О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Армения о взаимных поездках граждан

Постановление Правительства Республики Казахстан от 3 ноября 2006 года N 1046

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Армения о взаимных поездках граждан.
      2. Подписать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Армения о взаимных поездках граждан.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Республики Армения
о взаимных поездках граждан

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Армения, в дальнейшем именуемые Сторонами,
      с целью дальнейшего развития дружественных отношений между обоими государствами,
      руководствуясь желанием упорядочить режим взаимных поездок граждан обоих государств,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Граждане государства одной Стороны, в том числе постоянно проживающие либо временно пребывающие в третьих государствах, могут на основании документов, действительных для выезда за границу, въезжать, следовать транзитом, выезжать и пребывать на территории государства другой Стороны без виз сроком до девяноста дней со дня пересечения государственной границы государства въезда.
      2. Срок пребывания, указанный в пункте 1 настоящей статьи, может быть продлен в соответствии с национальным законодательством государства каждой из Сторон.

Статья 2

      1. Граждане государств Сторон могут въезжать, выезжать, передвигаться и следовать транзитом через территорию государств Сторон в понимании настоящего Соглашения по следующим документам:
      а) для граждан Республики Казахстан:
      дипломатический паспорт;
      служебный паспорт;
      паспорт гражданина Республики Казахстан;
      паспорт моряка (при наличии судовой роли или выписки из нее);
      свидетельство на возвращение в Республику Казахстан (только для возвращения в Республику Казахстан);
      б) для граждан Республики Армения:
      дипломатический паспорт;
      паспорт гражданина Республики Армения (с отметкой о сроке действия в иностранных государствах);
      свидетельство на возвращение в Республику Армения (только для возвращения в Республику Армения).
      2. Стороны путем обмена нотами по дипломатическим каналам будут заблаговременно информировать друг друга о введении новых документов, действительных для выезда за границу, а также о внесении изменений в уже существующие документы и обмениваться их образцами.

Статья 3

      1. Граждане государства одной Стороны, имеющие дипломатические или служебные паспорта и являющиеся сотрудниками дипломатического представительства, работниками консульского учреждения или сотрудниками международных организаций, которые имеют статус дипломатической миссии или их представительств, и находятся на территории государства другой Стороны, могут въезжать, выезжать и пребывать на территории этого государства без виз на протяжении всего срока выполнения ими служебных обязанностей.
      2. Положения пункта 1 настоящей статьи распространяются также на членов семей указанных лиц, которые проживают вместе с ними, независимо от вида паспортов, которыми они пользуются.

Статья 4

      1. Граждане государства одной Стороны, которые въезжают на территорию государства другой Стороны на срок более чем девяносто дней, обязаны иметь визу принимающего государства.
      2. Граждане государства одной Стороны, постоянно проживающие на территории государства другой Стороны, могут выезжать с территории этого государства и въезжать обратно без виз, если они имеют документы, подтверждающие их постоянное проживание.
      3. Граждане государства одной Стороны, постоянно проживающие на территории государства другой Стороны, выезжают за границу на постоянное жительство в соответствии с законодательством страны проживания.

Статья 5

      Граждане государства одной Стороны въезжают, выезжают, следуют транзитом по территории государства другой Стороны через пограничные пункты пропуска, открытые для международного сообщения.

Статья 6

      Без ущерба положениям Венской конвенции о дипломатических сношениях и Венской конвенции о консульских сношениях граждане государства одной Стороны обязаны при пересечении границы государства другой Стороны и во время пребывания на его территории соблюдать национальное законодательство государства этой Стороны.

Статья 7

      Настоящее Соглашение не ограничивает права государств Сторон отказать во въезде или сократить срок пребывания граждан государства другой Стороны, чье присутствие на их территории считается нежелательным. Каждая из Сторон примет без условий и в любое время своих граждан, которым будет предписано покинуть государство другой Стороны.

Статья 8

      1. Граждане государства одной Стороны, утратившие документы, указанные в статье 2 настоящего Соглашения, на территории государства другой Стороны, должны немедленно уведомить об этом компетентные органы государства пребывания, которые выдают справку, подтверждающую заявление об утрате документов.
      2. Лицам, указанным в пункте 1 настоящей статьи, дипломатические представительства или консульские учреждения государства их гражданства выдают новый документ, действительный для выезда за границу.

Статья 9

      Стороны будут не позднее, чем за тридцать дней, информировать друг друга по дипломатическим каналам об изменениях условий въезда, пребывания и выезда.

Статья 10

      Стороны по взаимному согласию могут вносить изменения и дополнения в настоящее Соглашение, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения, и вступают в силу в порядке, предусмотренном для вступления в силу настоящего Соглашения, за исключением случаев, упомянутых в пункте 2 статьи 2 настоящего Соглашения.

Статья 11

      Спорные вопросы, касающиеся толкования и выполнения настоящего Соглашения, регулируются путем консультаций и переговоров между Сторонами.

Статья 12

      1. Каждая из Сторон имеет право полностью или частично приостановить действие отдельных положений настоящего Соглашения, если это необходимо для обеспечения безопасности государства, общественного порядка или защиты здоровья населения своего государства.
      2. О принятии и отмене мер, предусмотренных пунктом 1 настоящей статьи, Стороны будут незамедлительно сообщать друг другу по дипломатическим каналам.
      3. Полное или частичное приостановление действия настоящего Соглашения не распространяется на порядок пребывания граждан государств Сторон, находящихся на территории государства одной из Сторон, в соответствии с положениями настоящего Соглашения.

Статья 13

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения, уведомив об этом другую Сторону в письменной форме. В этом случае Соглашение утрачивает силу по истечении девяноста дней с даты такого уведомления.
      Совершено в г. _________ "___" _________ 200___ года, в двух экземплярах, каждый на казахском, армянском и русском языках, при этом все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

       ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО           ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО
      РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН       РЕСПУБЛИКИ АРМЕНИЯ

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Армения Республикасының Yкiметi арасындағы Азаматтардың өзара сапарлары туралы келiсiмге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2006 жылғы 3 қарашадағы N 1046 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Yкiметi  ҚАУЛЫ ЕТЕДI:
      1. Қоса берiліп отырған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Армения Республикасының Үкiметi арасындағы Азаматтардың өзара сапарлары туралы келiсiмнiң жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Армения Республикасының Үкiметi арасындағы Азаматтардың өзара сапарлары туралы келiсiмге қол қойылсын.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгiзiледi.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрi

Жоба

Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Армения Республикасының
Yкiметi арасындағы Азаматтардың өзара сапарлары туралы
келiсiм

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Армения Республикасының Үкiметi,
      екi мемлекет арасындағы достық қатынастарды одан әрi дамыту мақсатында,
      екi мемлекет азаматтарының өзара сапарлары режимiн тәртiпке келтiру ниетiн басшылыққа ала отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:

1-бап

      1. Бiр Тарап мемлекетiнiң азаматтары, оның iшiнде үшiншi мемлекетте тұрақты тұратындар не уақытша жүргендер, шетелге жол жүру үшiн жарамды құжаттар негiзiнде баратын мемлекеттiң мемлекеттiк шекарасын кесiп өткен күннен бастап тоқсан күнге дейiнгi мерзiмде екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына визасыз келе алады, транзитпен өте алады, кете алады, және онда бола алады.
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген болу мерзiмi әрбiр Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес ұзартылуы мүмкiн.

2-бап

      1. Тараптар мемлекеттерiнiң азаматтары осы Келiсiм ұғымында мынадай құжаттар бойынша Тараптар мемлекеттерiнiң аумақтарына келе алады, кете алады, жүре алады және транзитпен өте алады:
      а) Қазақстан Республикасының азаматтары үшiн:
      дипломаттық паспорт;
      қызметтiк паспорт;
      Қазақстан Республикасы азаматының паспорты;
      теңiзшiнiң паспорты (кеме журналында жазба немесе одан көшiрме болған жағдайда);
      Қазақстан Республикасына қайта оралуына арналған куәлiк (Қазақстан Республикасына қайта оралу үшiн ғана).
      б) Армения Республикасының азаматтары үшiн.
      дипломаттық паспорт;
      Армения Республикасы азаматының паспорты (шет мемлекеттерде жарамдылық мерзiмi туралы белгiсi бар);
      Армения Республикасына қайта оралуына арналған куәлiк (Армения Республикасына қайта оралу үшiн ғана).
      2. Тараптар шетелге жол жүру үшiн жарамды жаңа құжаттардың енгiзiлуi туралы, сондай-ақ бұрыннан бар құжаттарға өзгерiстер енгiзу туралы бiр-бiрiне дипломатиялық арналар арқылы ноталар алмасу жолымен алдын ала хабарлайтын болады және олардың үлгiлерiмен алмасады.

3-бап

      1. Дипломаттық немесе қызметтiк паспорттары бар және дипломатиялық миссияның немесе олардың өкiлдiктерiнiң мәртебесi бар және екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында орналасқан дипломатиялық өкiлдiктiң қызметкерлерi, консулдық мекеменiң қызметкерлерi немесе халықаралық ұйымдардың қызметкерлерi болып табылатын бiр Тарап мемлекетiнiң азаматтары, өздерiнiң қызмет бабындағы мiндеттерiн орындаудың бүкiл мерзiмi iшiнде осы мемлекеттiң аумағына визасыз келе алады, кете алады және онда бола алады.
      2. Осы баптың 1-тармағының ережелерi аталған адамдармен бiрге тұратын отбасы мүшелерiне де, олар пайдаланып жүрген паспорттардың нысанына қарамастан қолданылады.

4-бап

      1. Екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына тоқсан күннен артық мерзiмге келетiн бiр Тарап мемлекетiнiң азаматтары қабылдайтын мемлекеттiң визасын алуға мiндеттi.
      2. Екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында тұрақты тұратын бiр Тарап мемлекетiнiң азаматтары олардың тұрақты тұратынын растайтын құжаттары болған жағдайда осы мемлекет аумағынан визасыз шыға алады және қайтып орала алады.
      3. Екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында тұрақты тұратын бiр Тарап мемлекетiнiң азаматтары тұрып жатқан елiнiң заңнамасына сәйкес тұрақты тұру үшiн шетелге шыға алады.

5-бап

      Бiр Тарап мемлекетiнiң азаматтары халықаралық қатынастар үшiн ашық шекаралық өткiзу пункттерi арқылы екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына келе алады, кете алады, транзитпен өте алады.

6-бап

      Дипломатиялық қатынастар туралы Вена конвенциясының және Консулдық қатынастар туралы Вена конвенциясының ережелерiне нұқсан келтiрместен бiр Тарап мемлекетiнiң азаматтары екiншi Тарап мемлекетiнiң шекарасын кесiп өткен кезде және оның аумағында болған уақытында осы Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасын сақтауға мiндеттi.

7-бап

      Осы Келiсiм басқа Тарап мемлекетiнiң өз аумағында болуы қажетсiз деп есептелетiн азаматтарының келуiнен бас тарту немесе олардың болу мерзiмiн қысқарту сияқты Тараптар мемлекеттерiнiң құқықтарын шектемейдi. Тараптардың әрқайсысы екiншi Тарап мемлекетiнен кетуi ұйғарылған өзi азаматтарын шарт қоймастан және кез келген уақытта қабылдайды.

8-бап

      1. Екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында осы Келiсiмнiң 2-бабында көрсетiлген құжаттарды жоғалтқан бiр Тарап мемлекетiнiң азаматтары бұл туралы өзi болатын мемлекеттiң құзыреттi органдарына кiдiрiссiз хабарлауға тиiс, олар құжаттардың жоғалғаны туралы өтiнiштi растайтын анықтама бередi.
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетiлген тұлғаларға, олар азаматтығын алған мемлекеттiң дипломатиялық өкiлдiктерi немесе консулдық мекемелерi шетелге жол жүру үшiн жарамды жаңа құжат бередi.

9-бап

      Тараптар кем дегенде отыз күн бұрын келу, болу және кету шарттарының өзгерiстерi туралы дипломатиялық арналар арқылы бiр-бiрiн хабардар ететiн болады.

10-бап

      Тараптар өзара келiсiм бойынша осы Келiсiмге өзгерiстер мен толықтырулар енгiзе алады, олар осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын жеке хаттамалармен ресiмделедi, және осы Келiсiмнiң 2-бабының 2 тармағында айтылған жағдайларды қоспағанда, осы Келiсiмнiң күшiне енгiзiлуi үшiн көзделген тәртiппен күшiне енедi.

11-бап

      Осы Келiсiмдi түсiндiруге және орындауға қатысты даулы мәселелер Тараптардың арасында консультациялар және келiссөздер арқылы реттеледi.

12-бап

      1. Тараптардың әрқайсысының, егер ол мемлекеттiң қауiпсiздiгiн, қоғамдық тәртiптi немесе өз мемлекетi халқының денсаулығын сақтауды қамтамасыз ету үшiн қажет болса, осы Келiсiмнiң жекелеген ережелерiнiң қолданысын толық немесе iшiнара тоқтата тұруға құқығы бар.
      2. Осы баптың 1-тармағында көзделген шараларды қабылдау туралы және олардың күшiн жою туралы Тараптар бiр-бiрiне дипломатиялық арналар арқылы дереу хабарлайтын болады.
      3. Осы Келiсiмнiң әрекетiнiң толық немесе iшiнара тоқтатыла тұруы осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес бiр Тарап мемлекетiнiң аумағында жүрген Тараптар мемлекеттерi азаматтарының онда болу тәртiбiне қолданылмайды.

13-бап

      1. Осы Келiсiм белгiленбеген мерзiмге жасалады және Тараптардың оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетішiлік рәсiмдердi орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күнiнен бастап күшiне енедi.
      2. Тараптардың әрқайсысы бұл туралы екiншi Тарапқа жазбаша нысанда хабарлап, осы Келiсiмнiң қолданысын тоқтата алады. Мұндай жағдайда осындай хабарлама күнiнен бастап тоқсан күн өткеннен кейiн Келiсiм күшiн жояды.

      200__жылғы "___"________ _________ қаласында әрқайсысы қазақ, армян және орыс тiлдерiнде екi данада жасалды, әрi барлық мәтiндердiң күшi бiрдей. Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруде келiспеушiліктер туындаған жағдайда, Тараптар орыс тiліндегi мәтiнге жүгiнетiн болады.

       ҚАЗАҚСТАН                                 АРМЕНИЯ
  РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ                          РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ
    YКIМЕТI YШІН                             YКIМЕТI YШІН