О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Бельгия о международных автомобильных перевозках

Постановление Правительства Республики Казахстан от 29 ноября 2006 года N 1134

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Бельгия о международных автомобильных перевозках.

      2. Уполномочить Министра транспорта и коммуникаций Республики Казахстан Ахметова Серика Ныгметулы подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Бельгия о международных автомобильных перевозках, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
    Республики Казахстан

Проект

Одобрено         
      постановлением Правительства
      Республики Казахстан    
      от 29 ноября 2006 года N 1134

  Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Королевства Бельгии о международных
автомобильных перевозках

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Королевства Бельгии, в дальнейшем именуемые "Сторонами",
      руководствуясь стремлением к созданию более благоприятных условий для развития торговых отношений между двумя странами и удовлетворительных условий для перевозок грузов и пассажиров;
      принимая во внимание процесс международной интеграции, который способствует свободному перемещению грузов и услуг, а также свободному передвижению людей;
      учитывая обязательства, вытекающие из международных договоров в области защиты окружающей среды и безопасности дорожного движения, участниками которых одновременно являются государства Сторон;
      желая урегулировать эти вопросы на основе взаимопомощи, сотрудничества и взаимной выгоды;
      согласились о нижеследующем:

  Часть I. Общие положения

  Статья 1
Область применения

      1. Положения настоящего Соглашения применяются к международным автомобильным перевозкам грузов и пассажиров, осуществляемым по найму, за вознаграждение или за свой счет между территориями государств Сторон, транзитом через территории их государств, а также в третьи страны или из третьих стран перевозчиками, зарегистрированными на территории государства одной из Сторон.
      2. Настоящее Соглашение не затрагивает права и обязательства Сторон, вытекающие из других международных договоров, участниками которых являются государства Сторон.

  Статья 2
Определения

      В целях Соглашения:

      1. Термин "перевозчик" означает лицо (включая юридическое лицо), зарегистрированное на территории государства Стороны и юридически допущенное в стране регистрации к осуществлению международных автомобильных перевозок грузов или пассажиров по найму, за вознаграждение или за свой счет в соответствии с национальным законодательством Стороны.

      2. Термин "транспортное средство" означает автотранспортное средство, зарегистрированное на территории государства одной из Сторон, или комбинацию транспортных средств, из которых, по крайней мере, автотранспортное средство зарегистрировано на территории государства одной из Сторон, и, которое используется и оборудовано исключительно для перевозки грузов или пассажиров.

      3. Термин "автобус" означает транспортное средство, предназначенное и пригодное по своей конструкции и оснащению для перевозки более чем девяти пассажиров, включая водителя.

      4. Термин "перевозка" означает проезд груженного или порожнего транспортного средства по автомобильной дороге, даже если часть поездки транспортного средства, прицепа или полуприцепа осуществляется по железной дороге или водным транспортом.

      5. Термин "регулярные перевозки" означает перевозку пассажиров на автобусе с определенной частотой движения и по определенному маршруту, когда посадка и высадка пассажиров осуществляется в заранее установленных пунктах. Регулярные перевозки осуществляются в соответствии с заранее установленными расписанием и тарифами. Регулярными перевозками могут пользоваться все пассажиры при условии бронирования в случае необходимости.

      6. Термин "маятниковые перевозки" означает многократные перевозки автобусом в двустороннем сообщении, когда заранее сформированные группы пассажиров перевозятся из одного и того же пункта отправления в один и тот же пункт назначения. Каждая группа, состоящая из пассажиров, осуществляющих поездку в одном направлении, перевозится обратно в пункт отправления одним и тем же перевозчиком. Пункт отправления и пункт назначения означает, соответственно, пункт, где поездка начинается, и пункт, где поездка заканчивается, в каждом случае вместе с прилегающей территорией в радиусе 50 км.
      При осуществлении маятниковых перевозок не может производиться посадка или высадка пассажиров во время поездки.
      Первая поездка в обратном направлении и последняя поездка из пункта отправления при маятниковых перевозках осуществляется без пассажиров.
      "Маятниковые перевозки с проживанием" включают в дополнение к транспортному обслуживанию проживание для, по крайней мере, 80 % пассажиров с питанием или без него в пункте назначения и, при необходимости, во время поездки. Пассажиры останавливаются в пункте назначения, по меньшей мере, на двое суток. Маятниковые перевозки с проживанием могут осуществляться группой перевозчиков, действующих от имени одного и того же заказчика, и пассажиры могут:
      возвращаться обратно в составе той же самой группы с другим перевозчиком;
      следовать в составе той же самой группы с другим перевозчиком, подвозящим данную группу "по пути".

      7. Термин "нерегулярные перевозки" означает автобусные перевозки между территориями государств Сторон, которые не подпадают под определение ни регулярных перевозок, ни маятниковых перевозок. Нерегулярные перевозки включают:
      a) туры, то есть перевозки автобусами, когда одно и то же транспортное средство используется для перевозки одной или более групп пассажиров, когда каждая группа привозится обратно в пункт отправления;
      b) перевозки автобусами, которые осуществляются для групп пассажиров, когда пассажиры не доставляются обратно в пункты их отправления в ходе той же поездки;
      c) перевозки автобусами, которые не соответствуют упомянутым выше критериям, то есть остальные перевозки автобусами.

      8. Термин "перевозки за свой счет" означает:
      а) в случае пассажирских перевозок, когда перевозка осуществляется в некоммерческих и бесприбыльных целях перевозчиком, при условии что:
      перевозка это только вспомогательная деятельность перевозчика,
      используемые транспортные средства принадлежат перевозчикам или находятся в их распоряжении по условиям контракта о найме или лизинга и управляются сотрудниками перевозчика или самим перевозчиком;
      b) в случае грузовых перевозок, кода перевозимый груз является собственностью перевозчика или был продан, куплен, сдан или взят напрокат, произведен, получен, переработан или восстановлен перевозчиком. Целью перевозки должна быть перевозка груза в здание с прилегающей территорией, принадлежащее перевозчику или из него, а также перемещение его или внутри здания с прилегающей территорией, принадлежащего перевозчику, или за его пределы для своих нужд. Автотранспортное средство, используемое для таких перевозок, должно управляться сотрудниками перевозчика или самим перевозчиком и должно принадлежать перевозчику или находиться в его распоряжении по условиям контракта о найме или лизинге. Перевозка должна быть вспомогательной деятельностью перевозчика.

      9. Термин "компетентные органы" означает:
      a) со стороны Республики Казахстан - Министерство транспорта и коммуникаций Республики Казахстан;
      b) со стороны Королевства Бельгии - Федеральная государственная служба мобильности и транспорта.
      Стороны будут информировать друг друга по дипломатическим каналам о любых изменениях в названиях и/или компетенции компетентных органов.

  Статья 3
Доступ к рынку

      Каждая Сторона позволяет перевозчику, зарегистрированному на территории государства другой Стороны, осуществлять любые перевозки грузов или пассажиров:
      a) между любым пунктом на своей территории и любым пунктом, расположенным вне этой территории;
      b) транзитом через свою территорию;
      при условии получения разрешений, которые выдаются компетентными органами государства каждой Стороны.

  Статья 4
Масса и габариты

      1. Масса и габариты транспортных средств должны соответствовать официальной регистрации транспортного средства и не должны превышать нормы, действующего в государстве, где осуществляется перевозка.
      2. В случае, если масса и/или габариты порожнего или груженного транспортного средства, осуществляющего перевозку в соответствии с положениями настоящего Соглашения, превышают допустимые на территории государства другой Стороны предельно допустимые нормы, то требуется специальное разрешение, выданное компетентным органом.

  Статья 5
   Соблюдение национального законодательства

      Перевозчики и экипажи транспортных средств государств Сторон, находясь на территории государства другой Стороны, должны соблюдать действующее законодательство данного государства.

  Статья 6
Нарушения

      В случае любого нарушения положений настоящего Соглашения перевозчиком государства Стороны, компетентный орган государства Стороны, на территории которой произошло нарушение, может, сохраняя за собой право на свое собственное судебное разбирательство, информировать об этом компетентный орган государства другой Стороны, который предпримет меры, предусмотренные национальным законодательством, включая аннулирование разрешения или запрет на осуществление перевозки на территории государства другой Стороны. Компетентные органы государств Сторон информируют друг друга о предпринятых мерах.

  Статья 7
Фискальные вопросы

      1. Транспортные средства, включая их запасные части, которые используются при осуществлении перевозок в соответствии с положениями настоящего Соглашения, взаимно освобождаются от налогов и сборов, взимаемых за использование или владение транспортными средствами.
      2. Налоги и сборы на топливо, налог на добавленную стоимость (НДС) на перевозки, плата за проезд и налоги за использование дорог, а также налоги на специальные разрешения, предусмотренные статьей 4 настоящего Соглашения, будут взиматься в соответствии законодательством, действующим на территории государств Сторон.       3. Топливо, содержащееся в обычных баках, предусмотренных заводом-изготовителем для транспортного средства и предназначенное для работы транспортного средства или для работы отопительных или охладительных установок, а также горюче-смазочные материалы, находящиеся на транспортном средстве, и предназначенные исключительно для использования при эксплуатации транспортного средства, взаимно освобождаются от таможенных сборов и любых других налогов и пошлин.
      4. Разрешается временный ввоз без оплаты импортных пошлин и других налогов, и без запрета или ограничений запасных частей, предназначенных для ремонта уже ввезенного транспортного средства. Замененные запасные части должны пройти таможенную очистку, вывезены обратно или уничтожены под надзором таможенных органов.

  Статья 8
Совместная комиссия

      1. Компетентные органы государств Сторон регулируют любые вопросы, касающиеся реализации и применения положений настоящего Соглашения.
      2. В этих целях компетентные органы государств Сторон создают Совместную комиссию.
      3. Совместная комиссия собирается по просьбе компетентного органа государства одной из Сторон поочередно на территории государств Сторон и состоит из представителей компетентных органов государств Сторон, которые могут приглашать представителей автотранспортных ассоциаций.
      4. Совместная комиссия составляет правила и процедуры в соответствии с полномочиями, предоставленными руководителям делегаций обеих Сторон. По итогам заседания оформляется протокол, который подписывается главами делегаций Сторон.
      5. В соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения Совместная комиссия принимает решение о типе и количестве разрешений и условиях доступа к автотранспортному рынку. Несмотря на положения пункта 2 статьи 12 настоящего Соглашения, Совместная комиссия может инициировать дополнительные виды перевозок, для которых не требуются разрешения.
      6. Совместная комиссия придает особое значение следующим вопросам:
      гармоничному развитию перевозок между государствами Сторон, учитывая, помимо прочих, экологические аспекты;
      координации автотранспортной политики, транспортного законодательства и их реализации Сторонами на национальном и международном уровнях;
      рассмотрению путей возможного решения возникающих проблем для соответствующих государственных органов, особенно, в фискальной, социальной, таможенной и экологической сферах, включая вопросы соблюдения общественного порядка, влияющие на автотранспортные операции;
      обмену соответствующей информацией;
      методам фиксирования веса и габаритов;
      развитию сотрудничества между автотранспортными предприятиями и учреждениями;
      развитию мультимодальных перевозок, включая все вопросы, касающиеся их осуществления.

  Часть II. Положения о перевозке пассажиров

  Статья 9
Регулярные перевозки

      1. Заявки на получение разрешения на регулярные перевозки направляются компетентным органам государства Стороны, на территории которого находится пункт отправления.
      2. Решение о выдаче разрешения принимается совместно компетентными органами государств Сторон. Оно выдается компетентными органами государств обеих Сторон, и каждое из них действительно для ее собственной территории.
      3. В получении разрешения может быть отказано, помимо прочего, в следующих случаях:
      если заявитель не в состоянии обеспечить перевозку, указанную в заявке, имеющимися у него средствами;
      если в прошлом заявитель не выполнил требования национального или международного законодательства, касающиеся автомобильных перевозок, в частности, условия и требования, относящиеся к разрешительной системе для международного автомобильного пассажирского сообщения, или имел серьезные нарушения законодательства, касающиеся безопасности дорожного движения, в частности, в отношении правил, применяемых к режиму труда и отдыха водителей транспортных средств;
      если в случае заявки на возобновление разрешения, не были выполнены условия предыдущего разрешения.
      4. Решение о выдаче разрешения принимается компетентными органами в течение трех месяцев со дня получения заявки.
      5. Разрешение будет выдаваться на срок до трех лет и может продлеваться по просьбе компетентного органа.
      6. Разрешение или его копия, заверенная компетентным органом государства Стороны, должно находится у водителя транспортного средства.

  Статья 10
Маятниковые перевозки

      1. Для маятниковых перевозок с проживанием, осуществляемых казахстанскими или бельгийскими перевозчиками, разрешения не требуются, если при осуществлении этих перевозок пункты отправления находятся в Казахстане или в Бельгии соответственно.
      2. Маятниковые перевозки без проживания считаются регулярными перевозками.
      3. Для маятниковых перевозок, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, необходимо наличие полного списка пассажиров.

  Статья 11
Нерегулярные перевозки

      Для нерегулярных перевозок разрешение не требуется.
      У водителя транспортного средства должен находиться полный список пaccaжиров.
      Совместная комиссия, упомянутая в статье 8, будет определять форму этого списка пассажиров.

  Часть III. Положения о грузовых перевозках

  Статья 12
Условия получения разрешений

      1. Разрешения на перевозку грузов выдаются в пределах квоты разрешений на 1 (одну) поездку (туда и обратно) и/или квоты разрешений для многократных поездок (временное разрешение) и будут действительны в течение 13 месяцев, начиная с 1 января каждого календарного года. Разрешение должно находиться у водителя транспортного средства.
      2. Разрешение, выданное перевозчику, действительно только для него и не может передаваться третьим лицам.
      3. Разрешение может быть использовано только для одного транспортного средства.
      4. Совместная комиссия, упомянутая в статье 8, определяет квоту, категории разрешений (поездка туда и обратно или временное) и любые другие условия регулирующие применение разрешений.
      5. Не требуется разрешения для следующих видов перевозок или порожних поездок, выполняемых в связи с такими перевозками:
      a) перевозки грузов автотранспортными средствами, общая допустимая масса которых, включая прицепы, не превышает 6 тонн, или допустимая грузоподъемность которого, включая прицепы, не превышает 3,5 тонн;
      b) нерегулярная перевозка грузов в аэропорты или из аэропортов, в случае, когда маршрут перевозки изменен;
      c) транспортировка поврежденных или неисправных транспортных средств и транспортировка транспортных средств для ремонта неисправных;
      d) порожняя поездка грузового транспортного средства, отправленного на замену неисправному транспортному средству в другую страну, а также обратная поездка после ремонта неисправного транспортного средства;
      e) перевозка живых животных в специально предназначенных для этих целей или переоборудованных для перевозки живых животных транспортных средствах и признанных таковыми соответствующими властями государств Сторон;
      f) перевозка запасных частей и оборудования для океанских лайнеров и самолетов;
      g) перевозка медицинского оснащения и оборудования, необходимых в случае чрезвычайных ситуаций, особенно для ликвидации последствий стихийных бедствий и для гуманитарных нужд;
      h) перевозка произведений и предметов искусства, предназначенных для ярмарок, выставок или для некоммерческих целей;
      i) перевозка для некоммерческих целей декораций, реквизита и животных на место проведения театральных, музыкальных, кинематографических, спортивных и цирковых представлений и мероприятий, ярмарок или празднеств и обратно, а также таких предметов, предназначенных для радио-записи или кино- и телевизионных съемок;
      j) перевозка тел или праха умерших;
      k) перевозка почтовых отправлений, осуществляемая в рамках государственных услуг.
      6. Разрешение должно быть заполнено до начала поездки. При въезде на теppиторию государства другой Стороны, на бланке разрешения должна быть поставлена печать представителем компетентных органов. Перед пересечением границы в месте, где нет представителя компетентных органов государства другой Стороны, водитель должен в соответствующей графе разрешения, чернилами вписать место, дату и время пересечения границы.
      7. В соответствии с пунктом 2 статьи 4 настоящего Соглашения заявка на получение специального разрешения для транспортного средства, перевозящего груз, масса и габариты которых превышают нормы, допустимые на территории государства Стороны пребывания, должна содержать:
      1) название и адрес перевозчика;
      2) марку и тип транспортного средства, регистрационный номерной знак;
      3) количество осей и расстояние между осями;
      4) габариты и масса транспортного средства;
      5) грузоподъемность;
      6) габариты и масса груза;
      7) если необходимо, чертеж транспортного средства с грузом;
      8) нагрузка на каждую ось;
      9) адрес места погрузки и разгрузки;
      10) планируемое место и дата пересечения границы, а также маршрут.

  Часть IV. Заключительные положения

  Статья 13

      1. Все изменения и дополнения к настоящему Соглашению оформляются Сторонами в виде протоколов, которые вступают в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 статьи 14 настоящего Соглашения, и являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.
      2. Споры и разногласия при толковании или применении положений настоящего Соглашения рассматриваются на заседании Совместной комиссии.
      3. Стороны самостоятельно несут расходы, которые будут возникать в ходе выполнения ими настоящего Соглашения, в пределах средств, предусмотренных законодательствами Сторон, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.
      4. Вопросы, не урегулированные настоящим Соглашением, а также международными договорами, участницами которых являются обе Стороны, будут решаться согласно национальному законодательству государств каждой из Сторон.

  Статья 14
Вступление в силу и срок действия

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу в первый день второго месяца со дня, когда  Стороны проинформировали друг друга в письменной форме по дипломатическим каналам о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу Соглашения в их странах.
      2. Стороны в любое время могут прекратить действие настоящего Соглашения, направив другой Стороне письменное уведомление о своем намерении прекратить его действие за шесть месяцев до этого.

      Совершено в двух экземплярах в ______, "__" ________, каждый на казахском, русском и английском языках.
      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.
      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, будучи должным образом уполномоченными на это, подписали настоящее Соглашение.

        За Правительство                          За Правительство
     Республики Казахстан                       Королевства Бельгии

Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Бельгия Корольдiгiнiң Yкiметi арасындағы Халықаралық автомобиль тасымалдары туралы келiсiмге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2006 жылғы 29 қарашадағы N 1134 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi  ҚАУЛЫ ЕТЕДI:
      1. Қоса берiлiп отырған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Бельгия Корольдiгiнiң Үкiметi арасындағы Халықаралық автомобиль тасымалдары туралы келiсiмнiң жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Көлiк және коммуникация министрi Серiк Нығметұлы Ахметовке қағидаттық сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Бельгия Корольдiгiнiң Үкiметi арасындағы Халықаралық автомобиль тасымалдары туралы келiсiмге қол қоюға өкiлеттiк берiлсiн.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Жоба

Қазақстан Республикасы
Үкiметiнiң     
2006 жылғы 29 қарашадағы
N 1134 қаулысымен 
мақұлданған    

Қазақстан Республикасының Yкiметi
мен Бельгия Корольдiгiнiң Yкiметi арасындағы Халықаралық
автомобиль тасымалдары туралы
келiсiм

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Бельгия Корольдiгiнiң Үкiметi,
      екi ел арасындағы сауда қатынасын дамыту үшiн анағұрлым қолайлы жағдайлар және жүктер мен жолаушылар тасымалы үшiн қанағаттанарлық жағдайлар жасауға деген ұмтылысты басшылыққа ала отырып;
      жүктер мен қызметтердi еркiн өткiзуге, сондай-ақ адамдардың еркiн қозғалуына ықпал ететiн халықаралық интеграция процесiн назарға ала отырып;
      Тараптар мемлекеттерi бiр уақытта қатысушылары болып табылатын қоршаған ортаны қорғау және жол қозғалысы қауiпсiздiгi саласындағы халықаралық шарттардан туындайтын мiндеттемелердi ескере отырып,
      өзара көмек, ынтымақтастық және өзара тиiмдiлiк негiзiнде осы мәселелердi реттеуге ниет бiлдiре отырып,
      мына төмендегiлер туралы келiстi:

I бөлiм. Жалпы ережелер
1-бап
Қолдану аясы

      1. Осы Келiсiмнiң ережелерi Тараптар мемлекеттерiнiң аумақтары арасында, олардың мемлекеттерiнiң аумақтары арқылы транзитпен, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерiнiң бiрiнiң аумағында тiркелген тасымалдаушылар үшiншi елдерге немесе үшiншi елдерден жалға алу бойынша, сыйақы үшiн немесе өз есебiнен жүзеге асыратын жүктер мен жолаушылардың халықаралық автомобиль тасымалдарына қолданылады.
      2. Осы Келiсiм Тараптар мемлекеттерi қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен мiндеттемелерiн қозғамайды.

2-бап
Анықтамалар

      Келiсiм мақсатында:
      1. "Тасымалдаушы" терминi Тарап мемлекетiнiң аумағында тiркелген және Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес жалға алу бойынша, сыйақы үшiн немесе өз есебiнен жүктердiң немесе жолаушылардың халықаралық автомобиль тасымалдарын тiркелген елiнде жүзеге асыруға заңды түрде рұқсат етiлген тұлғаны (заңды тұлғаны қоса алғанда) бiлдiредi.
      2. "Көлiк құралы" терминi Тараптардың бiрiнiң мемлекетiнiң аумағында тiркелген автокөлiк құралын немесе олардың iшiнде ең болмағанда көлiк құралы Тараптардың бiрiнiң мемлекетiнiң аумағында тiркелген және тек жүктер немесе жолаушылар тасымалы үшiн пайдаланылатын және жабдықталған көлiк құралдарының жиынтығын бiлдiредi.
      3. "Автобус" терминi өзiнiң құрылымы мен жабдықталуы жағынан жүргiзушiнi қоса алғанда, тоғыздан астам жолаушыларды тасымалдауға арналған және жарамды көлiк құралын бiлдiредi.
      4. "Тасымал" терминi көлiк құралының, тiркеменiң немесе жартылай тiркеменiң жол жүруiнiң бiр бөлiгi темiр жолмен немесе су көлiгiмен жүзеге асырылса да, тиелген немесе бос көлiк құралының автомобиль жолымен жүруiн бiлдiредi.
      5. "Тұрақты тасымалдар" терминi жолаушыларды отырғызу мен түсiру алдын-ала белгiленген пункттерде жүзеге асырылатын, белгiленген қозғалыс жиiлiгiмен және белгiленген бағыты бойынша жолаушыларды автобуспен тасымалдауды бiлдiредi. Тұрақты тасымалдар алдын-ала белгiленген кестеге және тарифтерге сәйкес жүзеге асырылады. Қажет болған жағдайда брондау шарты кезiнде тұрақты тасымалды барлық жолаушылар пайдалана алады.
      6. "Маятниктiк тасымалдар" терминi алдын-ала ұйымдастырылған жолаушылар топтары тек бiр ғана жөнелту пунктiнен тек бiр ғана жеткiзу пунктiне екi жақты қатынаста автобуспен бiрнеше рет тасымалдауды бiлдiредi. Бiр бағытта жол жүрудi жүзеге асыратын жолаушылардан тұратын әрбiр топты жөнелту пунктіне бiр ғана тасымалдаушы керi тасымалдайды. Жөнелту пунктi мен жеткiзу пунктi әрбiр жағдайда 50 км радиустағы жақын аумақтармен бiрге, тиiсiнше сапар басталатын пункттi және сапар аяқталатын пункттi бiлдiредi.
      Маятниктiк тасымалдарды жүзеге асыру кезiнде жол жүру уақытында жолаушыларды отырғызу немесе түсiру жүргiзiлмейдi.
      Маятниктiк тасымалдар кезiнде керi бағыттағы алғашқы сапар мен жөнелту пунктiнен жасалатын соңғы сапар жолаушыларсыз жүзеге асырылады.
      "Тұрағы бар маятниктiк тасымалдар" көлiктiк қызмет көрсетуге қосымша жолаушылардың ең болмағанда 80%-ы үшiн жеткiзу пунктiнде және қажет болған кезде жол жүру кезiнде тамақтанумен қоса немесе онсыз тұруды қамтиды. Жолаушылар жеткiзу пунктiнде кемiнде екi тәулiк аялдайды. Тұрағы бар маятниктiк тасымалдарды тек белгiлi бiр тапсырыс берушінің атынан әрекет ететiн тасымалдаушылар тобы жүзеге асыруы мүмкiн және жолаушылар:
      басқа тасымалдаушымен сол топтың құрамында керi қарай немесе;
      осы топты "жол-жөнекей" жеткiзетiн басқа тасымалдаушымен сол топтың құрамында ерiп жүре алады.
      7. "Тұрақты емес тасымалдар" терминi не тұрақты тасымалдар, не маятниктiк тасымалдар анықтамасына кiрмейтiн Тараптар мемлекеттерiнiң аумақтары арасындағы автобус тасымалдарын бiлдiредi. Тұрақты емес тасымалдар:
      а) турлар, яғни әрбiр топ жөнелту пунктiне керi жеткiзiлгенде бiр ғана көлiк құралы бiр немесе одан артық жолаушылар топтарын тасымалдау үшiн пайдаланылатын автобустармен тасымалдарды;
      b) жолаушылар осы сапар барысында жөнелту пункттерiне керi жеткiзiлмейтiн, жолаушылар топтары үшiн жүзеге асырылатын автобус тасымалдарын;
      с) жоғарыда көрсетiлген өлшемдерге сәйкес келмейтiн автобус тасымалдарды, яғни қалған басқа автобус тасымалдарды қамтиды.
      8. "Өз есебiнен тасымалдау" терминi:
      а) жолаушылар тасымалы жағдайында, тасымалдаушының коммерциялық емес және пайда табу емес мақсатында тасымалдауды мынадай шарттарда жүзеге асыруын бiлдiредi:
      тасымалдау тасымалдаушының көмекшi қызметi ғана болғанда,
      пайдаланылатын көлiк құралдарын тасымалдаушыға тиесiлi немесе жалдау немесе лизинг туралы келiсiм-шарттардың талаптары бойынша олардың иелiгiнде болғанда және тасымалдаушының қызметкерлерiмен немесе тасымалдаушының қызметкерлерi басқарғанда;
      b) жүк тасымалы жағдайында, тасымалданатын жүк тасымалдаушының меншiгi болғанда немесе тасымалдаушы оны сатқанда, сатып алғанда, жалға бергенде немесе жалға алғанда, өндiргенде, алғанда, қайта өңдегенде немесе қалпына келтiргенде. Тасымалдаушыға тиесiлi жақын жатқан аумағы бар ғимаратқа немесе одан жүктi тасымалдау, сондай-ақ тасымалдаушыға тиесiлi жақын жатқан аумағы бар ғимарат iшiнде немесе өзiнiң мұқтажы үшiн оның сыртына тасымалдау мақсаты болып табылады. Осындай тасымалдар үшiн пайдаланылатын автокөлiк құралын тасымалдаушының қызметкерлерi немесе тасымалдаушының өзi басқаруы тиiс және тасымалдаушыға тиесiлi немесе жалдау не лизинг туралы келiсiм-шарт талаптары бойынша оның иелiгiнде болуы тиiс. Тасымалдар тасымалдаушының көмекшi қызметi болуы тиiс.
      9. "Құзыреттi органдар" терминi:
      а) Қазақстан Республикасының тарапынан - Көлiк және коммуникация министрлiгiн;
      b) Бельгия Корольдiгi тарапынан - Федералдық мемлекеттiк мобильдiлiк және көлiк қызметiн бiлдiредi.
      Тараптар құзыреттi органдардың атауларындағы және/немесе құзыреттерiндегi кез-келген өзгерiстер туралы бiр-бiрiн дипломатиялық арналар бойынша хабардар етедi.

3-бап
Нарыққа қол жеткiзу

      Әрбiр Тарап екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында тiркелген тасымалдаушыға әрбiр Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органдары беретiн рұқсатты алған жағдайда:
      а) өзiнiң аумағындағы кез-келген пункт пен осы аумақтан тыс орналасқан кез-келген пункт арасында,
      б) өзiнiң аумағы арқылы транзитпен кез-келген жүк немесе жолаушылар тасымалын жүзеге асыруға мүмкiндiк бередi.

4-бап
Салмағы және көлемдерi

      1. Көлiк құралының салмағы мен көлемдерi көлiк құралының ресми тiркелуiне сәйкес болуы тиiс және тасымалдар жүзеге асырылатын мемлекетте қолданыстағы нормалардан аспауы тиiс.
      2. Егер осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес тасымалдарды жүзеге асыратын, тиелген немесе бос көлiк құралының салмағы мен көлемдерi екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында рұқсат етiлген нормалар шегiнен артық болса, құзыреттi органдар берген арнайы рұқсат талап етiледi.

5-бап
Ұлттық заңнаманы сақтау

      Тараптар мемлекеттерiнiң көлiк құралдарының тасымалдаушылары мен экипаждары екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында болғанда осы мемлекеттің қолданыстағы заңнамасын сақтауға мiндеттi.

6-бап
Бұзушылықтар

      Тарап мемлекетiнiң тасымалдаушысы осы Келiсiмнiң ережелерiн кез-келген бұзған жағдайда, аумағында бұзушылық орын алған Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органы өзiнiң сот талқылауын жүргiзу құқығын сақтай отырып, екiншi Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органын бұл туралы хабардар ете алады, ол екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында тасымалдарды жүзеге асыруға берiлген рұқсаттың күшiн жоюды немесе тыйым салуды қоса алғанда, ұлттық заңнамада көзделген шараларды қабылдайды. Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары қабылданған шаралар туралы бiр-бiрiн хабардар етедi.

7-бап
Қазыналық мәселелер

      1. Осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес тасымалдарды жүзеге асыру кезiнде пайдаланатын көлiк құралдары, олардың қосалқы бөлшектерiн қоса алғанда, көлiк құралдарын пайдаланылатын немесе иелiк еткенi үшiн алынатын салықтар мен алымдардан өзара босатылады.
      2. Отынға салынатын салықтар мен алымдар, тасымалдарға арналған қосымша құнға салынатын салық (ҚҚС), жол жүру төлемi мен жолдарды пайдаланғаны үшiн салықтар, сондай-ақ осы Келiсiмнiң 4-бабында көзделген арнайы рұқсатқа салынатын салықтар Тараптар мемлекеттерiнiң аумағында қолданыстағы заңнамаға сәйкес алынатын болады.
      3. Өндiрушi зауыттың көлiк құралы үшiн көзделген қарапайым бактағы және көлiк құралының жұмысына немесе жылыту не салқындату қондырғыларының жұмысына арналған отын, сондай-ақ көлiк құралындағы болатын және көлiк құралын пайдалану кезiнде ғана қолдануға арналған жанар-жағармай кедендiк алымдар мен кез-келген басқа да салықтар мен баждардан өзара босатылады.
      4. Бұрын әкелiнген көлiк құралын жөндеуге арналған қосалқы бөлшектердi импорттық баждар мен басқа да салықтарды төлеусiз әрi әкелуге тыйым салусыз немесе оны шектеусiз уақытша әкелуге рұқсат етiледi. Ауыстырылған қосалқы бөлшектер кедендiк тазалаудан өтуге тиiс, керi әкетiлуге немесе кеден органдарының қадағалауымен жойылуға тиіс.

8-бап
Бiрлескен комиссия

      1. Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары осы Келiсiмнiң ережелерiн iске асыруға және қолдануға қатысты кез-келген мәселелердi реттейдi.
      2. Осы мақсатта Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары Бiрлескен комиссия құрады.
      3. Бiрлескен комиссия Тараптар мемлекеттерiнiң бiрiнiң құзыреттi органының өтiнiшi бойынша Тараптар мемлекеттерiнiң аумақтарында кезекпен шақырылады және автокөлiк қауымдастықтарының өкiлдерiн шақыра алатын Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдарының өкiлдерiнен тұрады.
      4. Бiрлескен комиссия екi Тараптың делегация басшылары берген құзыретiне сәйкес ережелерiн және рәсiмдерiн жасайды. Мәжiлiс қорытындылары бойынша Тараптар делегацияларының басшылары қол қойған хаттама ресiмделедi.
      5. Бiрлескен комиссия осы Келiсiмнiң 3-бабына сәйкес рұқсат түрi мен саны және автокөлiк нарығына қол жеткiзудiң шарттары туралы шешiм қабылдайды. Осы Келiсiмнiң 12-бабы 2-тармағының ережелерiне қарамастан Бiрлескен комиссия рұқсат талап етiлмейтiн тасымалдардың қосымша түрлерiне бастамашылық жасай алады.
      6. Бiрлескен комиссия мынадай мәселелерге ерекше мән бередi:
      өзгелерден басқа, экологиялық аспектiлердi ескере отырып, Тараптар мемлекеттерiнiң арасындағы тасымалдардың үйлесiмдi дамуына;
      автокөлiк саясатын, көлiк заңнамаларын үйлестiруге және Тараптардың оларды ұлттық және халықаралық деңгейде iске асыруына;
      автокөлiк операциясына әсер ететiн қоғамдық тәртiптi сақтау мәселесiн қоса алғанда, тиiстi мемлекеттiк органдар үшiн әсiресе фискалдық, әлеуметтiк, кеден және экологиялық салаларда туындайтын проблемаларды шешудiң ықтимал жолдарын қарастыруға;
      тиiстi ақпарат алмасуға;
      салмақ пен көлемдердi белгiлеу әдiстерiне;
      автокөлiк кәсiпорындары мен мекемелерiнiң арасындағы ынтымақтастықты дамытуға;
      оларды жүзеге асыруға қатысты барлық мәселелердi қоса алғанда, мультимодальды тасымалдарды дамытуға.

II бөлiм. Жолаушы тасымалдары туралы ережелер
9-бап
Тұрақты тасымалдар

      1. Тұрақты тасымалдарға рұқсатты алуға арналған өтінімдер жөнелту пунктi аумағында орналасқан Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдарына жiберiледi.
      2. Рұқсат беру туралы шешiмдi Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары бiрлесiп қабылдайды. Оларды екi Тарап мемлекеттерiнiң құзыретті органдары бередi және олардың әрқайсысы өз аумақтары үшiн жарамды.
      3. Өзгеден басқа, мынадай жағдайларда:
      егер өтiнiм берушi өзiнде бар құралдармен өтiнiмде көрсетiлген тасымалды қамтамасыз ете алмаса;
      егер өтiнiм берушi бұрын автомобиль тасымалдарына қатысты ұлттық немесе халықаралық заңнама талаптарын, атап айтқанда халықаралық автомобиль жолаушылар қатынасы үшiн рұқсат беру жүйесiне қатысты шарттар мен талаптарды орындамаса немесе жол қозғалысы қауiпсiздiгiне қатысты заңнаманы, атап айтқанда көлiк құралдарын жүргiзушiлердiң еңбек және демалыс режимiне қолданатын ережелерге қатысты өрескел бұзушылықтары болса;
      рұқсатты қайта алуға арналған өтiнiмде бұрынғы рұқсаттың шарттары орындалмаған жағдайда рұқсатты алудан бас тартылуы мүмкiн.
      4. Рұқсат беру туралы шешiмдi құзыреттi органдар өтiнiмдi алған күннен бастап үш ай iшiнде қабылдайды.
      5. Рұқсат үш айға дейiнгi мерзiмге берiледi және құзыреттi органның өтiнiшi бойынша ұзартылуы мүмкiн.
      6. Рұқсат немесе Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органы куәландырған оның көшiрмесi көлiк құралын жүргiзушiде болуы тиiс.

10-бап
Маятниктiк тасымалдар

      1. Егер тұрағы бар маятниктiк тасымалдарды жүзеге асыру кезiнде жөнелту пункттерi Қазақстанда немесе Бельгияда орналасса, қазақстандық немесе бельгиялық тасымалдаушылар жүзеге асыратын осындай тасымалдарға рұқсат талап етiлмейдi.
      2. Тұрағы жоқ маятниктiк тасымалдар тұрақты тасымалдар болып есептеледi.
      3. Осы Келiсiмнiң 1-тармағында айтылған маятниктiк тасымалдар үшiн жолаушылардың толық тiзiмi болуы қажет.

11-бап
Тұрақты емес тасымалдар

      Тұрақты емес тасымалдарға рұқсат талап етiлмейдi.
      Көлiк құралын жүргiзушiде жолаушылардың толық тiзiмi болуы тиiс.
      8-бапта көрсетiлген Бiрлескен комиссия осы жолаушылар тiзiмiнiң нысанын белгiлейдi.

ІІІ бөлiм. Жүк тасымалдары туралы ережелер
12-бап
Рұқсат алудың шарты

      1. Жүктердi тасымалдауға арналған рұқсаттар 1 (бiр) жол жүруге (баруға және керi қайтуға) арналған рұқсаттар квотасы шегiнде және/немесе бiрнеше рет жол жүруге арналған рұқсаттар квотасы шегiнде берiледi және әрбiр күнтiзбелiк жылдың 1 қаңтарынан бастап 13 ай iшiнде жарамды болады. Рұқсат көлiк құралын жүргiзушiде болуы тиiс.
      2. Тасымалдаушыға берiлген рұқсат тек өзi үшiн ғана жарамды және де үшiншi тұлғаларға берiлмейдi.
      3. Рұқсат тек қана бiр көлiк құралы үшiн пайдаланылады.
      4. 8-бапта аталған Бiрiккен комиссия квотаны, рұқсаттың санаттарын (баруға және қайтуға немесе уақытша жүруге) және рұқсаттың қолданылуын реттейтiн басқа жағдайларды белгiлейдi.
      5. Тасымалдардың немесе осындай тасымалдарға байланысты орындалатын бос жүрiстердiң мынадай түрлерiне рұқсат талап етiлмейдi:
      а) тiркемелердi қоса алғанда жалпы рұқсат етiлген салмағы 6 тоннадан аспайтын немесе тiркемелердi қоса алғанда рұқсат етiлген жүккөтергiштiгi 3,5 тоннадан аспайтын автокөлiк құралдарымен жүк тасымалдау;
      b) тасымалдау бағыты өзгерген жағдайда, әуежайларға немесе әуежайлардан жүктердi тұрақсыз тасымалдау;
      с) бұзылған немесе ақаулы көлiк құралдарын тасымалдау және бұзылған көлiк құралдарын жөндеу үшiн тасымалдау;
      d) бос жүк көлiк құралының басқа елге бұзылған көлiк құралын айырбастауға жiберiлген бос жол жүрiсi, сондай-ақ бұзылған көлiк құралын жөндегеннен соң кейiн қарай жол жүруi;
      е) тipi жануарларды осы мақсатқа арнайы арналған немесе тiрi жануарларды тасымалдауға қайта жабдықталған және Тараптар мемлекеттерінің тиiстi билiк орындары осындай деп таныған арнайы көлiк құралдарында тасымалдау;
      f) мұхит лайнерлерi мен ұшақтарға арналған жабдықтарды және қосалқы бөлшектердi тасымалдау;
      g) төтенше жағдайда, әсiресе дүлей апат салдарын жою үшiн қажеттi медициналық жарақтар мен жабдықтарды тасымалдау;
      h) жәрмеңкелерге, көрмелерге немесе коммерциялық емес мақсаттарға арналған өнер туындылары мен заттарын тасымалдау;
      і) коммерциялық емес мақсаттар үшiн декорацияларды, театр, музыка, кинематографиялық, спорттық және цирктiк қойылымдары мен iс-шараларын, жәрмеңкелер мен мерекелерiн өткiзу орнына деректемелер мен жануарларды, сондай-ақ радио-жазулар немесе кинотеледидар түсірулерiне арналған заттарды тасымалдау;
      j) қайтыс болғандардың денелерiн немесе мәйiттерiн тасымалдау;
      к) мемлекеттік қызметтер шеңберінде жүзеге асырылатын почта жөнелтiмдерiн тасымалдау.
      6. Рұқсат жол жүруге дейiн толтырылуы тиiс. Басқа Тарап мемлекетiнiң аумағына кiру кезiнде, рұқсат бланкiсiнде құзыреттi органдар өкiлiнiң мөрi қойылуы тиiс. Шекараны кесiп өтер алдында басқа мемлекет Тарабының құзыреттi органдарының өкiлi жоқ жерде, жүргiзушi рұқсаттың тиiстi бағанында сиямен шекараны кесiп өткен жердi, күндi және уақытты жазуы тиiс.
      7. Осы Келiсiмнiң 4-бабының 2-тармағына сәйкес салмағы мен көлемi Тарап мемлекетiнiң аумағында рұқсат етiлген нормалардан артық жүктi тасымалдайтын көлiк құралы арнайы рұқсат алуға арналған өтiнiм мыналарды қамтуы тиiс:
      1) тасымалдаушының атауы және мекен-жайы;
      2) Көлiк құралының маркасы мен түрi, нөмiрлiк тiркеу белгiсi;
      3) бiлiк саны және бiлiктер арасындағы қашықтық;
      4) көлiк құралының көлемi және салмағы;
      5) жүккөтергiштiгi;
      6) жүктiң көлемi және салмағы;
      7) егер қажет болса, жүгi бар көлiк құралының сызбасы;
      8) әр бiлiкке түсетiн жүктеме;
      9) тиеу және түсiру орнының мекен-жайы;
      10) жоспарланып отырған шекарадан өту орны және күнi, сондай-ақ бағыты.

IV бөлiм. Қорытынды ережелер
13-бап

      1. Осы Келiсiмге барлық өзгерiстер мен толықтыруларды Тараптар осы Келісімнің 14-бабының 1-тармағында көзделген тәртiппен кyшiне енетiн және осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiктерi болып табылатын хаттамалар түрiнде ресiмдейдi.
      2. Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру немесе қолдану кезiнде туындаған даулар мен келiспеушiлiктер Бiрлескен комиссияның отырысында қаралатын болады.
      3. Осы Келiсiмдi орындау барысында туындайтын шығыстарды Тараптар, егер әрбiр нақты жағдайда өзгеше тәртiп келiсiлмесе, Тараптардың заңнамаларында көзделген қаражат шегiнде өз бетiнше көтередi.
      4. Осы Келiсiмде, сондай-ақ екi Тарапта қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарда реттелмеген мәселелер Тараптар мемлекеттерiнiң әрқайсысының ұлттық заңнамасына сәйкес шешiлетiн болады.

14-бап
Күшiне енуi және қолданылу мерзiмi

      1. Осы Келiсiм Тараптар бiр-бiрiн дипломатиялық арналар арқылы жазбаша нысанда Келiсiмнiң олардың елдерiнде күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындағаны туралы хабарлаған күннен бастап екiншi айдың бiрiншi күнi күшiне енедi.
      2. Тараптар кез-келген уақытта екiншi Тарапқа өзiнiң Келiсiмнiң қолданылуын тоқтату ниетi туралы осыған дейiн алты ай бұрын, жазбаша хабарлама жiбере отырып, оның қолданылуын тоқтата алады.

      200 ____ жылғы "___"______________ _____________ қаласында әрқайсысы қазақ, орыс және ағылшын тiлдерiнде екi данада жасалды.
      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруде келiспеушiлiктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тiлiндегi мәтiнге жүгiнетiн болады.
      Осыны куәландыру үшiн осыған тиiстi түрде өкiлеттiк ала отырып, төменде қол қоюшылар осы Келiсiмге қол қойды.

       Қазақстан Республикасының            Бельгия Корольдiгiнiң
          Үкiметi үшiн                          Үкiметi үшiн