О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Польша об освобождении владельцев дипломатических паспортов от визовых требований

Постановление Правительства Республики Казахстан от 29 марта 2007 года N 243

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ :

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Польша об освобождении владельцев дипломатических паспортов от визовых требований.

      2. Министру иностранных дел Республики Казахстан Тажину Марату Муханбетказиевичу подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Польша об освобождении владельцев дипломатических паспортов от визовых требований, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
       Республики Казахстан

проект

  Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Республики Польша об освобождении
владельцев дипломатических паспортов от визовых требований

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Польша, далее именуемые "Сторонами",
      принимая во внимание стремление обоих государств укреплять их дружеские отношения, и
      желая способствовать взаимным поездкам граждан Республики Казахстан и граждан Республики Польша, владельцев дипломатических паспортов государств Сторон, в соответствующие страны,
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1

      Гражданин государства каждой из Сторон, который владеет действительным дипломатическим паспортом, выданным Сторонами, может въезжать, выезжать, следовать транзитом по территории государства другой Стороны через любые законно установленные пункты пересечения границы государств Сторон без виз.
      Гражданин государства каждой из Сторон, владеющий указанным паспортом, вправе пребывать без виз на территории государства другой Стороны сроком до девяноста (90) дней, в течение периода в сто восемьдесят (180) дней, с даты первого въезда.

  Статья 2

      Гражданин государства каждой из Сторон, назначенный на работу в дипломатическое представительство, консульское учреждение или в международную организацию, расположенные на территории государства другой Стороны, владеющий действительным дипломатическим паспортом, выданным одной Стороной, может передвигаться по территории государства другой Стороны и должен, при этом, получить дипломатическую визу на период его/ее официального пребывания в течение девяноста (90) дней с даты прибытия.

  Статья 3

      Положения, предусмотренные настоящим Соглашением, также применяются к членам семей лиц, указанных в предыдущей статье, владеющим дипломатическим паспортом и совместно с ними проживающим.

  Статья 4

      Каждая из Сторон сохраняет за собой право отказать во въезде либо сократить срок пребывания на территории своего государства любого гражданина государства другой Стороны, чье присутствие она считает нежелательным.

  Статья 5

      В случае утери гражданином государства одной из Сторон своего дипломатического паспорта на территории государства другой Стороны, он обязан незамедлительно уведомить об этом компетентные органы государства пребывания, чтобы они могли предпринять необходимые меры. При этом дипломатическое представительство или консульское учреждение государства этого гражданина выдает ему новый проездной документ, позволяющий пересекать государственные границы, и информирует об этом компетентные органы государства пребывания.

  Статья 6

      Для условий настоящего Соглашения каждая Сторона должна направить по дипломатическим каналам другой Стороне образцы действительных дипломатических паспортов, включая подробное описание таких документов, в течение тридцати (30) дней после подписания настоящего Соглашения.
      Каждая Сторона также должна направить другой Стороне по дипломатическим каналам образцы новых и измененных паспортов, включая подробное описание таких документов, в срок, не позднее, чем за тридцать (30) дней до введения их в действие.

  Статья 7

      Каждая из Сторон сохраняет за собой право в целях обеспечения национальной безопасности, общественного порядка и общественного здоровья, временно приостановить, частично или полностью, действие настоящего Соглашения. Решение о приостановлении, отмены приостановления действия настоящего Соглашения должно быть доведено до другой Стороны по дипломатическим каналам, не позднее, чем за семь (7) дней до их вступления в силу.

  Статья 8

      Каждая Сторона может письменно инициировать по дипломатическим каналам внесение изменений или дополнений в настоящее Соглашение, полностью либо частично, являющиеся неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

  Статья 9

      Любые споры или разногласия, возникающие при применении положений настоящего Соглашения, должны быть разрешены путем консультаций или переговоров между Сторонами без вмешательства любой третьей стороны или международного трибунала.

  Статья 10

      Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении тридцати (30) дней со дня получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления Сторон о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и может быть прекращено любой из Сторон путем письменного уведомления по дипломатическим каналам. В этом случае Соглашение остается в силе до истечения шести (6) месяцев с даты получения уведомления о намерении прекратить его действие.

      В удостоверении чего, нижеподписавшиеся, будучи должным образом уполномоченными своими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено в городе Астане, "___" марта 2007 года, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, польском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

       За Правительство                         За Правительство
       Республики Казахстан                     Республики Польша

Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Польша Республикасының Үкiметi арасындағы Дипломатиялық паспорттардың иелерiн визалық талаптардан босату туралы келiсiмге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2007 жылғы 29 наурыздағы N 243 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi  ҚАУЛЫ ЕТЕДI :
      1. Қоса берілiп отырған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Польша Республикасының Үкiметi арасындағы Дипломатиялық паспорттардың иелерiн визалық талаптардан босату туралы келiсiмнiң жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Сыртқы iстер министрi Марат Мұханбетқазыұлы Тәжин Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Польша Республикасының Үкiметi арасындағы Дипломатиялық паспорттардың иелерiн визалық талаптардан босату туралы келiсiмге қол қойсын, оған қағидаттық сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат берiлсiн.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап қолданысқа енгiзiледi.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

жоба

  Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Польша Республикасының Yкiметi арасындағы Дипломатиялық паспорттардың иелерiн визалық талаптардан босату туралы келісім

      Бұдан әрi "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Польша Республикасының Үкiметi,
      екi мемлекеттің достық қатынастарын нығайтуға ұмтылуын назарға ала отырып,
      Қазақстан Республикасы азаматтарының және Польша Республикасы азаматтарының, Тараптар мемлекеттерiнiң дипломатиялық паспорттар иелерiнiң тиiстi елдерге өзара сапарларына ықпал етуге тiлек бiлдiре отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:

  1-бап

      Тараптар берген жарамды дипломатиялық паспорты бар әрбiр Тарап мемлекетiнiң азаматы Тараптар мемлекеттерi шекарасынан өтудiң заңды түрде белгiленген кез келген пункттерi арқылы екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына визасыз келе алады, кете алады, транзитпен өте алады.
      Көрсетiлген паспорты бар әрбiр Тарап мемлекетiнiң азаматы алғаш келген күннен бастап бiр жүз сексен (180) күн кезеңi iшiнде тоқсан (90) күнге дейiнгi мерзiмде екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында визасыз болуға құқылы.

  2-бап

      Екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында орналасқан дипломатиялық өкiлдiкке, консулдық мекемеге немесе халықаралық ұйымға жұмысқа тағайындалған, Тараптардың бiрi берген жарамды дипломатиялық паспорты бар әрбiр Тарап мемлекетiнiң азаматы екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында жүрiп-тұра алады және бұл ретте келген күнiнен бастап тоқсан (90) күн iшiнде оның ресми болу кезеңiне дипломатиялық виза алуға тиiс.

  3-бап

      Осы Келiсiмде көзделген ережелер, сондай-ақ өткен бапта көрсетiлген, дипломатиялық паспорты бар адамдардың және олармен бiрге тұратын отбасы мүшелерiне қолданылады.

  4-бап

      Тараптардың әрқайсысы болуы қолайсыз деп санайтын екiншi Тарап мемлекетiнiң кез келген азаматының өз мемлекетiнiң аумағына келуiнен бас тарту немесе болу мерзiмiн қысқарту құқығын сақтайды.

  5-бап

      Бiр Тарап мемлекетiнiң азаматы өзiнiң дипломатиялық паспорттың екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында жоғалтқан жағдайда ол бұл туралы өзi жүрген мемлекеттiң құзыреттi органдарына олар қажеттi шаралар қолдануы үшiн тез арада хабарлауға мiндеттi. Бұл ретте осы азамат мемлекетiнiң дипломатиялық өкiлдiгi немесе консулдық мекемесi оған мемлекеттiк шекараны кесiп өтуге мүмкiндiк беретiн жаңа жол жүру құжатын бередi және бұл туралы келген мемлекеттiң құзыреттi органдарына хабарлайды.

  6-бап

      Осы Келiсiмнiң талаптары үшiн әрбiр Тарап осы Келiсiмге қол қойылғаннан кейiн отыз (30) күн iшiнде осындай құжаттарды егжей-тегжейлi сипаттауды қоса алғанда, жарамды дипломатиялық паспорттардың үлгілерiн екiншi Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы жiберуi тиiс.
      Әрбiр Тарап, сондай-ақ жаңа және өзгерген паспорттардың үлгiлерiн, осындай құжаттарды егжей-тегжейлi сипаттауды қоса алғанда, оларды қолданысқа енгiзгенге дейiн отыз (30) күннен кешiктiрмейтiн мерзiмде дипломатиялық арналар арқылы екiншi Тарапқа жiберуi тиiс.

  7-бап

      Тараптардың әрқайсысы ұлттық қауiпсiздiктi, қоғамдық тәртiптi және жұртшылық денсаулығын қамтамасыз ету мақсатында осы Келiсiмнiң қолданылуын уақытша тоқтата тұру, iшiнара немесе толық тоқтату құқығын сақтайды. Осы Келiсiмнiң қолданылуын тоқтата тұру, тоқтата тұрудың күшiн жою туралы шешiм олар күшiне енгенге дейiн кемiнде жетi (7) күннен кешiктiрмей дипломатиялық арналар арқылы екiншi Тарапқа жеткiзiлуге тиiс.

  8-бап

      Осы Келiсiмге Тараптардың әрқайсысы осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын толық не iшiнара өзгерiстер немесе толықтырулар енгiзуге дипломатиялық арналар арқылы жазбаша түрде бастамашы бола алады.

  9-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн қолдану кезiнде туындайтын кез келген даулар немесе келiспеушiлiктер кез келген үшiншi тараптың немесе халықаралық трибуналдың араласуынсыз Тараптар арасындағы консультациялар немесе келiссөздер жолымен шешуi тиiс.

  10-бап

      Осы Келiсiм оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетішілік рәсiмдердi орындағаны туралы Тараптардың соңғы жазбаша хабарламасы дипломатиялық арналар арқылы алынған күнiнен бастап отыз (30) күн өткеннен кейiн күшiне енедi.
      Осы Келiсiм белгiленбеген мерзiмге жасалады және оны дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарландыру жолымен Тараптардың кез келгенi тоқтатуы мүмкiн. Мұндай жағдайда Келiсiм оның қолданылуын тоқтату ниетi туралы хабарлама алынған күннен бастап алты (6) ай өткенге дейiн күшiнде қалады.
      Осыны куәландыру үшiн өз Үкiметiнен тиiстi түрде уәкiлеттiк алған төменде қол қоюшылар осы Келiсiмге қол қойды.
      2007 жылғы "__" наурызда Астана қаласында әрқайсысы қазақ, поляк, орыс және ағылшын тiлдерiнде екi түпнұсқа данада жасалды, әрi барлық мәтiндердiң күшi бiрдей.
      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру кезiнде келiспеушiлiктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тiлiндегi мәтiнге жүгiнетiн болады.

       Қазақстан Республикасының         Польша Республикасының
            Үкiметi үшiн                      Yкiметi үшiн