатып алуы негiзiнде ғана тұрақты мекемеге қандай да болсын пайда есептелмейдi.

      6. Егер осындай тәртiптi өзгерту үшiн жеткiлiктi және дәлелдi себептер болмаса, осы баптың алдағы тармақтарының мақсаттары үшiн тұрақты мекемеге жататын пайда жыл сайын бiркелкi тәсiлмен айқындалады.

      7. Егер пайда осы Келiсiмнiң басқа баптарында олар туралы жеке айтылатын табыс түрлерiн қамтитын болса, ол баптардың ережелерi осы баптың ережелерiн қозғамайды.

8-бап ТЕҢIЗ ЖӘНЕ ӘУЕ КӨЛIГI

      1. Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорны теңiз немесе әуе кемелерiн халықаралық тасымалдауда пайдаланудан алған пайдаға тек осы Мемлекетте ғана салық салынады.

      2. 1-тармақ сондай-ақ пулға, бiрлескен кәсiпорында немесе халықаралық пайдалану ұйымына қатысудан Уағдаласушы Мемлекеттің кәсiпорны алған теңiз және әуе кемелерiн пайдаланудан алынатын пайданың үлесiне қолданылады.

9-бап ҚАУЫМДАСҚАН КӘСIПОРЫНДАР

      1. Мынадай:

      а) Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорны екiншi Уағдаласушы Мемлекеттің кәсiпорнын басқаруға, бақылауға немесе оның капиталына тiкелей немесе жанама түрде қатысқан; немесе

      b) сол бiр ғана тұлғалар Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорнын және екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорнын басқаруға, бақылауға немесе оның капиталына тiкелей немесе жанама түрде қатысқан жағдайда;

      және кез келген жағдайда екi кәсiпорынның арасында олардың коммерциялық немесе қаржы өзара қатынастарында тәуелсiз екi кәсiпорынның арасында орын алуы мүмкiн жағдайлардан өзгеше жағдайлар жасалса немесе орнықса, онда солардың бiрiне есептелуi мүмкiн, бiрақ осы жағдайлардың орын алуына байланысты оған есептелмеген кез келген пайда осы кәсiпорынның пайдасына қосылып, оған тиiсiнше салық салынуы мүмкін.

      2. Егер Уағдаласушы Мемлекет екiншi Уағдаласушы Мемлекет кәсiпорнының осы Уағдаласушы Мемлекетте салық салынатын пайданы осы Мемлекет кәсiпорнының пайдасына қосып, тиiсiнше салық салса және осылай қосылған пайда алғашқы аталған Мемлекеттiң кәсiпорнына есептелуi мүмкiн пайда болса, егер екi кәсiпорынның арасында жасалған жағдайлар тәуелсiз кәсiпорындардың арасындағы жағдайлардай болса, онда осы екiншi Мемлекет осы пайдадан алынатын салық сомасына тиiстi түзетулер жасау. Осындай түзетудi айқындау кезiнде осы Келiсiмнiң басқа ережелерi ескерiлуi тиiс және Уағдаласушы Мемлекеттердiң құзыреттi органдары қажет болған жағдайда бiр-бiрiне консультация бередi.

10-бап ДИВИДЕНДТЕР

      1. Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табылатын компанияның екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентiне төлейтiн дивидендтерiне осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкiн.

      2. Алайда резидентi дивидендтер төлейтiн компания болып табылатын Уағдаласушы Мемлекетте және осы Мемлекеттiң заңнамасына сәйкес мұндай дивидендтерге салық салынуы мүмкiн, бiрақ егер алушы дивидендтердiң іс жүзiндегі иесi екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болса, онда осындай жолмен алынатын салық дивидендтердiң жалпы сомасының 10 пайызынан аспауы тиiс.

      Осы тармақ компанияның дивидендтер төленетiн пайдаға қатысты салық салуын қозғамайды.

      3. "Дивидендтер" терминi осы бапта пайдаланылғанда акциялардан немесе пайдаға қатысуға құқық беретiн борыш талаптары болып табылмайтын басқа да құқықтардан алынатын табысты, сондай-ақ пайданы бөлетiн компанияның резидентi болып табылатын Мемлекеттiң заңнамасына сәйкес акциялардан алынатын табыс секiлдi салық реттеуiне жататын басқа да корпорациялық құқықтарынан алынатын табысты бiлдiредi.

      4. Егер Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табылатын дивидендтердiң iс жүзiндегi иесi дивидендтердi төлейтiн компания резидентi болып отырған екiншi Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан тұрақты мекемесi арқылы онда кәсiпкерлiк қызметтi жүзеге асырса немесе осы екiншi Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекеме мен холдингке тәуелсiз жеке қызметтер көрсетсе және төленiп жүрген дивидендтерге қатысы бар холдинг шын мәнiнде осындай тұрақты мекемеге немесе тұрақты базаға қатысты болса, 1 және 2-тармақтардың ережелерi қолданылмайды. Мұндай жағдайда 7-баптың және 15-баптың ережелерi қолданылады.

      5. Егер Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табылатын компания екiншi Уағдаласушы Мемлекеттен пайда немесе табыс алып тұрған болса, осы екiншi Мемлекет, мұндай дивидендтер осы екiншi Мемлекеттiң резидентiне төленетiн немесе өзiне қатысты дивидендтер төленетiн холдинг шын мәнiнде осы екiншi Мемлекетте орналасқан тұрақты мекемеге немесе тұрақты базаға қатысты болатын және де бөлiнбеген пайдадан, тiптi егер төленетін дивидендтер немесе бөлiнбеген пайда толығымен не iшiнара осы екiншi Мемлекетте пайда болған табыстан тұрса да компанияның бөлiнбеген пайдасынан салық алынбаған жағдайдан басқа, екiншi Мемлекет осы компания төлейтiн дивидендтерден салық алмауы мүмкiн.

      6. Осы Келiсiмде ештеңе де Уағдаласушы Мемлекетке осы Мемлекеттiң тұрақты мекемесiне немесе тұрақты базасына жататын компанияның пайдасына, осылайша есептелген осындай кез келген қосымша салық алдағы салық салынатын жылдағы қосымша салыққа ұшырамауы керек, осы пайданың 10 пайызынан аспайтын жағдайда осы Мемлекеттiң ұлттық тұлғасы болып табылатын компанияның пайдасына есептеген салыққа қосымша салық салуға бөгет жасау ретiнде ұғынылмайды. Осы тармақтың мақсаттары үшiн пайда Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан тұрақты мекемеден немесе тұрақты базадан алынатын осы тармақта айтылған қосымша салыққа қарағанда өзге де, одан барлық салықтарды шегергеннен кейiн анықталады.

11-бап ПАЙЫЗДАР

      1. Уағдаласушы Мемлекетте пайда болатын және екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентiне төленетiн пайыздарға осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкін.

      2. Алайда мұндай пайыздарға сондай-ақ олар пайда болатын Уағдаласушы Мемлекетте осы Мемлекеттiң заңнамасына сәйкес салық салынуы мүмкiн, бiрақ егер пайыздардың болашақтағы нақты иесi екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болса, онда осылай алынған салық пайыздардың жалпы сомасының 10 пайызынан аспауы керек.

      3. 2-тармақтың ережелерiне қарамастан:

      а) Қазақстанда пайда болатын пайыздар, егер олар:

      i) Малайзия Үкiметiне;

      іі) Малайзия Штаттарының үкiметтерiне;

      iii) Малайзияның уәкiлетті мемлекеттік органдарына;

      iv) Малайзияның жергiлiктi билiк органдарына;

      v) Малайзия Экспорт-Импорт Банкi Берхадқа;

      vi) Малайзия Банкi Негараға; немесе

      viі) Малайзия Үкiметiнiң толық иелiгіндегi және Уағдаласушы Мемлекеттердiң құзыреттi органдары арасында оқтын-оқтын келiсiлуi мүмкiн кез келген басқа ұйымдарға төленсе немесе тиесiлi болса, Қазақстанда салықтан босатылады.

      b) Малайзияда пайда болатын пайыздар, егер олар:

      i) Қазақстан Республикасының Үкiметiне;

      ii) Қазақстанның орталық билiк органдарына;

      iii) Қазақстанның уәкiлеттi мемлекеттiк органдарына;

      iv) Қазақстанның жергiлiктi билiк органдарына;

      v) Қазақстан Республикасы Ұлттық Банкiне; немесе

      vi) Қазақстан Үкiметiнiң толық иелiгiндегi және Уағдаласушы Мемлекеттердiң құзыреттi органдары арасында оқтын-оқтын келiсiлуi мүмкiн кез келген басқа ұйымдарға төленсе немесе тиесiлi болса, Малайзияда салықтан босатылады.

      4. "Пайыздар" терминi осы бапта пайдаланылған кезде кепiлмен қамтамасыз етiлген немесе қамтамасыз етiлмеген, борышкерлердiң пайдасына қатысу құқығын беретiн немесе бермейтiн қандай да болсын борыш талаптарынан алынатын табысты және атап айтқанда, үкiметтiк бағалы қағаздардан алынатын табысты (Малайзия жағдайында), мемлекеттiк бағалы қағаздардан алынатын табысты (Қазақстан жағдайында) және осы бағалы қағаздар, облигациялар және мiндеттемелер бойынша төленетiн сыйлықтар мен ұтыстарды қоса алғанда, облигациялардан немесе борыштық мiндеттемелерден алынатын табысты бiлдiредi.

      5. Егер Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табылатын пайыздардың iс жүзiндегi иесi пайыздар пайда болатын екiншi Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекеме немесе тұрақты база арқылы кәсiпкерлiк қызметпен айналысса және пайыздар төлеуге негiз болып отырған борыш талабы шын мәнiнде осындай тұрақты мекемеге немесе тұрақты базаға қатысты болса, 1 және 2-тармақтардың ережелерi қолданылмайды. Мұндай жағдайда, 7-баптың және 15-баптың ережелерi қолданылады.

      6. Егер төлеушi осы Мемлекеттiң резидентi болып табылса, пайыздар Уағдаласушы Мемлекетте пайда болады деп есептеледi. Алайда, егер пайыздар төлеушi тұлға Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табыла ма, жоқ па - оған қарамастан Уағдаласушы Мемлекетте пайыздар төленетiн қарыз пайда болған тұрақты мекемесi немесе тұрақты базасы болса және мұндай пайыздарды осындай тұрақты мекеме немесе тұрақты база төлейтiн болса, онда мұндай пайыздар тұрақты мекеме немесе тұрақты база орналасқан Мемлекетте пайда болды деп есептеледi.

      7. Егер төлеушi мен оның iс жүзiндегi иесi арасында немесе сол екеуi мен қандай да болсын басқа бiр тұлғаның арасында арнайы қатынастар болуы себептi төленетiн борыш талабына қатысты пайыздардың сомасы мұндай қатынастар болмаған кезде, төлеушi мен оның нақты иесi арасында келiсiле алатындай сомадан асып кетсе, онда осы баптың ережелерi тек соңғы айтылған сомаға ғана қолданылады. Мұндай жағдайда, төлемнiң басы артық бөлiгiне осы Келiсiмнiң басқа ережелерiн ескере отырып, әрбiр Уағдаласушы Мемлекеттiң заңнамаларына сәйкес салық салынады.

      8. Егер өзiне қатысты пайыздар төленетiн борыш талаптарының жасалуына немесе берiлуiне байланысты кез келген тұлғаның негiзгi мақсаты немесе негiзгi мақсаттарының бiрi осы борыш талаптарын жасау немесе беру арқылы осы баптан пайда табу болса, осы баптың ережелерi қолданылмайды.

12-бап Роялти

      1. Уағдаласушы Мемлекетте пайда болатын және екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентiне төленетiн роялтиге осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкін.

      2. Алайда мұндай роялтиге, сондай-ақ ол пайда болатын және осы Мемлекеттің заңнамаларына сәйкес Уағдаласушы Мемлекетте салық салынуы мүмкін, бiрақ алушы, роялтидiң болашақ нақты иесi екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табылса, онда осылайша алынатын салық роялтидiң жалпы сомасының 10 пайызынан аспауға тиiс.

      3. "Роялти" терминi осы бапта пайдаланылған кезде бағдарламалық өнiмді, кинематографиялық фильмдердi немесе радиоға немесе теледидарға арналған фильмдердi немесе пленкаларды қоса алғанда, әдебиет, өнер немесе ғылым шығармаларына кез келген авторлық құқықты, кез келген патентті, сауда белгiсiн, дизайнды немесе модельдi, жоспарды, құпия формуланы не процесті пайдаланғаны үшiн немесе өнеркәсiптiк, коммерциялық не ғылыми жабдықтарды пайдаланғаны немесе пайдалану құқығын бергені үшiн әрi өнеркәсiптiк, коммерциялық немесе ғылыми тәжiрибеге қатысты ақпарат (ноу-хау) үшiн сыйақы ретiнде алынатын төлемдердiң кез келген түрiн бiлдiредi.

      4. Егер Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табылатын роялтидiң iс жүзiндегi иесi роялти пайда болған екiншi Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекеме немесе тұрақты база арқылы кәсiпкерлiк қызметпен айналысса және роялти өздерiне қатысты төленетiн құқық немесе мүлiк шын мәнiнде осындай тұрақты мекемеге немесе тұрақты базаға байланысты болса, 1 және 2-тармақтардың ережелерi қолданылмайды. Мұндай жағдайда, 7-баптың немесе 15-баптың ережелерi қолданылады.

      5. Егер төлеушi осы Мемлекеттiң резидентi болып табылса, роялти Уағдаласушы Мемлекетте пайда болды деп есептеледi. Алайда, егер роялти төлеушi тұлға Уағдаласушы Мемлекеттің резидентi болып табыла мa, жоқ па - оған қарамастан Уағдаласушы Мемлекетте роялти төлеу мiндеттемесi пайда болған тұрақты мекемесi немесе тұрақты базасы болса, онда мұндай роялти тұрақты мекеме немесе тұрақты база орналасқан Мемлекетте пайда болды деп саналады.

      6. Егер роялти төлеушi мен оның iс жүзiндегi иесi арасында немесе сол екеуi мен қандай да болсын басқа бiр тұлғаның арасында ерекше қатынастар болу салдары негiзiнде төленетiн құқықты немесе ақпаратты пайдалануға тиiстi роялтидiң сомасы мұндай қатынастар болмаған кезде роялти төлеушi мен оның нақты иесi арасында келiсуге болатындай сомадан асып кетсе, онда осы баптың ережелерi тек соңғы айтылған сомаға ғана қолданылады. Мұндай жағдайда, төлемнiң басы артық бөлiгiне осы Келiсiмнiң басқа ережелерiн ескере отырып, әрбiр Уағдаласушы Мемлекеттiң заңнамаларына сәйкес салық салынады.

      7. Егер өзiне қатысты роялти төленетiн құқықты жасауға немесе беруге байланысты кез келген тұлғаның негiзгi мақсаты немесе негiзгi мақсаттарының бiрi құқықтарды жасау немесе беру арқылы осы баптан пайда табу болса, осы баптың ережелерi қолданылмайды.

13-бап ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТТЕРГЕ СЫЙАҚЫ

      1. Уағдаласушы Мемлекетте пайда болатын және екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентiне төленетiн техникалық қызметтерге сыйақыға осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкiн.

      2. Алайда мұндай техникалық қызметтерге сыйақыға, сондай-ақ ол пайда болатын және осы Мемлекеттiң заңнамасына сәйкес Уағдаласушы Мемлекетте салық салынуы мүмкiн, бiрақ егер техникалық қызметтерге сыйақының нақты иесi екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резиденті болып табылса, онда осылайша алынатын салық техникалық қызметтерге сыйақының жалпы сомасының 10 пайызынан аспауға тиiс.

      3. "Техникалық қызметтерге сыйақы" терминi осы бапта пайдаланылған кезде техникалық, басқару немесе консультациялық сипаттағы кез келген қызметтерге төленетiн сыйақы ретiнде төлем жүргiзетiн қызметшi тұлғаға қарағанда өзге кез келген тұлғаға төлемнiң кез келген түрiн бiлдiредi.

      4. Егер Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi бола отырып, техникалық қызметтерге сыйақының нақты иесi техникалық қызметтерге сыйақы пайда болған екiншi Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекеме немесе тұрақты база арқылы кәсiпкерлiк қызметтi жүзеге асырса немесе осы екiншi Мемлекетке тәуелсiз жеке қызметтердi көрсетсе және техникалық қызметтерге сыйақы шын мәнiнде осындай тұрақты мекемеге немесе тұрақты базаға байланысты болса, 1 және 2-тармақтардың ережелерi қолданылмайды. Мұндай жағдайда, 7-баптың немесе 15-баптың ережелерi қолданылады.

      5. Егер төлеушi осы Мемлекеттiң резидентi болып табылса, техникалық қызметтерге сыйақы Уағдаласушы Мемлекетте пайда болды деп саналады. Алайда, егер техникалық қызметтерге сыйақы төлеушi тұлға Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табыла мa, жоқ па - оған қарамастан Уағдаласушы Мемлекетте техникалық қызметтерге сыйақы төлеу мiндеттемесi пайда болған тұрақты мекемесi немесе тұрақты базасы болса және мұндай техникалық қызметтерге сыйақы бойынша шығыстарды осындай тұрақты мекеме немесе тұрақты база көтерсе, онда мұндай жағдайда, техникалық қызметтерге сыйақы тұрақты мекеме немесе тұрақты база орналасқан Уағдаласушы Мемлекетте пайда болды деп саналады.

      6. Егер техникалық қызметтерге сыйақы төлеушi мен оның iс жүзiндегi иесi арасында немесе сол екеуi мен қандай да болсын басқа бiр тұлғаның арасында ерекше қатынастар болу салдары төленген техникалық қызметтерге сыйақының сомасы мұндай қатынастар болмаған кезде төлеушi мен оның нақты иесi келiсуге болатындай сомадан қандай да бiр себептер бойынша асып кетсе, онда осы баптың ережелерi соңғы айтылған сомаға қолданылады. Мұндай жағдайда, төлемнiң басы артық бөлiгіне осы Келiсiмнiң басқа ережелерiн мiндеттi түрде ескере отырып, әрбiр Уағдаласушы Мемлекеттiң заңнамаларына сәйкес салық салынуға тиiс.

14-бап МҮЛIКТI ШЕТТЕТУДЕН АЛЫНАТЫН ТАБЫСТАР

      1. Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi 6-бапта анықталған, екiншi Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан жылжымайтын мүлiктi шеттетуден алатын табыстарға осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкiн.

      2. Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi:

      а) өз құнынан 50 пайыздан асатын екiншi Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан жылжымайтын мүлiктен төте немесе жанама алынатын акцияларды шеттетуден алынатын табыстарға осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкiн;

      b) екiншi Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан негiзiнен жылжымайтын мүлiктен немесе (а) тармақшада айтылған акциялардан тұратын активтердiң серiктестiкке немесе трастқа қатысу үлесiн шеттетуден алынатын табыстарға осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкiн.

      3. Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорны екiншi Уағдаласушы Мемлекетте иеленiп отырған тұрақты мекеменің кәсiпкерлiк мүлкiнiң бiр бөлiгiн құрайтын жылжымалы мүлiктi немесе мұндай тұрақты мекеменi (жеке немесе бүкiл кәсiпорынмен қоса) немесе тұрақты базаны иелiктен айырудан алынған табыстарды қоса алғанда, тәуелсiз жеке қызметтер көрсету мақсаттары үшiн екiншi Уағдаласушы Мемлекетте Уағдаласушы Мемлекет резидентiнiң иелiгiндегi жылжымалы мүлiктi иелiктен айырудан алынатын табыстарға осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкiн.

      4. Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi халықаралық тасымалдарда пайдаланатын теңiз немесе әуе кемелерiн немесе мұндай теңiз немесе әуе кемелерiн пайдалануға байланысты жылжымалы мүлiктi иелiктен айырудан алынған табыстарға тек осы Уағдаласушы Мемлекетте ғана салық салынады.

      5. Осы баптың бұрынғы тармақтарында айтылғаннан өзге кез келген мүлiктi иелiктен айырудан алынған табыстарға резидентi мүлiктi иелiктен айырушы тұлға болып табылатын тек осы Уағдаласушы Мемлекетте ғана салық салынады.

15-бап ТӘУЕЛСIЗ ЖЕКЕ ҚЫЗМЕТТЕР

      1. 13-баптың ережелерiн ескере отырып, кәсiби қызметтерге немесе тәуелсiз сипаттағы басқа қызметтерге қатысты Уағдаласушы Мемлекеттің жеке тұлғасы - резидентi алатын табысқа мынадай:

      а) мұндай қызметтер екiншi Уағдаласушы Мемлекетте жүзеге асырылатын немесе жүзеге асырылған және алынған кiрiс осы екiншi Мемлекетте тұрақты түрде жеке тұлғаның өз иелегiнде бар немесе болған тұрақты базаға жататын; немесе

      b) оның осы екiншi Уағдаласушы Мемлекетте болуы кез келген 12 ай кезеңде жалпы саны 183 күнге тең немесе асатын кезеңдi немесе кезеңдердi құрайтын жағдайларды қоспағанда, тек осы Мемлекетте ғана салық салынады.

      Мұндай жағдайда, осы екiншi Мемлекетте орындалған оның қызметiнен тек осындай жағдайда алынған кiрiске осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкін.

      2. "Кәсiби қызметтер" терминi, атап айтқанда, тәуелсiз ғылыми, әдеби, артистiк, бiлiм беру немесе оқытушылық қызметті, сондай-ақ дәрiгерлердiң, заңгерлердiң, инженерлердiң, сәулетшiлердiң, тiс дәрiгерлерiнiң және бухгалтерлердiң тәуелсiз қызметiн қамтиды.

16-бап ТӘУЕЛДI ЖЕКЕ ҚЫЗМЕТТЕР

      1. 17, 19, 20 және 21-баптардың ережелерiн ескере отырып, Уағдаласушы Мемлекеттің резидентi жалданып iстеген жұмысына байланысты алған қызметақыға, жалақыға және басқа да осындай сыйақыға, егер жалданып жұмыс істеу екiншi Уағдаласушы Мемлекетте орындалатынын қоспағанда, тек осы Мемлекетте ғана салық салынады. Егер жалданып iстейтiн жұмыс осылайша орындалса, онда осыған байланысты алынған сыйақыға осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкін.

      2. 1-тармақтың ережелерiне қарамастан, екiншi Уағдаласушы Мемлекетте орындалған жалданып жұмыс iстеуiне байланысты Уағадаласушы Мемлекеттiң резидентi алған сыйақыға салық, егер:

      а) алушы тиiстi күнтізбелiк жылы басталатын немесе аяқталатын кез келген 12 айлық кезеңде жалпы алғанда 183 күннен аспайтын кезең немесе кезеңдер бойы осы екiншi Мемлекетте болса;

      b) сыйақы осы екiншi Мемлекеттiң резидентi болып табылмайтын жалдаушы немесе жалдаушының атынан төленсе;

      с) сыйақыны төлеу жөнiндегi шығыстарды жалдаушының осы екiншi Мемлекеттегi тұрақты мекемесi көтермесе, тек алғашқы айтылған Мемлекетте салынады.

      3. Осы баптың мұның алдындағы ережелерiне қарамастан, Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорны халықаралық тасымалдарда пайдаланылатын теңiз немесе әуе кемелерiнiң бортында орындалатын жалдау жұмысына қатысты алынған сыйақыға салық осы Мемлекетте салынуы мүмкiн.

17-бап ДИРЕКТОРЛАРДЫҢ ҚАЛАМАҚЫЛАРЫ

      Екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табылатын компанияның директорлар кеңесiнiң немесе оған ұқсас органның мүшесi ретiнде Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi алған директорлардың қаламақыларына және басқа да осыған ұқсас төлемдерге осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкiн.

18-бап АРТИСТЕР МЕН СПОРТШЫЛАР

      1. 7, 15 және 16-баптардың ережелерiне қарамастан, Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті театр, кино, радио немесе теледидар артисi немесе сазгер сияқты өнер қызметкерi ретiнде немесе спортшы ретiнде екiншi Уағдаласушы Мемлекетте жүзеге асыратын өзiнiң жеке қызметiнен алған табысына осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкiн.

      2. Егер өнер қызметкерi немесе спортшының осы өзiнiң сипатында жүзеге асырған жеке қызметiне қатысты табысы өнер қызметкерiнiң немесе спортшының өзiне емес басқа тұлғаға есептелсе, онда бұл табысқа, 7, 15 және 16-баптардың ережелерiне қарамастан, өнер қызметкерiнiң немесе спортшының қызметi жүзеге асырылатын Уағдаласушы Мемлекетте салық салынуы мүмкiн.

      3. Егер бұл Мемлекетке тура немесе жанама сапар екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң, оның саяси құрылымдарының, орталық және жергiлiктi билiк органдарының немесе өкiлеттi органының қаражатынан толық немесе айтарлықтай деңгейде қаржыландырылса, 1 және 2-тармақтардың ережелерi, Уағдаласушы Мемлекетте жүзеге асырылатын қызметтен алынған сыйақыға немесе пайдаға қолданылмайды.

19-бап ЗЕЙНЕТАҚЫЛАР ЖӘНЕ АННУИТЕТТЕР

      1. 20-баптың 2-тармағының ережелерiне сәйкес Уағдаласушы Мемлекеттің резидентiне өткерген еңбегi үшiн төленетiн зейнетақылар мен басқа ұқсас төлемдерге және мұндай резидентке төленетiн кез келген аннуитеттерге осы Мемлекетте ғана салық салынады.

      2. "Аннуитеттер" терминi ақша немесе құны түрiнде балама және толық өтеу орнына төлем жүргiзу мiндеттемесiне сәйкес өмiр бойы немесе белгiлi бiр не белгiленетiн уақыт кезеңiнде мерзiмдi түрде белгiленген мерзiмде жеке тұлғаға төленетiн тiркелген соманы бiлдiредi.

20-бап МЕМЛЕКЕТТIК ҚЫЗМЕТ

      1. а) Жеке тұлғаға осы Мемлекет, оның саяси бөлiмшелерi немесе орталық және жергілiктi билiк органдары не уәкiлеттi органы үшiн жүзеге асырған қызметi үшiн Уағдаласушы Мемлекет не оның саяси бөлiмшелерi немесе орталық және жергiлiктi билiк органдары не уәкiлеттi мемлекеттiк органы төлейтiн зейнетақыға қарағанда өзге қызметақыға, жал ақыға және басқа ұқсас сыйақыға тек осы Мемлекетте салық салынады.

      b) Алайда мұндай қызметақыға, жалақыға немесе басқа ұқсас сыйақыға, егер қызмет осы Мемлекетте жүзеге асырылса және:

      (i) осы Мемлекеттiң ұлттық азаматы болып табылатын; немесе

      (ii) қызметтi жүзеге асыру мақсаты үшiн ғана осы Мемлекеттiң резидентi болмаған жеке тұлға осы Мемлекеттiң резидентi болып табылса, тек екiншi Уағдаласушы Мемлекетте ғана салық салынады.

      2. Жеке тұлғаға осы Мемлекет немесе оның саяси бөлiмшелерi, орталық және жергiлiкті билiк органдары не уәкiлеттi органы үшiн жүзеге асырған қызметiне қатысты Уағдаласушы Мемлекет немесе Уағдаласушы Мемлекет не оның саяси бөлiмшелерi, орталық және жергiлiктi билiк органдары немесе уәкiлеттi органы құрған қорлардан төленетiн кез келген зейнетақыға тек осы Мемлекетте салық салынады.

      3. 16, 17 және 19-баптың ережелерi Уағдаласушы Мемлекет, оның саяси бөлiмшелерi немесе орталық және жергiлiктi билiк органдары не уәкiлеттi органы жүзеге асыратын коммерциялық қызметке байланысты қызметке қатысты төленетiн қызметақыға, жалақыға және басқа ұқсас сыйақы мен зейнетақыларға қолданылады.

21-бап СТУДЕНТТЕР ЖӘНЕ ПРАКТИКАНТТАР

      Екiншi Уағдаласушы Мемлекетке келер алдында тiкелей Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табылатын және екiншi Мемлекетте уақытша болатын жеке тұлғаға:

      а) осы екiншi Мемлекеттiң ресми танылған университетiнiң, колледжiнiң, мектебiнiң немесе өзге ұқсас танылған оқу орынының студентi ретiндегiнi;

      b) өндiрiстiк немесе техникалық стажер ретiндегiнi; немесе

      с) негiзiнен бiлiм алу, зерттеу жүргiзу немесе практикадан өту мақсаттары үшiн Мемлекет Үкiметінен немесе ғылыми, бiлiм беру, дiни немесе қайырымдылық ұйымынан немесе Мемлекет Үкiметi жүзеге асыратын техникалық жәрдем бағдарламасы бойынша грант, стипендия немесе сыйлық алушы ретiндегiнi қоспағанда, мыналарға:

      (i) оның тiршiлiк ету, оқу, бiлiм алу, зерттеу жүргiзу немесе практикадан өту мақсаттары үшiн шетелден аударылатын барлық ақша аударымдарына және;

      (ii) мұндай гранттар, стипендиялар немесе сыйлықтар сомасына, немесе оларға кез келген қолданатын сомаға осы екiншi Мемлекетте салық салынбайды.

22-бап БАСҚА ДА ТАБЫСТАР

      Осы Келiсiмнiң өткен баптарында айтылмаған Уағдаласушы Мемлекеттің резидентi табыстарының түрлерiне, егер мұндай табыс осы екiншi Мемлекетте де салық салынуы мүмкiн екiншi Уағдаласушы Мемлекеттегi көздерден алынған жағдайды қоспағанда, осы Уағдаласушы Мемлекетте ғана салық салынады.

23-бап ҚОСАРЛАНҒАН САЛЫҚ САЛУДЫ ЖОЮ

      1. Қазақстан салығынан Қазақстаннан басқа кез келген eлде төлеуге тиiстi салық сомасын шегеруге рұқсатты көздейтін Қазақстан заңнамаларының ережелерiн ескере отырып, Малайзиядан алған табысына қатысты Қазақстан резидентi Малайзия заңнамаларына сәйкес және осы Келiсiмге сәйкес Малайзия салығын осы табысқа қатысты төлеуге жататын Қазақстан салығынан шегеруге рұқсат етiледi. Алайда мұндай шегерiм көрсетiлген шегерiм берiлгенге дейiн мұндай табысқа есептелетiн Қазақстан салығының сол бөлiгiнен аспауы қажет.

      2. 1-тармақтың мақсаты үшiн "Төлеуге тиесiлi Малайзия салығы" терминi Малайзия заңнамаларына сәйкес және осы үйлесімге сәйкес Малайзиядағы көздерден алынатын кез келген табыстан төлеуге тиiстi Малайзия салығы, егер мұндай табысқа төмендетiлген ставка салынбаса немесе осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес Малайзия салығынан және осы Келiсiмге қол қойылған күнi күшiнде болған Малайзияның экономикалық дамуына жәрдемдесуге арналған Малайзия заңнамаларында немесе ұқсас сипаты бар ережелер ретiнде Уағдаласушы Мемлекеттердiң құзыреттi органдарымен келiсiлген көрсетiлген заңнамаларға өзгерiс не оған толықтыру енгiзу үшiн Малайзияда кейін енгiзiлуi мүмкiн кез келген басқа ережелерде көзделген арнайы жеңiлдiктерден босатылса, негiзгі болып саналады.

      3. Малайзия салығынан Малайзиядан басқа кез келген елде төлеуге тиiсті салық сомасын шегеруге рұқсатты көздейтін Малайзия заңнамаларының ережелерiн ескере отырып, Қазақстанда алған табысына қатысты Малайзия резидентi Қазақстан заңнамаларына сәйкес және осы Келiсiмге сәйкес Қазақстан салығын осы табысқа қатысты төлеуге жататын Малайзия салығынан шегеруге рұқсат етіледi. Алайда мұндай шегерiм көрсетiлген шегерiм берiлгенге дейiн мұндай табысқа есептелетiн Малайзия салығының сол бөлiгiнен аспауы қажет.

      4. 3-тармақтың мақсаты үшiн "Төлеуге тиесiлі Қазақстан салығы" терминi Қазақстан заңнамаларына сәйкес және осы Келiсiмге сәйкес Қазақстандағы көздерден алынатын кез келген табыстан төлеуге тиiстi Қазақстан салығы, егер мұндай табысқа төмендетілген ставка салынбаса немесе осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес Қазақстан салығынан және осы Келiсiмге қол қойылған күнi күшiнде болған Қазақстанның экономикалық дамуына жәрдемдесуге арналған Қазақстан заңнамаларында немесе ұқсас сипаты бар ережелер ретiнде Уағдаласушы Meмлекеттердің құзыреттi органдарымен келiсiлген көрсетiлген заңнамаға өзгерiс не оған толықтыру енгiзу үшiн Қазақстанда кейiн енгiзiлуi мүмкiн кез келген басқа ережелерде көзделген арнайы жеңiлдiктерден босатылса, негiзгi болып саналады.

24-бап КЕМСIТПЕУ

      1. Уағдаласушы Мемлекеттiң ұлттық тұлғалары нақ осындай жағдайларда осы екiншi Мемлекеттің ұлттық тұлғалары негiзiнен резиденттікке қатысты ұшырайтын салық салуға немесе соған байланысты мiндеттемелерге қарағанда анағұрлым ауыртпалықты кез келген салық салуға немесе соған байланысты мiндеттемеге екiншi Уағдаласушы Мемлекетте ұшырамайды.

      2. Уағдаласушы Мемлекет кәсiпорнының екiншi Уағдаласушы Мемлекеттегi тұрақты мекемесiне салық салу ұқсас осындай қызметтi жүзеге асыратын осы екiншi Мемлекеттiң кәсiпорнына салық салуға қарағанда осы екiншi Мемлекетте неғұрлым қолайлы болуы тиiс.

      3. 9-баптың 1-тармағының, 11-баптың 7-тармағының немесе 12-баптың 6-тармағының ережелерi қолданылатын жағдайларды қоспағанда, Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорны екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентiне төлейтiн пайыздар, роялтилер және басқа да төлемдер осындай кәсiпорынның салық салынатын пайдасын айқындау мақсаттары үшiн бiрiншi аталған Мемлекеттің резидентiне олар қалай төленсе, нақ сондай жағдайларда шегерiлiп тасталуы тиiс. Уағдаласушы Мемлекет кәсiпорнының екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентiне ұқсас кез келген берешегi осындай кәсiпорынның салық салынатын капиталын анықтау мақсатында бiрiншi айтылған Мемлекеттiң резидентiне берешектi нақ сондай жағдайларда шегерiлiп тасталуы тиiс.

      4. Капитал екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң бiр немесе бiрнеше резидентiне толық немесе iшiнара тиесiлi немесе олардың тiкелей не жанама түрде бақылауында болатын Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорны бiрiншi айтылған Мемлекетте салық салуға немесе бiрiншi айтылған Мемлекеттiң басқа ұқсас кәсiпорындары ұшырайтын немесе ұшырауы мүмкiн салық салу мен онымен байланысты мiндеттемелерге қарағанда онымен өзгеше немесе анағұрлым ауыртпалықты болып табылатын кез келген салық салу немесе онымен байланысты кез келген мiндеттемелерге бiрiншi айтылған Мемлекетте ұшырамауы тиiс.

      5. Осы баптың ережелерi екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентiне өз резиденттерiне беретiн олардың азаматтық мәртебесi немесе отбасылық мiндеттемелерi негiзiнде салық салу үшiн кез келген жеке салық жеңiлдiктерiн, жеңiлдiктердi және шегерiмдердi беру Уағдаласушы Мемлекеттi мiндеттейтiндей пайдаланылмауы қажет.

25-бап ӨЗАРА КЕЛIСУ РӘСIМI

      1. Егер тұлға Уағдаласушы Мемлекеттердiң бiрiнiң немесе екеуiнiң де iс-әрекеттерi өзiн осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес келмейтiн салық салуға душар етiп отыр немесе душар ететiн болады деп есептесе, ол осы Мемлекеттердiң iшкi заңдарында көзделген қорғау құралдарына қарамастан, өзiнiң iсiн өзi резидент болып табылатын сол Уағдаласушы Мемлекеттiң құзыреттi органының қарауына немесе егер оның iсi 24-баптың 1-тармағына түссе, өзi ұлттық тұлғасы болып табылатын сол Уағдаласушы Мемлекеттiң құзыреттi органының қарауына бере алады. Өтiнiш осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес келмейтiн салық салуға душар еткен iс-әрекеттер туралы бiрiншi хабарлама берiлген сәттен бастап үш жыл iшiнде берiлуi тиiс.

      2. Құзыреттi орган, егер ол өтiнiштi негіздi деп есептесе және егер өзi қанағаттандырарлық шешiмге келе алмаса, осы Келiсiмге сәйкес келмейтін салық салуды болдырмау мақсатында iстi басқа Уағдаласушы Мемлекеттiң құзыретті органымен өзара келiсiм бойынша шешуге ұмтылады.

      3. Уағдаласушы Мемлекеттердiң құзыретті органдары осы Келiсiмдi түсiндiру немесе қолдану кезiнде туындайтын кез келген қиындықтарды немесе күмәнды өзара келiсiм бойынша шешуге ұмтылады. Олар, сондай-ақ, осы Келiсiмде көзделмеген жағдайларда, қосарланған салық салуды болдырмау үшiн де бiр-бiрiмен консультация өткiзе алады.

      4. Уағдаласушы Мемлекеттердiң құзыретті органдары өткен тармақтарды түсiнуде келiсiмге қол жеткiзу мақсатында бiр-бiрiмен тiкелей байланысқа түсе алады.

26-бап АҚПАРАТ АЛМАСУ

      1. Уағдаласушы Мемлекеттердiң құзыреттi органдары осы Келiсiмнiң ережелерiн орындау үшiн немесе осы Келiсiм қолданылатын салықтарды төлеуден жалтаруға жол беру немесе оны анықтау не болдырмау үшiн қажеттi ақпараттарды алмасады. Мұндай алмасу арқылы алынған кез келген ақпарат құпия болып саналады және осы Келiсiм қолданылатын салықтарға қатысты шағым беру жөнiндегi шешiмдер себепті не оны қабылдау бойынша шағымдарды бағалаумен немесе жинаумен, мәжбүрлі өндiрiп алумен немесе сот қудалауымен немесе қараумен байланысты тұлғаларға немесе органдарға (соттарды немесе бақылау органдарын қоса алғанда) ғана хабарланады.

      2. Ешқандай жағдайда 1-тармақтың ережелерi Уағдаласушы мемлекеттерге:

      а) осы немесе екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң заңнамасына немece әкiмшiлiк iс-тәжiрибесiне қайшы келетiн әкiмшiлiк шараларын қолдану;

      b) осы немесе екiншi Мемлекеттiң заңнамасы бойынша немесе әдеттегi әкiмшiлiк iс-тәжiрибесi барысында алуға болмайтын ақпарат беру;

      с) қандай да болмасын сауда, кәсiпкерлiк, өнеркәсіптік, коммерциялық немесе кәсiптiк құпияны немесе сауда процесін ашуы мүмкiн ақпаратты немесе ашылуы мемлекеттiк саясатқа қайшы келуі мүмкiн ақпаратты беру мiндеттемесiн жүктейтiндей мағынада пайдаланылмайтын болады.

27-бап ДИПЛОМАТИЯЛЫҚ ӨКIЛДIКТЕР МЕН КОНСУЛДЫҚ МЕКЕМЕЛЕРДІҢ ҚЫЗМЕТКЕРЛЕРІ

      Осы Келiсiмнiң ешқандай ережесi дипломатиялық өкiлдiктер мен консулдық мекемелер қызметкерлерiнiң халықаралық құқықтың жалпы нормалары беретiн немесе арнайы халықаралық келiсiмдердiң epeжелеріне сәйкес берiлетiн артықшылықтар сияқты салық артықшылықтарын қозғамайды.

28-бап ҚАЙТА ҚАРАУ, ӨЗГЕРТУ ЖӘНЕ ТОЛЫҚТЫРУ

      Уағдаласушы Тұлғалардың кез келгенi жазбаша нысанда осы Келiсiмдi толық немесе iшiнара қайта қарау, өзгерту немесе оған толықтыру енгізуді сұрай алады. Кез келген қайта қарауға, өзгертуге және толықтыруға Уағдаласушы Мемлекеттер Хаттама арқылы келiседi және oл ocы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылады. Кез келген қайта қарау, өзгерту немесе толықтыру осы Келiсiм қабылданған алдындағы күні немece мұндай қайта қарау, өзгертулер мен толықтырулар енгiзiлген күнi пайда болған немесе оған негiзделетiн құқықтар мен мiндеттемелерге зиянын тигiзбеуi тиiс. Мұндай қайта қарау, өзгерту және толықтыру олардың күшiне енуi үшiн қажеттi iшкi мемлекеттiк рәсiмдердi Уағдаласушы Мемлекеттердiң орындауы туралы соңғы хабарламаны алған күннен бастап 30-шы күнi күшiне енедi.

29-бап КҮШIНЕ ЕНУI

      1. Осы Келiсiм Уағдаласушы Мемлекеттердiң оның күшiне енуi үшiн қажеттi iшкi мемлекеттiк рәсiмдердi орындауы туралы соңғы хабарламаны алған күннен бастап 30-шы күнi күшiне енедi.

      2. Осы Келiсiм:

      а) Қазақстанда:

      (i) осы Келiсiм күшiне енген жылдан кейiнгi күнтiзбелiк жылдың 1 қаңтарынан бастан немесе одан кейiн алынған табыс көзiнен ұсталатын салықтарға қатысты;

      (іі) осы Келiсiм күшiне енген жылдан кейiнгi екiншi күнтiзбелiк жылдың 1 қаңтарынан басталатын немесе одан кейiн басталатын салық жылына қатысты табысқа салынатын басқа да салықтарға қатысты;

      b) Малайзияда:

      (i) осы Келiсiм күшiне енген жылдан кейiнгi күнтiзбелiк жылдың 1 қаңтарынан басталатын немесе одан кейiнгі кез келген жыл үшiн салық салуға жататын мұнай табыс салығына қарағанда өзге Малайзия салығына қатысты;

      (ii) осы Келiсiм күшiне енген жылдан кейiнгi екiншi күнтiзбелiк жылдың 1 қаңтарынан басталатын немесе одан кейiнгi кез келген жыл үшiн салық салуға жататын мұнай табыс салығына қатысты қолданылады.

30-бап ӘРЕКЕТ ЕТУІН ТОҚТАТУ

      Осы Келiсiм Уағдаласушы Мемлекеттердiң бiрi оның әрекет етуін тоқтатпайынша күшiнде қала бередi. Кез келген Уағдаласушы Мемлекет Келiсiм күшiне енген күннен бастап бес жылдық кезең өткеннен кейiнгі кез келген күнтiзбелiк жылдың аяқталуына кемiнде алты ай қалғанда әрекет етуiн тоқтату туралы дипломатиялық арналар арқылы хабарлама жiбере отырып, Келiсiмнiң әрекет етуiн тоқтата алады. Мұндай жағдайда, Келiсім:

      а) Қазақстанда:

      (i) әрекет етуiн тоқтату туралы xабарлама берiлген жылдан кейінгі күнтiзбелiк жылдың 1 қаңтарында немece одан кейiн алынған табыс көзiнен ұсталатын салықтарға қатысты;

      (ii) әрекет етуiн тоқтату туралы хабарлама берiлген жылдан кейiнгі екiншi күнтiзбелiк жылдың 1 қаңтарынан немесе одан кейін басталатын салық кезеңдерi үшiн басқа да салықтарға қатысты;

      b) Малайзияда:

      (i) әрекет етуiн тоқтату туралы хабарлама берiлген жылдан кейiн күнтiзбелiк жылдың 1 қаңтарынан басталатын немесе одан кейінгі кез келген жыл үшiн салық салуға жататын мұнай табыс салығына қарағанда өзге Малайзия салығына қатысты;

      (ii) әрекет етуiн тоқтату туралы хабарлама берiлген жылдан кейiнгi екiншi күнтізбелік жылдың 1 қаңтарынан басталатын нeмece одан кейiнгi кез келген жыл үшiн салық салуға жататын Мұнай табыс салығына қатысты өзiнiң әрекет етуiн тоқтатады.

      Осыны куәландыру ретiнде, тиiстi дәрежеде уәкiлеттiк берілген төменде қол қоюшылар осы Келiсiмге қол қойды.

      Куала-Лумпурде 2006 жылғы маусым айының 26 күні қазақ, малай, ағылшын және орыс тілдерінде әрқайсысы екі данада жасалды, барлық мәтіндердің бірдей күші бар. Осы Келісімнің ережелерiн түсiндiруде келiспеушiлiктер туындаған жағдайда, ағылшын тiлiндегi мәтiн айқындаушы болады.

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ

МАЛАЙЗИЯ

ҮКIМЕТI YШIН

ҮКIМЕТI YШIН


ХАТТАМА

      Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Малайзия Yкіметінің арасындағы Табысқа салынатын салықтарға қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық салудан жалтаруға жол бермеу туралы келiсiмге қол қойған кезде екi Үкiмет мынадай ережелер осы Келісімнің ажырамас бөлiгi болып табылатынына уағдаласты.

      2-баптың 3 (b) тармағына қатысты:

      Малайзия жағдайында, табыс салығы 3-баптың 1 (с) тармағында белгiленген кез келген тұлғалардан алынады.

      7-баптың 1-тармағына қатысты:

      осы Келiсiмде ештеңе Уағдаласушы Мемлекетке осы Мемлекетте тауарларды немесе бұйымдарды сатудан, сондай немесе ұқсас сипатта тұрақты мекеме арқылы сатудан немесе осы басқа Мемлекетте жүзеге асырылатын кәсiпкерлiк қызметтен, сондай немесе ұқсас сипатта тұрақты, мекеме арқылы жүзеге асырылатын қызметтен, мұндай сатудың немece қызметтің мұндай тұрақты мекеменiң салық мiндеттемесiн анық азайту мақсатында тұрақты мекеме арқылы жүргiзiлмеуi шартымен, алынған пайдаға салық өндiрiп алуға кедергi болмайды.

      Осыны куәландыру ретiнде, тиiстi дәрежеде уәкiлеттiк берiлген төменде қол қоюшылар осы Хаттамаға қол қойды.

      Куала-Лумпурде 2006 жылғы маусым айының 26 күні қазақ, малай, ағылшын және орыс тілдерінде әрқайсысы екі данада жасалды, барлық мәтіндердің бірдей күші бар. Осы Хаттаманың ережелерiн түсiндiруде келiспеушiлiктер туындаған жағдайда, ағашын тiлiндегi мәтiн айқындаушы болады.

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ

МАЛАЙЗИЯ

ҮКIМЕТI YШIН

ҮКIМЕТI YШIН