О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Специального Административного Района Гонконг Китайской Народной Республики о международном воздушном сообщении

Постановление Правительства Республики Казахстан от 14 декабря 2006 года N 1208

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Специального Административного Района Гонконг Китайской Народной Республики о международном воздушном сообщении.

      2. Уполномочить Министра транспорта и коммуникаций Республики Казахстан Ахметова Серика Ныгметулы подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Специального Административного Района Гонконг Китайской Народной Республики о международном воздушном сообщении, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
    Республики Казахстан

  Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Специального Административного Района
Гонконг Китайской Народной Республики
о международном воздушном сообщении

      Правительство Республики Казахстан и Правительство специального административного района Гонконг Китайской Народной Республики (далее - Специальный Административный Район Гонконг), именуемые в дальнейшем Стороны,
      желая заключить настоящее Соглашение с целью обеспечения рамок воздушного сообщения между Республикой Казахстан и специальным административным районом Гонконг, и за их пределами,
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1
Определения

      В целях настоящего Соглашения, если только иное не следует из контекста:
 

      (a) термин "Конвенция" означает  Конвенцию о Международной гражданской авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, и включает в себя любое приложение согласно статье 90 этой Конвенции и любую поправку к приложениям или Конвенции согласно статьям 90 и 94 Конвенции, если эти приложения и поправки были приняты обеими Сторонами;
 

      (b) термин "авиационные власти" означает в отношении Республики Казахстан Министерство транспорта и коммуникаций, а в отношении Специального Административного Района Гонконг Директора гражданской авиации или в обоих случаях любое лицо или орган, уполномоченный выполнять любые функции, осуществляемые в настоящий момент вышеуказанными властями, или подобные функции;
 

      (c) термин "назначенное авиапредприятие" означает авиапредприятие, которое было назначено и уполномочено в соответствии со статьей 4 настоящего Соглашения;
 

      (d) термин "территория" по отношению к Республике Казахстан имеет значение "территория", указанное в статье 2 Конвенции и по отношению к Специальному Административному Району Гонконг, включая остров Гонконг, Коулун и Новые Территории;
 

      (e) термины "воздушное сообщение", "международное воздушное сообщение", "авиапредприятие" и "остановка с некоммерческими целями" имеют значения, указанные в статье 96 упомянутой Конвенции;
 

      (f) термин "ставка сбора" означает сборы с авиапредприятий, взимаемые компетентными органами или разрешаемые ими, за пользование имуществом или оборудованием аэропорта или аэронавигационными средствами, включая относящиеся к ним услуги и оборудование для воздушных судов, их экипажей, пассажиров и грузов;
 

      (g) термин "объем перевозок" означает:
      i) в отношении воздушного судна - количество мест и/или максимально вмещаемый груз этого воздушного судна;
      ii) в отношении установленного воздушного сообщения объем перевозок воздушного судна, используемого в таком воздушном сообщении, умноженный на частоту полетов, выполняемых этим воздушным судном в течение определенного периода на всем маршруте или части маршрута;
 

      (h) термин "Соглашение" включает настоящее Соглашение, приложение к нему и любые поправки к приложению или к настоящему Соглашению.

  Статья 2
Положения Чикагской Конвенции, применимые
к международному воздушному сообщению

      При выполнении настоящего Соглашения Стороны действуют в соответствии с положениями Конвенции, включая приложения к Конвенции, применяемые Сторонами, в той степени, в которой эти положения применимы к международному воздушному сообщению.

  Статья 3
Предоставление прав

      (1) Каждая Сторона предоставляет другой Стороне следующие права в отношении ее международного воздушного сообщения:
      (a) право пролета над ее территорией без посадок;
      (b) право производить остановки на ее территории с некоммерческими целями.
      (2) Каждая Сторона предоставляет другой Стороне права, указанные в настоящем Соглашении, с целью осуществления международного воздушного сообщения по маршрутам, установленным в соответствующей части приложения к настоящему Соглашению. Такие сообщения и маршруты в дальнейшем именуются как "договорные линии" и "установленные маршруты" соответственно. При эксплуатации договорной линии по установленному маршруту назначенные авиапредприятия каждой Стороны, в дополнение к правам, указанным в пункте (1) настоящей статьи, пользуются правом производить остановки на территории другой Стороны в пунктах, определенных для этого маршрута в соответствии с приложением к настоящему Соглашению, с целью принятия на борт и выгрузки пассажиров, багажа и грузов, включая почту, раздельно или комбинировано.
      (3) Ничто в пункте (2) настоящей статьи не рассматривается, как предоставление назначенного авиапредприятия одной Стороны права принимать на борт в пункте на территории другой Стороны пассажиров, багажа и груза, включая почту, перевозимых на условиях аренды или за вознаграждение, и предназначенных для другого пункта на территории другой Стороны.
      (4) Если, в случае вооруженного конфликта, политических волнений или ситуаций, или особых и чрезвычайных обстоятельств, назначенное авиапредприятие или авиапредприятия одной Стороны не могут эксплуатировать линию по своему обычному маршруту, то другая Сторона приложит все усилия для того, чтобы способствовать продолжению эксплуатации такой линии по соответствующим, временно измененным маршрутам.

  Статья 4
Назначение и получение разрешения авиапредприятиями

      (1) Каждая Сторона имеет право назначить одну или несколько авиапредприятий в целях эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам, отменить или изменить такие назначения письменным уведомлением другой Стороне.
      (2) По получению такого назначения другая Сторона, в соответствии с положениями пунктов (3) и (4) настоящей статьи, безотлагательно предоставит назначенному авиапредприятию или авиапредприятиям соответствующие разрешения на выполнение полетов.
      (3) (а) Авиационные власти Республики Казахстан имеют право отказать в предоставлении разрешений на выполнение полетов, упомянутых в пункте (2) настоящей статьи, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании назначенным авиапредприятием прав, указанных в пункте (2) статьи 3 настоящего Соглашения, в любом случае, если она не имеет доказательств того, что авиапредприятие зарегистрировано, и основное место ее деятельности находится в Специальном Административном Районе Гонконг.
      (b) Авиационные власти Специального Административного Района Гонконг имеют право отказать в предоставлении разрешений на выполнение полетов, упомянутых в пункте (2) настоящей статьи, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании назначенным авиапредприятием прав, указанных в пункте (2) статьи 3 настоящего Соглашения, в любом случае, если она не имеет доказательств того, что преимущественное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежат Правительству Республики Казахстан или ее гражданам.
      (4) Авиационные власти одной Стороны могут потребовать от авиапредприятия, назначенного другой Стороной, доказательств того, что оно способно выполнять условия, предписанные законодательством и правилами, обычно и разумно применяемыми такими властями к международному воздушному сообщению.
      (5) Когда авиапредприятие было, таким образом, назначено и получило разрешение на выполнение полетов, оно может начать эксплуатацию договорных линий при условии, что авиапредприятие соблюдает применяемые положения настоящего Соглашения.

  Статья 5
Аннулирование или приостановление действия
разрешения на выполнение полетов

      (1) Авиационные власти каждой Стороны имеют право аннулировать разрешение на выполнение полетов или временно приостановить использование прав, указанных в пункте (2) статьи 3 настоящего Соглашения, авиапредприятие, назначенное другой Стороной, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании этих прав:
      (a) (i) в отношении Правительства Республики Казахстан - в случае, если она не имеет доказательств того, что авиапредприятие зарегистрировано, и основное место его деятельности находится в Специальном Административном Районе Гонконг; или
      (ii) в отношении Правительства Специального Административного Района Гонконг - в случае, если она не имеет доказательств того, что преимущественное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежат Правительству Республики Казахстан или ее гражданам;
      (b) в случае, если это авиапредприятие не соблюдает законодательство и правила Стороны, предоставляющей эти права; или
      (c) если авиапредприятие каким-либо иным образом не в состоянии выполнять полеты в соответствии с условиями, предписанными настоящим Соглашением.
      (2) Если немедленное аннулирование, временное приостановление разрешения на эксплуатацию или требование выполнения условий, упомянутых в пункте (1) настоящей статьи, не являются необходимыми для предупреждения дальнейших нарушений законодательства, такое право используется только после консультаций с другой Стороной.

  Статья 6
Принципы регулирования эксплуатации договорных линий

      (1) Назначенные авиапредприятия каждой Стороны имеют справедливые и равные возможности эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам.
      (2) При эксплуатации договорных линий, назначенные авиапредприятия каждой Стороны принимают во внимание интересы назначенных авиапредприятий другой Стороны с тем, чтобы не нанести ущерба перевозкам, которые последние выполняют на всех маршрутах или участке тех же маршрутов.
      (3) Договорные линии, эксплуатируемые назначенными авиапредприятиями Сторон, должны соответствовать общественным потребностям в перевозках на установленных маршрутах и иметь первоочередной задачей предоставление такого объема перевозок, который при разумном коэффициенте загрузки отвечал бы существующим и разумно предполагаемым потребностям в перевозках пассажиров и грузов, включая почту, прибывающих из или предназначенных для территории Стороны, назначившей авиапредприятие. Обеспечение перевозок пассажиров и грузов, включая почту, принятых на борт или выгруженных в пунктах на установленных маршрутах на территории Стороны, которая назначила авиапредприятие, осуществляется в соответствии с основными принципами, согласно которым объем перевозок будет зависеть от:
      (a) потребностей в перевозках на и из территории Стороны, которая назначила авиапредприятие;
      (b) потребностей в перевозках того района, через который проходит договорная линия, принимая во внимание другое воздушное сообщение, установленное авиапредприятиями государств, охватывающих данный район; и
      (c) потребностей в сквозных перевозках.
      (4) Объем перевозок, предоставляемый на установленных маршрутах, периодически определяется авиационными властями Сторон.

  Статья 7
Тарифы

      (1) Термин "тариф" имеет одно или несколько следующих значений:
      (a) цена, взимаемая авиапредприятием за перевозку пассажиров и их багажа регулярным воздушным сообщением, сборы и условия за дополнительные услуги к такой перевозке;
      (b) цена, взимаемая авиапредприятием за перевозку грузов (исключая почту) регулярным воздушным сообщением;
      (c) условия, регулирующие доступность или применимость любой такой стоимости или ставки и любую прибыль, связанную с ним; и
      (d) ставка комиссионных, оплачиваемая авиапредприятием агенту за проданные билеты и оформленные авианакладные этим агентом, для перевозки регулярным воздушным сообщением.
      (2) Тарифы, взимаемые назначенными авиапредприятиями Сторон за перевозку между Республикой Казахстан и Специальным Административным Районом Гонконг, утверждаются авиационными властями обеих Сторон, и определяются в разумных пределах с учетом всех соответствующих факторов, включая стоимость эксплуатации договорных линий, интересы потребителей, разумную прибыль и тарифы других авиапредприятий, выполняющих полеты по всему маршруту или на участке этого же маршрута.
      (3) Тарифы, упомянутые в пункте (2) настоящей статьи, могут быть согласованы назначенными авиапредприятиями Сторон, добивающимися утверждения тарифов, которые могут быть согласованы с другими авиапредприятиями, выполняющими полеты по всему тому маршруту или на участке того же маршрута, до представления таких тарифов на утверждение. Однако ни назначенные авиапредприятия не могут уклоняться от предложения, ни авиационные власти от одобрения любого тарифа, если это авиапредприятие не смогло достичь согласия с другим назначенным авиапредприятием по такому тарифу, или потому что, никакое другое назначенное авиапредприятие не эксплуатирует тот же самый маршрут.
      Ссылки в настоящем и предыдущих пунктах на "тот же маршрут" являются ссылкой на эксплуатируемый, а не на установленный маршрут.
      (4) Любой тариф, предложенный за перевозку между Республикой Казахстан и Специальным Административным Районом Гонконг, представляется авиационным властям Сторон назначенным авиапредприятием или авиапредприятиями, добивающимися утверждения, в такой форме, в какой авиационные власти могут отдельно требовать для установления деталей, упомянутых в пункте (1) настоящей статьи. Он должен быть представлен не менее чем за 60 дней (или в такой короткий период, о котором авиационные власти Сторон могут договориться) перед предложенной датой вступления в силу. Предлагаемый тариф считается представленным авиационным властям Стороны с даты его получения этими авиационными властями.
      (5) Любой предложенный тариф может быть утвержден в любое время авиационными властями Сторон при условии, что он был представлен в соответствии с пунктом (4) настоящей статьи, и считается утвержденным авиационными властями Стороны, если только в течение 30 дней (или в такой короткий период, о котором авиационные власти Сторон могут договориться) с даты представления авиационные власти одной Стороны не направили авиационным властям другой Стороны письменное уведомление о не утверждении представленного тарифа.
      (6) Если уведомление о неутверждении дано в соответствии с положениями пункта (5) настоящей статьи, авиационные власти Сторон могут совместно определить тариф. Для этой цели, одна Сторона может в течение 30 дней со дня подачи уведомления о неутверждении запросить консультации между авиационными властями Сторон, которые состоятся в течение 30 дней с даты получения такого письменного запроса другой Стороной.
      (7) Если тариф не был утвержден авиационными властями Стороны в соответствии с пунктом (5) настоящей статьи, и, если авиационные власти Сторон совместно не определили тариф в соответствии с пунктом (6) настоящей статьи, то спор может быть урегулирован в соответствии с положениями статьи 15 настоящего Соглашения.
      (8) Соблюдая пункт (9) настоящей статьи, тариф, установленный в соответствии с положениями настоящей статьи, остается в силе до тех пор, пока не устанавливается заменяющий тариф.
      (9) Срок действия тарифа не продлевается действием пункта (8) настоящей статьи, за исключением договоренности между авиационными властями Сторон, и на такой срок, о каком они могут договориться:
      (a) если срок действия тарифа больше, чем двенадцать (12) месяцев;
      (b) если тариф не имеет даты окончания срока действия, более чем на двенадцать (12) месяцев с даты, когда заменяющий тариф представлен авиационным властям Стороны назначенного авиапредприятия Стороны.
      (10) (а) Тарифы, которые взимаются назначенными авиапредприятиями Республики Казахстан за перевозку между Специальным Административным Районом Гонконг и третьим государством, подлежат утверждению авиационными властями Специального Административного Района Гонконг и, если необходимо, третьим Государством; Тарифы, которые взимаются назначенными авиапредприятиями Специального Административного Района Гонконг за перевозку между Республикой Казахстан и третьим Государством, подлежат утверждению авиационными властями Республики Казахстан и, если необходимо, третьего Государства.
      (b) любой предложенный тариф для такой перевозки представляется назначенным авиапредприятием одной Стороны, добивающейся утверждения такого тарифа, авиационным властям другой Стороны. Он должен быть представлен в такой форме, в какой эти авиационные власти могут требовать для установления деталей, упомянутых в пункте (1) настоящей статьи, и не менее чем за 90 дней (или в такой короткий период, какой они могут установить) перед предложенной датой введения. Предлагаемый тариф считается представленным авиационным властям Стороны с даты его получения этими авиационными властями;
      (с) такой тариф может быть утвержден в любое время авиационными властями Стороны, которым он был представлен, и считается утвержденным ими, если только в течение 30 дней с даты представления они не направят назначенному авиапредприятию, добивающемуся утверждения такого тарифа, письменное уведомление о неутверждении;
      (d) авиационные власти Стороны могут отменить одобрение любого такого тарифа, утвержденного или считающегося утвержденным ими, уведомив в течение 90 дней назначенное авиапредприятие другой Стороны, использующее такой тариф. Данное авиапредприятие прекратит использование такого тарифа к концу данного периода.
      (11) Несмотря на положения пункта (5) и подпункта (с) пункта (10) настоящей статьи, авиационные власти Стороны утверждают любой предложенный тариф, представленный им назначенным авиапредприятием, который соответствует (к примеру, по ценовому уровню, условиям и сроку годности, но не обязательно используемому маршруту) тарифу, представленному авиапредприятием этой Стороны для подобных полетов между теми же пунктами или является более заниженным или завышенным, чем этот тариф.

  Статья 8
Таможенные пошлины и налоги

      (1) Воздушные суда, эксплуатируемые в международном воздушном сообщении назначенными авиапредприятиями одной Стороны, их табельное оборудование, топливо, смазочные материалы, потребляемые технические запасы, запасные части, включая двигатели, и бортовые запасы, которые находятся на борту таких воздушных судов, освобождаются другой Стороной на взаимной основе от всех таможенных пошлин, налогов, и подобных платежей и сборов, не основанных на стоимости услуг, предоставляемых по прибытии, при условии, что такое табельное оборудование, топливо, смазочные материалы, потребляемые технические запасы, запасные части, включая двигатели и бортовые запасы, остаются на борту воздушных судов.
      (2) Табельное оборудование, топливо, смазочные материалы, потребляемые технические запасы, запасные части, включая двигатели, бортовые запасы (включая, но, не ограничиваясь такими предметами, как продукты питания, напитки и табачные изделия), отпечатанные бланки билетов, авианакладные, любой рекламный материал, который несет эмблему назначенного авиапредприятия одной Стороны и обычный печатный материал, бесплатно распространяемый этим назначенным авиапредприятием или от его имени, ввезенный на территорию другой Стороны этим назначенным авиапредприятием или принятый на борт воздушных судов, эксплуатируемых этим назначенным авиапредприятием, будут освобождены другой Стороной на взаимной основе от всех таможенных пошлин, налогов и подобных платежей и сборов, не основанных на стоимости услуг, предоставляемых по прибытию, даже когда такое табельное оборудование и эти предметы используются на участке маршрута, проходящего над территорией другой Стороны.
      (3) Табельное оборудование и другие предметы, указанные в пунктах (1) и (2) настоящей статьи, по требованию могут быть помещены под надзор или контроль таможенных властей другой Стороны.
      (4) Табельное оборудование и другие предметы, упомянутые в пункте (1) настоящей статьи, могут быть выгружены на территории другой Стороны с разрешения таможенных властей государства этой другой Стороны. В этих случаях такое табельное оборудование и такие другие предметы пользуются, на основе взаимности освобождением, предусматриваемым пунктом (1) настоящей статьи, до тех пор, пока они не будут вывезены обратно или не получат другого назначения в соответствии с законами и правилами, действующими на территории этой другой Стороны. Таможенные власти этой другой Стороны могут, тем не менее, потребовать, чтобы такое табельное оборудование и такие предметы были помещены под их наблюдение до такого времени.
      (5) Освобождения, предусмотренные настоящей статьей, также допустимы, в случаях, когда назначенное авиапредприятие одной Стороны заключило соглашение с другим авиапредприятием или авиапредприятиями о займе или передаче в пределах территории другой Стороны табельного оборудования и других предметов, указанных в пунктах (1) и (2) настоящей статьи, при условии, что это другое авиапредприятие или авиапредприятия также пользуются таким же освобождением от этой другой Стороны.
      (6) Багаж и груз, следующие прямым транзитом через территорию Стороны, освобождаются от таможенных пошлин, налогов и подобных платежей и сборов, не основанных на стоимости обслуживания по прибытию и отправке.

  Статья 9
Авиационная безопасность

      (1) Каждая Сторона подтверждает, что взятое ею обязательство по отношению к другой Стороне защищать безопасность гражданской авиации от актов незаконного вмешательства, составляет неотъемлемую часть настоящего Соглашения. Каждая Сторона, в частности, действует в соответствии с положениями  Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, заключенной в городе Токио 14 сентября 1963 года,  Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, заключенной в городе Гааге 16 декабря 1970 года,  Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, заключенной в городе Монреале 23 сентября 1971 года и  Протокола о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию, совершенного в городе Монреале 24 февраля 1988 года, дополняющего Конвенцию о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, и  Конвенцию о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения, подписанной в городе Монреале 1 марта 1991 года.
      (2) Каждой Стороне предоставляется по запросу любая необходимая помощь от другой Стороны, необходимая для предотвращения актов незаконного захвата гражданских воздушных судов и других незаконных актов, направленных против безопасности таких воздушных судов, их пассажиров и экипажей, аэропортов и средств аэронавигации, и любой другой угрозы безопасности гражданской авиации.
      (3) Стороны в своих двусторонних отношениях действуют в соответствии с положениями по авиационной безопасности, установленными Международной организацией гражданской авиации и именуемыми как Приложения к Конвенции. Каждая Сторона требует, чтобы эксплуатанты воздушных судов ее регистрации или эксплуатанты воздушных судов, основное место деятельности или постоянное местопребывание которых находится на ее территории, и 10 эксплуатанты аэропортов на ее территории действовали в соответствии с такими положениями по авиационной безопасности.
      (4) Каждая Сторона может потребовать от эксплуатантов воздушных судов соблюдения положений по авиационной безопасности, упомянутых в пункте (3) настоящей статьи, требуемых другой Стороной для въезда, выезда или пребывания в пределах территории этой другой Стороны. Каждая Сторона обеспечивает эффективное применение адекватных мер в пределах ее территории для защиты воздушных судов и проверки пассажиров, экипажа, ручной клади, багажа, груза и бортовых запасов до и во время посадки или погрузки. Каждая Сторона также положительно рассматривает любую просьбу другой Стороны о принятии разумных специальных мер безопасности в целях предотвращения конкретной угрозы.
      (5) В случае инцидента или угрозы инцидента незаконного захвата воздушных судов или других незаконных актов, направленных против безопасности таких воздушных судов, их пассажиров и экипажа, аэропортов или средств аэронавигации, каждая Сторона оказывает помощь другой Стороне путем содействия средствами связи и принятием других соответствующих мер, предназначенных для быстрого и безопасного пресечения такого инцидента или его угрозы.

  Статья 10
Предоставление статистической информации

       Авиационные власти каждой Стороны по запросу представляют авиационным властям другой Стороны периодическую или статистическую информацию, которая может разумно требоваться с целью определения объема перевозок, обеспечиваемого на договорных линиях назначенными авиапредприятиями этой Стороны. Такая информация включает всю информацию, требуемую для определения объема перевозок, выполненных этими авиапредприятиями на договорных линиях, и пункты отправления и назначения такой перевозки.

  Статья 11
Конвертация и перевод доходов

      (1) Назначенные авиапредприятия Республики Казахстан имеют право конвертировать и переводить в Республику Казахстан из Специального Административного Района Гонконг по необходимости суммы от местных доходов, превышающие местные расходы. Назначенные авиапредприятия Специального Административного Района Гонконг имеют право конвертировать и переводить в Специальный Административный Район Гонконг из Республики Казахстан по необходимости суммы от местных доходов, превышающие местные расходы.
      (2) Конвертация и перевод таких доходов разрешаются без ограничений на основе обменного курса, применимого к текущему переводу, который вступил в силу во время представления таких доходов к конвертации и переводу, и не подвергаются никаким сборам, кроме сборов, обычно взимаемых банками при выполнении такой конвертации и перевода.
      3) Суммы от местных доходов, превышающие местные расходы, получаемые назначенным авиапредприятием(-ями) Сторон от эксплуатации договорных линий, являются предметом налогообложения в соответствии с законодательством и правилами Сторон.

  Статья 12
Представительство авиапредприятия и коммерческая деятельность

      (1) Назначенные авиапредприятия каждой Стороны имеют право в соответствии с законами и правилами другой Стороны, касающимися въезда, пребывания и найма персонала, ввозить и содержать на территории этой другой Стороны свой управленческий, технический, эксплуатационный и другой штат специалистов, требуемый для обеспечения авиаперевозок.
      (2) Назначенные авиапредприятия каждой Стороны имеют право производить продажу авиаперевозок на территории другой Стороны напрямую либо через агентов. Назначенные авиапредприятия каждой Стороны имеют право продавать, а любое лицо свободно приобретать такие перевозки в местной валюте или в любой другой, свободно конвертируемой валюте.

  Статья 13
Ставки сборов

      (1) Сторона не устанавливает или не разрешает устанавливать назначенным авиапредприятиям другой Стороны ставки сборов, превышающие ставки сборов, установленные для взимания с их собственных авиапредприятий, выполняющих подобное международное воздушное сообщение.
      (2) Каждая Сторона способствует проведению консультаций по применению ставок сборов между компетентными органами, устанавливающими эти сборы, и авиапредприятиями, использующими услуги и средства, предлагаемые этими органами, по возможности через организации, представляющие авиапредприятия. Обоснованное уведомление о любых предложениях по изменению ставок сборов должно быть представлено таким пользователям услуг, с тем, чтобы дать им возможность выразить свое мнение до введения этих изменений. Каждая Сторона в дальнейшем способствует обмену соответствующей информацией касательно ставок сборов между своими компетентными органами, устанавливающими ставки сборов, и такими пользователями.

  Статья 14
Консультации

      Одна Сторона в любое время может запросить консультации по вопросам выполнения, толкования, применения или внесения поправок к настоящему Соглашению. Такие консультации начинаются в течение 60 дней с даты получения другой Стороной такой просьбы в письменном виде, если только Стороны не договорились об ином.

  Статья 15
Урегулирование споров

      (1) В случае возникновения любого спора между Сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения, Стороны, в первую очередь, стремятся урегулировать спор путем переговоров.
      (2) Если Стороны не достигнут решения по урегулированию спора путем переговоров, спор передается ими такому лицу или органу как это может быть согласовано между ними или, по запросу одной из Сторон, на рассмотрение арбитражного суда, состоящего из трех арбитров, который сформируется следующим образом:
      (a) в течение 30 дней после получения запроса об арбитраже каждая Сторона назначает одного арбитра. Гражданин третьего государства, которое может считаться нейтральным по отношению к спору, действует в качестве президента арбитража и должен быть назначен как третий арбитр, по договоренности между двумя арбитрами в течение 60 дней с даты назначения второго;
      (b) если в течение сроков, указанных выше, не было сделано какое либо назначение, Сторона может запросить президента Совета Международной организации гражданской авиации сделать необходимое назначение в течение 30 дней. Если президент считает, что он является гражданином государства, которое не может быть признано нейтральным по отношению к спору, главный вице-президент, не дисквалифицированный на этой основе, сделает назначения.
      (3) Исключая то, что в дальнейшем предусмотрено в настоящей статье или иным образом согласовано Сторонами, арбитраж определяет пределы своей юрисдикции и устанавливает свои собственные процедуры. По указанию арбитражного суда или по запросу Стороны, совещание по определению конкретных вопросов, нуждающихся в решении на арбитраже, и следующие особые процедуры проводятся не позже, чем через 30 дней со дня установления полного состава арбитражного суда.
      (4) Исключая то, что каким либо образом согласовано Сторонами или предписано арбитражным судом, каждая Сторона должна представить меморандум в течение 45 дней со дня установления полного состава арбитражного суда. Ответы представляются в течение последующих 60 дней. Арбитражный суд проводит слушание по запросу одной Стороны, или по своему усмотрению в течение 30 дней после представления ответов.
      (5) Арбитраж принимает меры для того, чтобы дать письменное решение в течение 30 дней после завершения слушания или, если слушание не проводилось, с даты представления обоих ответов. Решение принимается большинством голосов.
      (6) Сторона может направить просьбу о разъяснении решения в течение 15 дней после его получения, и такое разъяснение представляется в течение 15 дней после подачи такой просьбы.
      (7) Решение арбитража обязательно для Сторон.
      (8) Каждая Сторона оплачивает услуги своего назначенного арбитра. Другие расходы арбитражного суда в равной мере оплачиваются обеими Сторонами, включая любые расходы президента или вице-президента Совета Международной организации гражданской авиации при выполнении процедур, указанных в подпункте (б) пункта 2 настоящей статьи.

  Статья 16
Поправки

      Любые поправки в настоящее Соглашение, согласованные Сторонами, вступают в силу, когда это подтверждено в письменной форме путем обмена нотами между Сторонами. Такие поправки являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

  Статья 17
Прекращение действия Соглашения

      Одна Сторона может в любое время уведомить в письменной форме другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения. Действие настоящего Соглашения прекращается в полночь (в местности получения уведомления) незамедлительно, до истечения первой годовщины со дня получения такого уведомления другой Стороной, если только такое уведомление не отозвано по договоренности до истечения этого периода.

  Статья 18
Регистрация в Международной организации гражданской авиации

      Настоящее Соглашение и любые поправки к нему должны быть зарегистрированы в Международной организации гражданской авиации.

  Статья 19
Вступление в силу

      Стороны настоящего Соглашения должны представить друг другу в письменной форме уведомление, подтверждающее, что их соответствующие внутренние процедуры, необходимые для вступления в силу Соглашения выполнены. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты последнего уведомления.
      Совершено в городе ____________________ года в двух экземплярах каждый на английском, казахском и русском языках, причем все тексты являются одинаково подлинными. В случае расхождений, текст на английском языке будет превалировать.

       ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО                ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО
         РЕСПУБЛИКИ                      СПЕЦИАЛЬНОГО
         КАЗАХСТАН                АДМИНИСТРАТИВНОГО РАЙОНА
                                 ГОНКОНГ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ
                                          РЕСПУБЛИКИ

  Приложение
к Соглашению между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Специального Административного
Района Гонконг Китайской Народной Республики о
международном воздушном сообщении

  Таблица маршрутов

       Часть 1

      Маршруты, эксплуатируемые назначенным авиапредприятием или авиапредприятиями Республики Казахстан:
      один пункт в Республике Казахстан - промежуточные пункты - Специальный Административный Район Гонконг - пункты за пределами.
      Примечания:
      1. Пункт в Республике Казахстан определяется авиационными властями Республики Казахстан. Промежуточные пункты и пункты за пределами, которые обслуживаются на маршрутах, установленных выше, совместно определяются авиационными властями обеих Сторон.
      2. Назначенное авиапредприятие(-ия) Республики Казахстан могут, на любом или всех полетах, опускать любой пункт на вышеустановленных маршрутах, при условии, что договорные линии по этим маршрутам начинаются в пунктах Республики Казахстан.
      3. Ни один трафик не может быть принят на борт в промежуточном пункте или пункте за пределами и выгружен в пунктах в Специальном Административном Районе Гонконг или обратно.
      4. Ни один пункт на основной территории Китайской Народной Республики не может эксплуатироваться, как промежуточный пункт или пункт за пределами.

       Часть 2

      Маршруты, эксплуатируемые назначенным авиапредприятием или авиапредприятиями Специального Административного Района Гонконг:
      Специальный Административный Район Гонконг - промежуточные пункты - Астана - пункты за пределами.
      Примечания:
      1. Пункт в Специальном Административном Районе Гонконг определяется авиационными властями САРГ. Промежуточные пункты и пункты за пределами, которые обслуживаются на маршрутах, установленных выше, совместно определяются авиационными властями обеих Сторон.
      2. Назначенное авиапредприятие или авиапредприятия Специального Административного Района Гонконг могут на любом или всех полетах опускать 16 любой пункт на выше установленных маршрутах при условии, что договорные линии по этим маршрутам начинаются в Специальном Административном Районе Гонконг.
      3. Ни один трафик не может быть принят на борт в промежуточном пункте или пункте за пределами и выгружен в Республике Казахстан или обратно.
      4. Ни один пункт на основной территории Китайской Народной Республики не может эксплуатироваться, как промежуточный пункт или пункт за пределами.

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының Үкіметі арасындағы Халықаралық әуе қатынасы туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2006 жылғы 14 желтоқсандағы N 1208 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі  ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының Үкіметі арасындағы Халықаралық әуе қатынасы туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Көлік және коммуникация министрі Серік Нығметұлы Ахметовке қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасы Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының Үкіметі арасындағы Халықаралық әуе қатынасы туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен
Қытай Халық Республикасының Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданы
Үкіметінің арасындағы халықаралық қатынастар туралы келісім

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданы Үкіметі (бұдан әрі - Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданы),
      Қазақстан Республикасы мен Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданы арасында және олардан тыс жерлерде әуе қатынасы шеңберін қамтамасыз ету мақсатында осы Келісім жасасуға тілек білдіре отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап
Анықтамалар

      (1) Егер контекстен өзгеше туындамаса ғана осы Келісімнің мақсаттары үшін:
      (а) "Конвенция" термині Чикагода 1944 жылғы 7 желтоқсанда қол қою үшін ашылған Халықаралық азаматтық авиация туралы  конвенцияны білдіреді және осы Конвенцияның 90-бабына сәйкес кез келген қосымшаны және осы қосымшалар мен түзетулерді екі Тарап қабылдаған болса, Конвенцияның 90 және 94-баптарына сәйкес қосымшаларға немесе Конвенцияға кез келген түзетуді қамтиды;
      (b) "авиациялық билік орындары" термині Қазақстан Республикасына қатысты Көлік және коммуникация министрлігін, ал Гонконг арнайы әкімшілік ауданына қатысты Азаматтық авиация директорын немесе екі жағдайда да осы кезде жоғарыда көрсетілген билік орындары орындайтын функцияларды немесе ұқсас функцияларды жүзеге асыруға уәкілетті кез келген тұлғаны немесе органды білдіреді;
      (с) "тағайындалған авиакәсіпорын" термині осы Келісімнің 4-бабына сәйкес тағайындалған және уәкілеттендірілген авиакәсіпорынды білдіреді;
      (d) "аумақ" термині Қазақстан Республикасына және Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданына қатысты Гонконг аралын, Коулунды және Жаңа Аумақтарды қоса алғанда, Конвенцияның 2-бабында көрсетілген "аумақ" мағынасына ие;
      (е) "әуе қатынасы", "халықаралық әуе қатынасы", "авиакәсіпорын" және "коммерциялық емес мақсаттармен аялдау" терминдері Конвенцияның 96-бабында көрсетілген маңызға ие;
      (f) "алым ставкасы" термині әуежайдың меншігін немесе аэронавигациялық құралдарды, оларға жататын қызметтерді және әуе кемелеріне арналған жабдықты пайдаланғаны үшін құзыретті органдар авиакәсіпорындардан, олардың экипаждарынан, жолаушылардан және жүктерден өндіріп алатын немесе олар өндіріп алуға рұқсат берген алымды білдіреді;
      (g) "сыйымдылық" термині келесіні білдіреді:
      (і) әуе кемесіне қатысты орын санын және/немесе осы әуе кемесіне барынша сыятын жүкті білдіреді;
      (іі) белгіленген әуе қатынасына қатысты осы әуе қатынасында пайдаланылатын әуе кемесі тасымалдауы көлемінің белгіленген бағдарғыда немесе оның бөлігінде белгілі уақыт кезеңінде осы әуе кемесі орындайтын ұшулар санының жиілігіне көбейтіндісін білдіреді;
      (h) "Келісім" термині осы Келісімді, оған қосымшаны және қосымшаға немесе осы Келісімге кез келген түзетулерді білдіреді. 

2-бап
Халықаралық әуе қатынасына қатысты қолданылатын
Чикаго конвенциясының ережелерi

      Осы Келiсiмдi орындаған кезде Тараптар осы ережелердi халықаралық әуе қатынасына қатысты қолдану мүмкiндiгiне қарай осы Конвенцияның ережелерiне сәйкес, Конвенцияның қосымшаларын қоса алғанда, iс әрекет етедi.

3-бап
Құқықтар беру

      (1) Әрбiр Тарап екiншi Тарапқа оның халықаралық әуе қатынасына қатысты мынадай құқықтарды бередi:
      (а) оның аумағы арқылы қонусыз ұшып өту құқығын;
      (б) оның аумағында коммерциялық емес мақсаттармен қону құқығын;
      (2) Әрбiр Тарап екiншi Тарапқа осы Келiсiмге қосымшаның тиiстi бөлiгiнде көрсетiлген бағдарғылар бойынша халықаралық әуе қатынасын жүзеге асыру мақсатында осы Келiсiмде көрсетiлген құқықтарды ұсынады. Осындай қатынастар мен бағдарғылар бұдан әрi тиiсiнше "келiсiлген желiлер" және "белгiленген бағдарғылар" деп аталады. Белгiленген бағдарғылар бойынша келiсiлген желiлердi пайдалану кезiнде әрбiр Тараптың тағайындалған авиакәсiпорындары, осы баптың 1-тармағында көрсетiлген құқықтарға қосымша, осы Келiсiмнiң қосымшасына сәйкес осы бағдарғы үшiн белгiленген екiншi Тараптың аумағындағы пункттерде жолаушыларды, багажды және жүкті, почтаны қоса алғанда тиеу және түсіру мақсатында бөлек немесе бірге қону құқығын пайдаланады.
      (3) Осы баптың 2-тармағында ешнәрсе де бір Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнына екінші Тарап аумағында осы екінші Тарап аумағындағы басқа пунктке тасымалдауға жататын жолаушыларды, багажды және жүкті, почтаны қоса алғанда жалдау шартымен немесе сыйақы үшін бортқа алуына құқық береді деп қаралмайтын болады.
      (4) Егер әскери шиеленіс, саяси толқулар немесе оқиғалар, немесе ерекше және төтенше жағдайларда Тараптардың бірінің тағайындалған авиакәсіпорыны немесе авиакәсіпорындары желілерді өздерінің қалыпты бағдарлары бойынша пайдалана алмаса, онда екінші Тарап осындай желінің уақытша өзгертілген тиісті бағдарғылар бойынша пайдалануын жалғастыруға септігін тигізу үшін бар күшін салатын болады.

4-бап
Авиакәсіпорындарды тағайындау және рұқсат алу

      (1) Әрбір Тарап жазбаша түрде белгіленген бағдарғылар бойынша келісілген желілерді пайдалану мақсатында екінші Тарапқа хабарлап, бір немесе бірнеше авиакомпанияны тағайындауға және осындай тағайындауларды жоюға немесе өзгертуге құқылы.
      (2) Осындай тағайындауды алғаннан кейін екінші Тарап осы баптың 3 және 4-тармақтарының ережелеріне сәйкес тағайындалған авиакәсіпорынға немесе авиакәсіпорындарға ұшуларды орындауға тиісті рұқсатты кідіріссіз береді.
      (3)(а) Қазақстан Республикасының авиациялық билік орындары осы баптың 2-тармағында аталған ұшуларды орындауға рұқсаттарды беруден бас тартуға немесе осы Келісімнің 2-бабының 2-тармағында көрсетілген құқықтарды тағайындалған авиакәсіпорыны пайдаланған кезде, ол авиакәсіпорынның Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданында тіркелгеніне және оның негізгі қызметі сонда орналасқанына қанағаттанбаған кез келген жағдайда қажет деп тапқан шарттардың орындалуын талап етуге құқылы.
      (б) Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының авиациялық билік орындары осы баптың 2-тармағында аталған ұшуларды орындауға рұқсаттарды беруден бас тартуға немесе осы Келісімнің 3-бабының 2-тармағында көрсетілген құқықтарды тағайындалған авиакәсіпорындар пайдаланған кезде, осы авиакәсіпорынды басым иелену және пәрменді бақылау Қазақстан Республикасының Үкіметіне тиесілі екендігіне дәлелдемелері болмаған кез келген жағдайда қажет деп тапқан шарттардың орындалуын талап етуге құқылы.
      (4) Бір Тараптың авиациялық билік орындары екінші Тарап тағайындаған авиакәсіпорыннан осындай билік орындары халықаралық әуе қатынасына қатысты және орынды қолданатын заңнамалар мен ережелерде нұсқалған шарттарды орындауға қабiлеттi екендiгiне дәлелдемелер талап ете алады.
      (5) Авиакәсiпорын осылайша тағайындалғанда және ұшулар орындауға рұқсат алғанда авиакәсiпорын осы Келiсiмнiң тиiстi ережелерiн орындаған жағдайда ол келiсiлген желiлердi пайдалануды бастай алады.

5-бап
Ұшуларды орындауға арналған рұқсаттың күшiн жою немесе
уақытша тоқтату

      (1) Әрбiр Тараптардың авиациялық билiк орындары ұшуларды орындауға арналған рұқсатты жоюға немесе осы Келiсiмнiң 3-бабының 2-тармағында көрсетiлген құқықтарды екiншi Тараптың тағайындалған авиакәсiпорынның пайдалануын уақытша тоқтатуға немесе осы құқықтарды пайдалану кезiнде ол қажеттi деп есептейтiн шарттардың мынадай жағдайларда орындалуын талап етуге құқылы:
      (а) (i) Қазақстан Республикасының Yкiметiне қатысты, егер авиакәсiпорынның тiркелгенi және оның негiзгi қызмет орны Гонконг Арнайы Әкiмшiлiк Ауданында орналасқаны туралы дәлелдемелерi болмаса; немесе
      (ii) Гонконг Арнайы Әкiмшiлiк Ауданының Үкiметiне қатысты, егер осы авиакәсiпорынды басым иелену және пәрмендi бақылау Қазақстан Республикасының Үкiметiне немесе оның азаматтарына тиесiлi екендiгiне дәлелдемелерi болмаса;
      (b) егер осы авиакәсiпорын оған осы құқықтарды ұсынатын Тараптың заңнамасы мен ережелерiн сақтамаған жағдайда; немесе
      (с) егер авиакәсiпорын қандай да бiр себептермен осы Келiсiмде көзделген шарттарға сәйкес ұшуларды орындай алмайтын жағдайда болса.
      (2) Егер заңнаманың бұдан әрi бұзылуын ескерту үшiн осы баптың 1-тармағында аталған шарттардың орындалуын талап ету немесе жою, уақытша тоқтата тұру қажет болмаса, осындай құқық екiншi Тараппен консультациядан кейiн ғана пайдаланылатын болады.

6-бап
Келiсiлген желiлердi пайдалануды реттеу қағидаттары

      (1) Әрбiр Тараптың тағайындалған авиакәсiпорындары белгiленген бағдарғылар бойынша келiсiлген желiлердi пайдаланудың әдiл және тең мүмкiндiктерiне ие болады.
      (2) Келiсiлген желiлердi пайдаланған кезде әрбiр Тараптың тағайындалған авиакәсiпорыны екiншi Тараптың тағайындалған авиакәсiпорындардың барлық бағдарғыларда немесе сол бағдарғылардың учаскелерінде орындайтын тасымалдауына зиян келтіру үшін олардың мүдделерін назарға алатын болады.
      (3) Тараптардың тағайындалған авиакәсіпорындары пайдаланатын келісілген желілер бекітілген бағдарғылардағы тасымалдауларға қоғамдық қажеттілікке сәйкес болуы тиіс және авиакәсіпорынды тағайындаған Тараптың аумағы үшін тағайындалған немесе аумақтан келетін почтаны қоса алғанда, жолаушыларды және жүк тасымалдауда қазіргі және болжамды қажеттілікке жауап бере алатын сыйымдылықты ұсыну бірінші кезектегі міндеті болуы тиіс. Авиакәсіпорынды тағайындаған Тараптың аумағында белгіленген бағдарлардағы пункттерде бортқа қабылданатын және түсірілетін жолаушыларды және жүкті, почтаны қоса алғанда, тасымалдауды қамтамасыз ету жалпы қағидаттарға сәйкес орындалады, оларға сай сыйымдылық мыналарға байланысты болады:
      (а) авиакәсіпорынды тағайындаған Тараптың аумағында және аумағынан тасымалдауларға қажеттілікке;
      (b) осы ауданды қамтитын мемлекеттердің авиакәсіпорындары белгілеген басқа әуе қатынасын назарға ала отырып, келісілген желі өтетін аудандағы тасымалдауларға қажеттілікке; және
      (с) толассыз тасымалдауларға қажеттілікке.
      (4) Белгіленген бағдарғыларда ұсынылатын сыйымдылықты Тараптардың авиациялық билік орындары мезгіл-мезгіл белгілейді.

7-бап
Тарифтер

      (1) "Тариф" термині мынадай бір немесе бірнеше мағынаны білдіреді:
      (а) авиакәсіпорын жолаушыларды және олардың багажын тұрақты әуе қатынасымен тасымалдағаны үшін өндіріп алатын құнды және осындай тасымалдауға арналған қосымша қызметтер үшін алымдар мен шарттарды білдіреді;
      (b) авиакәсіпорын тұрақты әуе қатынасымен жүкті тасымалдау (почтаны қоспағанда) үшін өндіріп алатын баға;
      (с) кез келген осындай құнның немесе ставканың қол жеткізімділігін немесе қолданылуын және сонымен байланысты кез келген пайданы реттейтін шарттар; және
      (d) сатылған билеттер үшін авиакәсіпорын агентке төлейтін комиссиялық ставка және осы агент толтырған тұрақты әуе қатынасымен тасымалдауға арналған авиажүкқұжаты.
      (2) Қазақстан Республикасы мен Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданы арасында тасымалдаулар үшін Тараптардың тағайындалған авиакәсіпорындары алатын тарифтерді екі Тараптың авиациялық билік орындары бекітеді және келісілген желілерді пайдалану құнын, тұтынушылар мүддесін, орынды пайданы және барлық бағдарғы бойынша немесе осы бағдарғының учаскесінде ұшулар орындайтын басқа авиакәсіпорынның тарифтерін қоса алғанда, барлық тиісті факторларды  ескере отырып, ақылға қонымды шектерде анықталады. 
       3) Осы баптың 2-тармағында аталған тарифтер Тараптардың тарифтерді бекітуді талап ететін тағайындалған авиакәсіпорындармен келісілуі мүмкін, олар тарифтер бекітуге берілгенге дейін барлық бағдарғы бойынша немесе сол бағдарғы учаскесінде ұшуларды орындайтын басқа авиакәсіпорындармен   келісілуі мүмкін. Егер авиакәсіпорын басқа тағайындалған авиакәсіпорнымен осы тариф бойынша келісімге қол жеткізе алмаса немесе ешқандай да басқа тағайындалған авиакәсіпорын осы бағдарғыны пайдаланбаса, не тағайындалған авиакәсіпорын тарифті ұсынудан, не авиациялық билік орындары кез келген тарифті мақұлдаудан жалтара алмайды.
      Осы және алдыңғы тармақтардағы»"сол бағдарғы"»деген сілтеме белгіленген бағдарғыға емес, пайдаланудағы бағдарғыға сілтемені білдіреді.
      (4) Қазақстан Республикасы мен Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданы арасындағы тасымалдауды орындау үшін ұсынылған кез келген тариф немесе осы баптың 1-тармағында көрсетілген түсініктемелерді орнату үшін авиациялық билік орындары талап ететін нысанда бекітуге ұмтылатын авиациялық билік орындары авиакәсіпорынмен немесе авиакәсіпорындармен тағайындалған Тараптардың авиациялық билік орындарына ұсынылады. Ұсынылған күшіне ену күннің алдынан кемінде 60 күнде (немесе уағдаласуы мүмкін тараптың авиациялық билік орындары осындай қысқа уақыт кезеңде) ұсынылуы тиіс. Ұсынылатын тариф Тараптардың авиациялық билік орындарына осы авиациялық билік орындары алынған күнінен бастап ұсынылады деп есептеледі.
      (5) Кез келген ұсынылатын тарифті осы баптың (4) тармағына сәйкес ұсынылған жағдайда Тараптардың билік орындары бекітуі мүмкін және бір Тараптың авиациялық билік орындары ұсынған күннен бастап (немесе Тараптардың билік орындары келісуі мүмкін осындай қысқа кезеңде) егер тек 30 күн ішінде екінші Тараптың авиациялық билік орындарына ұсынылған тарифтердің бекітілмегені туралы жазбаша хабарлама жіберілмеген болса, Тараптардың авиациялық билік орындары бекіткен болып есептеледі.
      (6) Егер осы баптың 5-тармағының ережелеріне сәйкес бекітілмеген тариф туралы хабарлама берілген болса, Тараптың авиациялық билік орындары тарифті бірлесіп белгілеуі мүмкін. Осы мақсат үшін бір Тараптың бекітпеу туралы жазбаша хабарлама берілген күннен бастап 30 күн ішінде Тараптың арасында консультация жүргізуді талап ете алады. Консультациялар екінші Тарап осындай жазбаша сұратуды алған күннен бастап 30 күн ішінде жүргізіледі.
      (7) Егер осы баптың 5-тармағына сәйкес Тараптың авиациялық билік орындары тарифті бекітпеген болса және егер осы баптың 6-тармағына сәйкес Тараптардың авиациялық билік орындары бірлесіп тарифті осы белгілемеген болса, онда дау осы Келісімнің 15-бабының ережелеріне сәйкес реттелуі мүмкін.
      (8) Осы баптың 9-тармағын сақтай отырып, осы баптың ережелеріне сәйкес белгіленген тариф ауыстырмалы тариф белгіленбегенге дейін күшінде қалады.
      (9) Тараптардың авиациялық билік орындары арасындағы уағдаластықты қоспағанда, тарифтің күшіне ену мерзімі осы баптың 8-тармағының қолданысымен ұзартылмайды.
      (а) егер тарифтің қолданылу мерзімі он екі (12) айдан көп болса;
      (b) егер тарифтің қолданылу мерзімінің аяқталу күні болмаса, ауыстырмалы тарифті Тараптардың тағайындалған авиакәсіпорнының Тарабының авиациялық билік орындары ұсынған күннен бастап он екі (12) айдан көп болса.
      (10) (а) Қазақстан Республикасы мен Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданы және үшінші мемлекет арасындағы тасымалдауды орындау үшін тағайындалған авиакәсіпорындар өндіріп алатын тарифтер, Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының авиациялық билік орындарының бекітуіне және егер қажет болса үшінші мемлекеттің билік орындарының бекітуіне жатады. Гонконг арнайы әкімшілік ауданының тағайындалған авиакәсіпорындары өндіріп алатын тарифтерді Қазақстан Республикасы мен үшінші мемлекет арасында тасымалдауға арналған тариф Қазақстан Республикасының авиациялық билік орындары және егер қажет болса, үшінші мемлекеттің билік орындары бекітуі тиіс.
      (b) осындай тасымалдауға арналған кез келген ұсынылған тариф осындай тарифтің бекітілуін талап ететін бір Тараптың тағайындалған авиакәсіпорыны екінші Тараптың авиациялық билік орындарына ұсынады. Тариф осы баптың 1-тармағында көрсетілген түсініктемелерді орнату үшін авиациялық билік орындары талап етуі мүмкін нысанда және енгізуге ұсынылған күннің алдынан 90 күннен кем емес мерзімде (немесе олар белгілеуі мүмкін қысқа кезеңде) талап етуі мүмкін.
      (с) осындай тарифті ол ұсынылған Тараптардың авиациялық билік орындары кез келген уақытта бекітуі мүмкін, егер ұсынылған күннен бастап 30 күн ішінде олар осындай тарифтің бекітілуін талап ететін тағайындалған авиакәсіпорынға бекітілмегені туралы хабарламаны жібермеген болса, олар бекіткен болып есептеледі.
      (d) осындай тарифті қолданатын екінші Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнын 90 күн ішінде хабардар етіп, Тараптардың авиациялық билік орындары олар бекіткен осындай кез келген тарифтің бекітілуін жоюы мүмкін. Осы авиакәсіпорын осы кезең соңында осындай тарифті қолдануды тоқтатады.
      (11) Осы баптың 5-тармағы мен 10-тармақтың с) тармақшасының ережелеріне қарамастан, Тараптардың авиациялық билік орындары тағайындалған авиакәсіпорын ұсынған кез келген тарифті бекітеді олар сондай пункттер арасындағы ұқсас ұшулар үшін осы Тараптың авиакәсіпорны ұсынған тарифтерге (мысалы, баға деңгейіне, ұшу жарамдылығының шарттары мен мерзімдеріне, бірақ пайдаланылатын бағдарғыға) сәйкес келеді немесе осы тарифтен неғұрлым төмендетілген немесе көтерілген болып табылады.

8-бап
Кедендік баждар мен салықтар

      (1) Бір Тараптың тағайындаған авиакәсіпорындары халықаралық тасымалдарда пайдаланылатын әуе кемесі, олардың табельдік жабдығын, отынды, жағармай материалдарды, пайдаланатын техникалық қорларды, қосалқы бөлшектерді, қозғалтқышты қоса алғанда және осындай әуе кемелерінің бортындағы борттық қорларды, егер осы табельдік жабдық,
отын, жағармай материалдар, пайдаланатын техникалық қорлар, қосалқы бөлшектер, қозғалтқышты қоса алғанда және борттық қорлар әуе кемесінің бортында қалатын болған жағдайда екінші Тараппен өзара негізде, келуі бойынша ұсынылатын қызметтер бағасына негізделмеген, барлық кедендік баждардан, ұқсас төлемдер мен алымдардан босатады.
      (2) Табельдік жабдық, отын, жағармай материалдары, пайдаланатын техникалық қорлар, қосалқы бөлшектер, қозғалтқышты қоса алғанда, борттық қорлар ( азық-түлікті, сусындарды және темекі бұйымдарын қоса, бірақ осы заттармен шектелмейді), бір Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнының белгісі бар билеттердің бланкілері, авиа жүкқұжаттары, кез келген жарнамалық материалдар осы тағайындалған авиакәсіпорын немесе оның атынан ақысыз тарататын, екінші Тараптың аумағына осы тағайындалған авиакәсіпорын әкелген немесе осы тағайындаған авиакәсіпорын пайдаланатын әуе кемесінің бортына қабылданған, тіпті бұл табельдік жабдық пен заттар екінші Тарап аумағынан өтетін бағдарғы учаскесіне қолданылатын болса да, кәдімгі баспа материалдарын екінші Тарап өзара негізде келгенде ұсынылатын бағасына негізделмеген барлық кедендік баждардан, салықтардан және ұқсас төлемдер мен алымдардан босатады.
      (3) Осы баптың (1) және (2) тармақтарында көрсетілген табельдік жабдық пен басқа да заттар талап бойынша екінші Тараптың кедендік билік орындарының бақылауында немесе қадағалауында болып жайластырылуы мүмкін.
      (4) Осы баптың (1) тармағында көрсетілген табельдік жабдық пен басқа да заттар екінші Тарап аумағына осы екінші Тараптың кедендік билік орындарының рұқсатымен түсірілуі мүмкін. Осы жағдайда, мұндай табельдік жабдық пен басқа да заттар, кері әкетілгенге дейін немесе осы екінші Тараптың аумағында қолданыстағы заңдар мен ережелерге сәйкес басқа да қолданыс тапқанға дейін, осы баптың (1) тармағында көзделген өзара негізінде босатылуымен қолданылады. Осы екінші Тараптың кедендік билік орындары дегенмен осындай табельді жабдық пен осындай заттар тиісті уақытына дейін олардың қадағалауында болып жайластырылуын талап етуі мүмкін.
      (5) Осы бапта көзделген босатылуға, табельдік жабдық пен басқа да заттарды бір Тараптың тағайындалған авиакәсіпорыны басқа авиакәсіпорнымен немесе авиакәсіпорындармен несие немесе осы баптың 1 және 2-тармағында көрсетілген екінші Тараптың аумағы шегінде табыстау туралы келісім жасасқан жағдайда, табельдік жабдықтар мен басқа да заттар, егер басқа авиакәсіпорын немесе авиакәсіпорындар осы екінші Тараптың босатуы пайдаланған жағдайда да жол беріледі.
      (6) Келу және кету бойынша қызмет көрсету бағасына негізделмеген, Тараптың аумағы арқылы тікелей транзитпен келетін жүк пен багаж кедендік баждардан, салықтардан және төлемдер мен алымдардан босатылады.

9-бап
Авиациялық қауіпсіздік

      (1) Әрбір Тарап екінші Тарапқа қатысты азаматтық авиацияның қауіпсіздігін заңсыз араласу іс-әрекеттерінен қорғау бойынша өзі алған міндеттемесі осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатындығын растайды. Әрбір Тарап соның ішінде Токио қаласында 1963 жылғы 14 қыркүйекте қол қойылған Әуе кемелерінің бортында жасалатын қылмыстар мен кейбір басқа да іс-әрекеттер туралы конвенцияның, Гаага қаласында 1970 жылғы 16 желтоқсанда қол қойылған Әуе кемелерін заңсыз басып алуға қарсы күрес туралы конвенцияның және Монреаль қаласында 1971 жылғы 23 қыркүйекте қол қойылған Азаматтық авиация қауіпсіздігіне қарсы бағытталған заңсыз іс-әрекеттерге қарсы күрес туралы конвенцияның, оның Монреаль қаласында 1988 жылғы 24 ақпанда қол қойылған Халықаралық азаматтық авиацияға қызмет көрсететін әуежайларда заңсыз зорлық жасау іс-әрекеттеріне қарсы күрес туралы қосымша хаттамасы және оған қосымша азаматтық авиация қауіпсіздігіне қарсы бағытталған заңсыз іс-әрекеттермен күрес туралы конвенция және Монреаль қаласында 1991 жылғы 1 наурызда қол қойылған Пластикалық жарылғыш заттарды табу мақсатында, оларды жасыру туралы конвенцияның ережелеріне сәйкес іс-қимыл жасайтын болады.
      (2) Әрбір Тарапқа өтініш бойынша екінші Тарап азаматтық авиация кемелерін заңсыз басып алу іс-әрекеттерін және осындай әуе кемелерінің, олардың жолаушылары мен экипаждарының, әуежайлар мен аэронавигациялық құралдардың қауіпсіздігіне қарсы бағытталған басқа да заңсыз іс-әрекеттерді, сондай-ақ азаматтық авиация қауіпсіздігіне кез келген басқа да қауіп-қатерді болдырмау жөнінде барлық қажетті көмекті көрсететін болады.
      (3) Тараптар өздерінің екі жақты қарым-қатынастарында Халықаралық Азаматтық Авиация Ұйымы белгілеген және Халықаралық азаматтық авиация туралы конвенцияға қосымша деп аталатын авиациялық қауіпсіздік жөніндегі ережелерге сәйкес іс қимыл жасайды. Әрбір Тарап оның тіркелуіндегі әуе кемелерін пайдаланушылардың немесе негізгі қызмет орны немесе тұрақты болу орны оның аумағында орналасқан әуе кемелерін пайдаланушылардың аумақтарында орналасқан әуежайларды пайдаланушылардың авиациялық қауіпсіздік жөніндегі осындай ережелерге сәйкес іс-қимыл жасауын талап етеді.
      (4) Әрбір Тарап әуе кемелері пайдаланушылардан олардың осы екінші Тарап аумағы шегінде кіру, шығу және оның болуы үшін екінші Тарап талап ететін, осы баптың 3-тармағында айтылған авиациялық қауіпсіздік жөніндегі ережелердің сақталуын талап ете алады. Әрбір Тарап өз аумағы шегінде әуе кемелерін қорғау және жолаушыларды, экипажды, қол жүгін, багажды және борттық қорларды қону немесе тиеу кезінде және оған дейін тексеру үшін балама шараларды тиімді қолдануды қамтамсыз етеді. Әрбір Тарап сондай-ақ екінші Тараптың нақты қатерді болдырмау мақсатында қауіпсіздіктің арнайы шараларын қабылдауы туралы кез келген өтінішіне оң қарайды.
      (5) Азаматтық әуе кемесін заңсыз басып алуға немесе әуе кемелерінің, оның жолаушылары мен экипажының, әуежайлар мен аэронавигациялық құралдардың қауіпсіздігіне қарсы бағытталған басқа да заңсыз іс-әрекеттерге байланысты қақтығыс немесе қақтығыс қатері туындаған жағдайда, әрбір Тарап екінші Тарапқа байланыс құралдарымен жәрдемдесу жолымен және осындай қақтығыстың немесе олардың қатерінің жылдам әрі қауіпсіз жолын кесуге арналған басқа да тиісті шаралар қолдану арқылы бір-біріне көмектесетін болады.

10-бап
Статистикалық ақпарат беру

      Әрбір Тараптың авиациялық билік орындары сұрату бойынша екінші Тараптың авиациялық билік орындарына, осы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорындары уағдаластық желілерде қамтамасыз етілетін тасымалдау көлемін қайта қарау мақсатында ақылға қонымды талап етілуі мүмкін кезеңдік немесе статистикалық ақпарат беретін болады. Осындай ақпаратқа осы авиакәсіпорындар уағдаластық желілер бойынша орындаған тасымалдау көлемін анықтау үшін қажетті барлық ақпарат және осындай тасымалдардың жөнелту және тағайындау пункттері кіреді.

11-бап
Кірістерді айырбастау және аудару

      (1) Қазақстан Республикасының тағайындалған авиакәсіпорындарының Қазақстан Республикасына Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданы арқылы талап бойынша жергілікті шығыстардан асатын жергілікті кірістерді айырбастауға және аударуға құқығы бар. Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының тағайындалған авиакәсіпорындарының Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданына Қазақстан Республикасынан талап бойынша жергілікті шығыстардан асатын жергілікті кірістерді айырбастауға және аударуға құқығы бар.
      (2) Осындай кірістерді айырбастауға және аударуға осындай кірістерді айырбастауға және аударуға ұсынған уақытта күшіне енген ағымдағы аударуға қолданылатын айырбастау бағамы негізіндегі шектеусіз рұқсат беріледі және осындай айырбастау мен аударуды орындау кезінде әдетте банктер өтетіп алатын алымдардан басқа ешқандай алымдарға әкеп соқтырмайды.
      (3) Тараптардың тағайындалған авиакәсіпорындары уағдаластық
желілерді пайдаланудан алатын жергілікті шығыстардан асатын жергілікті кірістер сомасы Тараптардың заңнамасы мен ережелеріне сәйкес салық салудың заты болып табылады.

12-бап
Авиакәсіпорын өкілдігі мен коммерциялық қызмет

     (1) Әрбір Тараптың тағайындалған авиакәсіпорынның келуге, болуға және персоналды жалдауға қатысты екінші Тараптың заңдары мен ережелеріне сәйкес авиатасымалдарды қамтамасыз ету үшін талап етілетін өзінің басқарушылық, техникалық, пайдаланымдық және басқа да мамандар штатын әкелуге және екінші Тараптың аумағында ұстауға құқығы бар.
      (2) Әрбір Тараптың тағайындалған авиакәсіпорыны екінші Тараптың аумағында тікелей не агенттер арқылы авиатасымалдарды сатуды жүргізуге құқылы. Әрбір Тараптың тағайындалған авиакәсіпорындары өзінің авиакөлік қызметтерін сатуға, ал кез келген тұлға жергілікті валютаға немесе айналымдағы кез келген валютаға осындай авиатасымалдарды сатып алуға құқылы.

13-бап
Алымдар ставкалары

      (1) Әрбір Тарап екінші Тараптың авиакәсіпорындарына осыған ұқсас халықаралық әуе қатынасын орындайтын өзінің меншікті авиакәсіпорындарынан өндіріп алу үшін белгіленген алымдар ставкаларынан асатын алымдар ставкаларын белгілемейді немесе белгілеуге рұқсат етпейді.
      (2) Әрбір Тарап осы алымдары белгілейтін олардың құзыретті органдары мен осы органдар ұсынатын қызметтерді және құралдарды пайдаланатын авиакәсіпорындар арасындағы алымдар ставкаларын қолдануға бағытталған консультацияларды мүмкіндігінше осы авиакәсіпорындарды білдіретін ұйымдар арқылы жүргізуге ықпал ететін болады. Алымдар ставкаларының өзгеруіне қатысты кез келген ұсыныстар туралы негізделген хабарлама қызметтерді пайдаланушыларға осы өзгерістерді енгізгенге дейін өздерінің пікірлерін айтуға мүмкіндік беретіндей етіп ұсынылуы тиіс. Әрбір Тарап алым ставкаларын белгілейтін өздерінің құзыретті органдары мен осындай пайдаланушылардың арасында алым ставкаларына қатысты тиісті ақпаратпен алмасуға әрі қарай да ықпал етеді.

14-бап
Консультациялар

      Кез келген Тарап кез келген уақытта осы Келісімді орындау, түсіндіру, қолдану немесе оған өзгерістер енгізу мәселелері жөнінде екінші Тараптан консультациялар жүргізуді талап ете алады. Осындай консультациялар, егер Тараптар өзгеше келіспеген болса, екінші Тараптың жазбаша түрдегі өтінішін алған күннен бастап 60 (алпыс) күннің ішінде басталады.

15-бап
Дауларды реттеу

      (1) Тараптардың арасында осы Келісімді түсіндіру немесе қолдану жөнінде дау туындаған жағдайда, Тараптар дауды ең алдымен келіссөздер жүргізу арқылы шешуге талпынатын болады.
      (2) Егер Тараптар келіссөздер арқылы келісімге келмесе, онда ол дауды қарауға қандай да болмасын тұлғаға немесе органға берілуі мүмкін немесе Тараптың бірінің өтініші бойынша дау үш төрешіден тұратын Төрелік соттың қарауына тапсырылады, бұл төрелік сот мынадай жолмен құрылады:
      (а) Әрбір Тарап дипломатиялық арналар бойынша дауды Төрелік сотта қарауға сұрау салуды алған күннен бастап 30 (отыз) күннің ішінде бір төрешіні тағайындайды. Екінші тарап өз төрешісін тағайындаған күннен бастап 60 (алпыс) күннің ішінде екі төрешінің уағдаласуы бойынша дауға қатысты бейтарап деп есептелетін үшінші мемлекеттің азаматы үшінші төреші болып тағайындалады және Төрелік соттың президенті ретінде іс-қимыл жасайды.
      (б) егер жоғарыда белгіленген мерзім ішінде қандай да бір тағайындау болмаса, Тарап Халықаралық азаматтық авиация ұйымы Кеңесінің Президентіне қажетті тағайындауларды 30 (отыз) күннің ішінде жүргізу туралы сұрау салуы мүмкін. Егер президент өзін дауға қатысты бейтарап деп танылмайтын мемлекеттің азаматы деп санаса, онда осының негізінде білікті бас вице-президент тағайындаулар жүргізеді.
      (3) Осы бапта одан әрі көзделгенді немесе Тараптар басқа жолмен келіскендерді қоспағанда, Төрелік сот өз юрисдикциясының шектерін анықтайды және өз рәсімдерін белгілейді. Төрелік соттың нұсқауы бойынша немесе Тараптардың сұрауы бойынша Төрелік соттың толық құрамы белгіленген күннен бастап 30 (отыз) күннен кешіктірмей Төрелік сотта шешуді қажет ететін нақты мәселелерді анықтау жөнінде кеңес және одан кейінгі ерекше рәсімдер өткізіледі.
      (4) Тараптардың қалай да бір жолмен келіскендерін немесе Төрелік соттың ұйғарымын қоспағанда, әрбір Тарап Төрелік соттың құрамы бекітілген күннен бастап 45 (қырық бес) күннің ішінде меморандум ұсынуы тиіс. Жауабы келесі 60 (алпыс) күннің ішінде беріледі. Төрелік сот бір Тараптың сұрауы бойынша немесе жауап берілгеннен кейін өз қалауы бойынша 30 (отыз) күннің ішінде тыңдау өткізеді.
      (5) Төрелік сот тыңдау аяқталғаннан кейін 30 (отыз) күннің ішінде немесе, егер тыңдау өткізілмеген болса, жауаптардың екеуі де ұсынылған күннен бастап жазбаша шешім шығару үшін шаралар қабылдайды. Шешім көпшілік дауыспен қабылданады.
      (6) Тарап шешімді түсіндіру туралы өтінішін оны алғаннан кейін 15 (он бес) күннің ішінде жібере алады және мұндай түсініктеме ол келіп түскен күннен бастап 15 (он бес) күннің ішінде беріледі.
      (7) Төрелік соттың шешімі Тараптар үшін міндетті.
      (8) Әрбір Тарап өзі тағайындаған төрешінің қызметіне ақы төлейді. Төрелік соттың Халықаралық азаматтық авиация ұйымы Кеңесінің президенті немесе вице-президентінің осы баптың 2-тармағының б) тармақшасында көрсетілген рәсімдерді орындау кезіндегі кез келген шығыстарды қоса алғанда, басқа да шығыстарын Тараптардың екеуі де бірдей етіп тең шамада төлейді.

16-бап
Түзетулер

      Осы Келісімге Тараптардың келісуі бойынша енгізілген кез келген түзетулер Тараптар арасында жазбаша нысандағы ноталармен алмасу жолымен расталған жағдайда күшіне енеді. Мұндай түзетулер келісімнің ажыратылмайтын бөлігі болып табылады.

17-бап
Келісім күшінің тоқтатылуы

      Бір Тарап кез келген уақытта екінші Тарапқа өзінің осы Келісімнің күшін жою туралы шешімін жазбаша түрде хабардар етуі мүмкін. Осы Келісімнің күші, егер тоқтату туралы осы хабарлама уағдаластық бойынша осы мерзім аяқталғанға дейін жойылмаса ғана, осындай хабарламаны екінші Тарап алған күннен бастап бір жылдың ішінде кідіріссіз (хабарламаны алған орында) түн ауа тоқтатылады.

18-бап
Халықаралық азаматтық авиация ұйымына тіркеу

      Осы Келісім және оған кез келген түзетулер Халықаралық Азаматтық Авиация ұйымында тіркелуі тиіс.

19-бап
Күшіне енуі

      Осы Келісімнің Тараптары осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті тиісті ішкі рәсімдердің орындалғанын растайтын жазбаша хабарламаны бір-біріне ұсынулары тиіс. Осы Келісім соңғы хабарламаны алған күннен бастап күшіне енеді.

      ___________қаласында________________ жылғы _______________ әрқайсысы ағылшын, қазақ және орыс тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Алшақтық болған жағдайда, ағылшын тіліндегі мәтін басымдыққа ие болады.

       Қазақстан Республикасының        Қытай Халық Республикасының
           Үкіметі үшін                  Гонконг Арнайы Әкімшілік
                                          Ауданының Үкіметі үшін

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен
Қытай Халық Республикасының Гонконг Арнайы Әкімшілік
Ауданының Үкіметі арасындағы халықаралық
әуе қатынасы туралы келісімге қосымша

       Бағыттар кестесі

       1-бөлім
      Қазақстан Республикасының тағайындалған авиакәсіпорыны немесе авиакәсіпорындары пайдаланатын бағыттар:
      Қазақстан Республикасында бір пункт - аралық пункттер - Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданы - тысқарғы пункттер

       Ескертулер:
      1. Қазақстан Республикасындағы пунктті Қазақстан Республикасының авиациялық билік орындары белгілейді. Жоғарыда белгіленген бағыттарда қызмет көрсетілетін аралық пункттерді және тысқарғы пункттерді екі Тараптың авиациялық билік орындары бірлесіп белгілейді.
      2. Қазақстан Республикасының тағайындалған авиакәсіпорыны немесе авиакәсіпорындары кез келген немесе барлық ұшулар кезінде, осы бағыттар бойынша келісілген желілер Қазақстан Республикасында басталуы шартымен, жоғарыда көрсетілген бағыттардағы кез келген пунктті қалдырып кетуі мүмкін.
      3. Бір де бір трафиктің аралық пунктте немесе тысқарғы пунктте бортқа қабылдануы және Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданында түсірілуі мүмкін емес немесе керісінше.
      4. Қытай Халық Республикасының негізгі аумағындағы бір де бір пункттің аралық пункт немесе тысқарғы пункт ретінде пайдаланылуы мүмкін емес.

       2-бөлім
      Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының тағайындалған авиакәсіпорыны немесе авиакәсіпорындары пайдаланатын бағыттар:

      Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданы - аралық пункттер - Астана - тысқарғы пункттер

       Ескертулер:
      1. Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданындағы пунктті ГАӘА авиациялық билік орындары белгілейді. Жоғарыда белгіленген бағыттарда қызмет көрсетілетін аралық пункттерді және тысқарғы пункттерді екі Тараптың авиациялық билік орындары бірлесіп белгілейді.
      2. Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының тағайындалған авиакәсіпорыны немесе авиакәсіпорындары кез келген немесе барлық ұшулар кезінде, осы бағыттар бойынша келісілген желілер Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданында басталуы шартымен, жоғарыда көрсетілген бағыттардағы кез келген пунктті қалдырып кетуі мүмкін.
      3. Бір де бір трафиктің аралық пунктте немесе тысқарғы пунктте бортқа қабылдануы және Қазақстан Республикасында түсірілуі мүмкін емес немесе керісінше.
      4. Қытай Халық Республикасының негізгі аумағындағы бір де бір пункттің аралық пункт немесе тысқарғы пункт ретінде пайдаланылуы мүмкін емес.