О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Грузии о международном автомобильном сообщении"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 17 июля 2007 года N 600

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ :
      внести на рассмотрение Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Грузии о международном автомобильном сообщении".

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Проект  

  Закон Республики Казахстан

О ратификации Соглашения между Правительством Республики
Казахстан и Правительством Грузии о международном
автомобильном сообщении

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Грузии о международном автомобильном сообщении, совершенное в городе Астане 6 марта 2007 года.

       Президент
Республики Казахстан

  Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Грузии о международном автомобильном сообщении

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Грузии, в дальнейшем именуемые "Сторонами",
      руководствуясь необходимостью дальнейшего развития сотрудничества между государствами Сторон в области международного автомобильного сообщения,
      стремясь облегчить осуществление автомобильного сообщения между государствами Сторон и транзитом по их территориям,
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1. Сфера

      1. Стороны согласились на основании настоящего Соглашения и в соответствии с национальными законодательствами своих государств способствовать сотрудничеству в области автомобильного сообщения, развитию двусторонних и транзитных автотранспортных перевозок пассажиров и грузов между государствами Сторон и транзитом через их территории, а также в третьи государства или/из третьих государств и для этих целей определяя порядок осуществления указанных перевозок.
      2. Перевозки указанные в пункте 1 настоящей статьи осуществляются транспортными средствами, зарегистрированными на территории одного из государств Сторон (в том числе легковыми транспортными средствами) по дорогам, открытым для международного автомобильного сообщения.
      3. Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязанностей государств Сторон, вытекающих из других международных соглашений.

  Статья 2. Определения

      Для целей толкования положений настоящего Соглашения нижеследующие термины означают:

      1. " Перевозчик " означает любое физическое или юридическое лицо, зарегистрированное на территории государства одной из Сторон, которое в соответствии с национальным законодательством своего государства осуществляет пассажирские или грузовые перевозки за вознаграждение или по найму.

      2. " Государство учредитель " означает государственную территорию Стороны, на которой учрежден перевозчик.

      3. " Каботаж " означает перевозки, осуществляемые между пунктами расположенными на территории государства одной из Сторон перевозчиком, учрежденным на территории государства другой Стороны.

      4. " Компетентный орган " означает:
       Для казахстанской Стороны  - Министерство транспорта и коммуникаций Республики Казахстан;
       Для грузинской Стороны  - Министерство экономического развития Грузии.
      При изменении названия или функций вышеназванных компетентных органов Стороны будут своевременно уведомлены по дипломатическим каналам.

      5. " Прицеп " означает транспортное средство, не оборудованное двигателем и предназначенное для движения в составе с механическим транспортным средством.

      6. " Полуприцеп " означает прицеп, который присоединен к транспортному средству таким образом, что его передняя часть опирается на него и определенная часть находящегося на нем груза приходится на транспортное средство.

      7. " Разрешение " означает выданный на определенный срок документ, который дает право его владельцу осуществлять пассажирские перевозки (въезд и выезд) на территорию государств Сторон.

      8. " Регистрация " означает присвоение, в соответствии с действующими национальными законодательствами государств Сторон, определенными соответствующими компетентными органами идентификационного номера транспортному средству. В случае комбинации транспортных средств, транспортное средство представляет приоритетный фактор для выдачи разрешения или освобождения от него.

      9. " Регулярные перевозки пассажиров и багажа " означает перевозки пассажиров, осуществляемые с определенной регулярностью и по заранее определенному маршруту, с указанием пунктов остановки для посадки и высадки пассажиров, расписанию движения автобусов по маршруту и тарифам.

      10. " Нерегулярные перевозки пассажиров и багажа " означает пассажирские перевозки, при которых условия их осуществления определяются в каждом отдельном случае по согласованию между заказчиком и перевозчиком.

      11. " Транспортное средство " означает автотранспортное средство:
      a) отдельно взятое или комбинация транспортных средств;
      b) предназначенное для пассажирских (сконструировано и предназначено для перевозки более 9 пассажиров, включая водителя - автобус) и грузовых перевозок, находящееся во владении перевозчика в виде собственности, найма или в силу лизингового контракта;
      с) легковые автомобили.

      12. " Транзит " означает перевозку грузов (без загрузки и выгрузки) и перевозку пассажиров (без посадки и высадки), которую осуществляет перевозчик, учрежденный на территории государства одной из Сторон, проездом по территории государства другой Стороны в третью страну или обратно.

      13. " Опасный груз " означает груз, который из-за свойств и особенностей, присущих ему, при перевозке, погрузке, разгрузке и хранении может стать причиной повреждения технических средств, оборудования, зданий и строений, а также смерти, ранения или болезни людей, животных и вреда окружающей среде.

  Статья 3. Общие положения

      1. Водители транспортных средств государств Сторон должны иметь национальные или международные водительские удостоверения, соответствующие категории управляемых ими транспортных средств.
      2. Разрешение и другие документы, которые требуются в соответствии с настоящим Соглашением, должны находиться у водителя транспортного средства и предъявляться по требованию компетентных органов, действующих на основании национального законодательства своего государства.
      3. Перевозки пассажиров и грузов, осуществляемые на основании настоящего Соглашения, осуществляются при условии обязательного страхования гражданской ответственности владельцев транспортных средств за ущерб, причиненный третьим лицам. Перевозчик обязан заранее застраховать каждое транспортное средство, выполняющее указанные перевозки.
      4. Пограничный, транспортный, санитарно-карантинный, ветеринарный и фитосанитарный контроль и проведение таможенного оформления при перевозках лиц, нуждающихся в срочной медицинской помощи, а также при перевозках животных и скоропортящихся грузов осуществляются вне очереди.
      5. С целью обеспечения выполнения настоящего Соглашения компетентные органы государств Сторон взаимно обмениваются информацией обо всех изменениях национальных законодательств их государств, влияющих на реализацию настоящего Соглашения.

  Статья 4. Регулярные перевозки пассажиров и багажа

      1. Регулярные перевозки пассажиров и багажа осуществляются на основании разрешений.
      2. Разрешения не требуются на регулярные транзитные перевозки пассажиров и багажа.
      3. Разрешения на регулярные пассажирские перевозки выдаются на основании заявки, направляемой перевозчиком компетентному органу страны его регистрации, с приложением документов в соответствии с действующим национальным законодательством страны и следующих документов:
      a) схемы регулярного маршрута;
      b) расписания движения автобуса(ов) по регулярному маршруту с указанием:
      b-а) начального, промежуточных и конечного остановочных пунктов, а также автомобильных пунктов пропуска на границе государств по маршруту следования автобуса(ов);
      b-b) времени прибытия, стоянки и отправления автобуса(ов) по остановочным пунктам и автомобильным пунктам пропуска через границы государств Сторон;
      b-с) расстояния от начального до конечного пункта регулярного маршрута в прямом направлении;
      b-d) периодичности и регулярности рейсов, выполняемых перевозчиком;
      b-е) тарифов на перевозку пассажиров в национальной валюте государств учредителей перевозчиков.
      4. В случае удовлетворения заявки, компетентный орган одной из Сторон в 10-дневный срок направляет в компетентный орган другой Стороны соответствующие разрешительные документы.
      5. В случае если выдача такого разрешения противоречит национальному законодательству государства одной из Сторон, заявителю в 10-дневный срок, в письменной форме, может быть отказано в получении разрешения.
      6. В случае отсутствия, или недостаточного спроса на обслуживание, перевозчик должен в письменном виде за месяц до окончания деятельности сообщить компетентному органу своего государства о прекращении перевозок.
      7. Компетентный орган государства учредителя перевозчика, отказавшегося от осуществления перевозок, в течение месяца представляет соответствующую информацию компетентному органу другой Стороны.
      8. Разрешение является персональным и его передача другому перевозчику или третьей стороне запрещается.

  Статья 5. Нерегулярные перевозки пассажиров и багажа

      1. Для осуществления нерегулярных перевозок пассажиров и багажа на основании настоящего Соглашения разрешений не требуется.
      Разрешение не требуется также:
      a) при замене неисправного пассажирского транспортного средства;
      b) в случае порожнего пробега транспортных средств, которые направляются на территорию государства Стороны, а также в другое государство для замены вышедших из строя транспортных средств, а также порожний пробег транспортных средств после ремонта направляющихся назад;
      c) при первом порожнем пробеге (новых или бывших в употреблении) транспортных средств, которые имеют экспортно-регистрационные номера, выданные соответствующими ведомствами государства Стороны, а также любой страны, и если этот пробег направлен на территорию государств Сторон, где произойдет регистрация данного транспортного средства;
      d) для транспортных средств, предназначенных для выполнения спасательных или восстановительных работ.
      2. Нерегулярные перевозки пассажиров и багажа должны осуществляться при наличии контрольного документа (список пассажиров).
      3. В процессе нерегулярных перевозок пассажиров и багажа запрещается посадка пассажиров (кроме пассажиров, указанных в контрольном документе).

  Статья 6. Грузовые перевозки

      Перевозки грузов в двустороннем или транзитном сообщении, а также в третьи государства или/из третьих государств выполняются без разрешений.

  Статья 7. Порядок осуществления грузовых перевозок

      1. Грузовые перевозки, предусмотренные настоящим Соглашением, могут выполняться только перевозчиками, которые согласно национальному законодательству своего государства допущены к осуществлению международных перевозок.
      2. Транспортные средства, осуществляющие международные перевозки, должны иметь регистрационные и отличительные знаки своего государства. Прицепы и полуприцепы могут иметь регистрационные и отличительные знаки других государств при условии, что грузовые автомобили или автомобильные тягачи будут иметь регистрационные и отличительные знаки соответственно государств Сторон.

  Статья 8. Вес и габариты

      1. Вес транспортного средства, включая нагрузки на ось и габариты, должны соответствовать официально зарегистрированному показателю транспортного средства и не должны превышать ограничения, предусмотренные национальным законодательством принимающей Стороны.
      2. В случае превышения весовых и/или габаритных ограничений, предусмотренных национальным законодательством принимающей Стороны, перевозчику необходимо иметь специальное разрешение или рекомендацию выданные соответствующим ведомством этой Стороны.

  Статья 9. Перевозка опасных грузов

      Перевозка опасных грузов осуществляется в соответствии с национальным законодательством государств Сторон.

  Статья 10. Каботаж

      Каботаж запрещается.

  Статья 11. Сборы и налоги

      1. Транспортные средства, в том числе легковые автомобили, зарегистрированные на территории государства одной из Сторон в силу настоящего Соглашения осуществляющие перевозки по территории государства другой Стороны, на взаимной основе освобождаются от налогов и сборов за использование автомобильных дорог всеобщего использования, как и от всех специальных сборов и пошлин, установленных национальным законодательством принимающей Стороны, кроме:
      a) сборов за использование инфраструктуры платных дорог (пошлины за пользование коммерческими дорогами, мостами и туннелями), при наличии альтернативных бесплатных дорог;
      b) сборов за превышение установленных национальными законодательствами государства Стороны, по территории которой осуществляется перевозка, пределов веса, габаритов или нагрузки транспортных средств.
      2. При осуществлении перевозок на основании настоящего Соглашения от таможенных сборов и налогов на взаимной основе освобождаются следующие материалы, ввозимые на территорию государства другой Стороны:
      a) топливо, содержащееся в стандартных топливных баках производителя транспортного средства;
      b) горюче-смазочные материалы, в том количестве, которое необходимо для эксплуатации данного транспортного средства при осуществлении перевозок;
      c) запасные части и инструменты, предназначенные для текущего ремонта данного транспортного средства, или необходимые для ремонта поврежденного транспортного средства, находящегося на территории государства другой Стороны.
      3. Инструменты и неиспользованные запасные части подлежат вывозу из территории государства Стороны. Замененные запасные части также подлежат вывозу или должны быть уничтожены под присмотром таможенных органов соответствующей Стороны.

  Статья 12. Юрисдикция

      1. Перевозчики государств Сторон и их экипажи обязаны при нахождении на территории государства другой Стороны соблюдать обязательства, которые исходят из:
      a) международных соглашений, участниками которых являются их государства;
      b) настоящего соглашения;
      c) национального законодательства государства Стороны, на территории которого они находятся.
      2. Законодательства и международные договоры, указанные в пункте 1 настоящей статьи, одинаково распространяются на перевозчиков обоих государств во избежание дискриминации по национальности или месту учреждения.

  Статья 13. Смешанная комиссия

      1. Компетентные органы Сторон создают Смешанную комиссию с целью обеспечения:
      а) решения текущих вопросов, связанных с применением и толкованием настоящего Соглашения;
      b) обсуждения итогов выполнения настоящего Соглашения и внесения предложений для развития автомобильных перевозок;
      c) подготовки предложений о внесении изменений и дополнений в текст настоящего Соглашения.
      2. Смешанная комиссия собирается по просьбе компетентного органа одной из Сторон, поочередно на территориях государств Сторон.

  Статья 14. Решение споров и разногласий

      В случае возникновения споров и разногласий при толковании или применении положений настоящего Соглашения, Стороны будут принимать решение путем консультаций и переговоров.

  Статья 15. Изменения и дополнения

      Изменения или дополнения в настоящее Соглашение вносятся при согласии Сторон, оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения и вступают в силу в соответствии с пунктом 1 статьи 16 настоящего Соглашения.

  Статья 16. Вступление в силу и срок действия

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу со дня обмена уведомлениями о завершении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок.
      3. Любая из Сторон может в любое время направить другой Стороне уведомление о прекращении действия настоящего Соглашения. В этом случае действие настоящего Соглашения прекращается через 6 (шесть) месяцев после получения уведомления другой Стороной, если в течение указанного срока на основе взаимной договоренности Сторон уведомление не будет отозвано.
      4. С даты вступления в силу настоящего Соглашения, "Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Грузия о международном автомобильном сообщении", совершенное 1 июня 1993 года в городе Алматы, прекращает свое действие.

      Совершено в городе Астана 6 марта 2007 года в двух экземплярах, каждый на казахском, грузинском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. При разночтении настоящего Соглашения предпочтение отдается тексту на русском языке.

          За Правительство                 За Правительство
      Республики Казахстан                     Грузии

"Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузия Үкіметі арасындағы Халықаралық автомобиль қатынасы туралы келісімді ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2007 жылғы 17 шілдедегі N 600 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      "Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузия Үкіметі арасындағы Халықаралық автомобиль қатынасы туралы келісімді ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасы Парламентінің қарауына енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Жоба

Қазақстан Республикасының Заңы

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузия
Үкіметі арасындағы Халықаралық автомобиль қатынасы
туралы келісімді ратификациялау туралы

      2007 жылғы 6 наурызда Астана қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузия Үкіметі арасындағы Халықаралық автомобиль қатынасы туралы келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузия Үкіметі
арасындағы Халықаралық автомобиль қатынасы туралы
келісім

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузия Республикасының Үкіметі,
      Тараптар мемлекеттерінің арасындағы халықаралық автомобиль қатынасы саласындағы ынтымақтастықты одан әрі дамыту қажеттілігін басшылыққа ала отырып,
      Тараптар мемлекеттерінің арасындағы және олардың аумақтары бойынша транзитпен автомобиль қатынасын жүзеге асыруды жеңілдетуге ұмтыла отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап. Сала

      1. Тараптар осы Келісім негізінде және өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес автомобиль қатынасы саласындағы ынтымақтастыққа, Тараптар мемлекеттерінің арасында және олардың аумақтары арқылы транзитпен, сондай-ақ үшінші мемлекеттерге немесе үшінші мемлекеттерден жолаушылар мен жүктердің екі жақты және транзиттік автокөлік тасымалдарын дамытуға ықпал етуге және осы мақсат үшін көрсетілген тасымалдарды жүзеге асыру тәртібін белгілей отырып келісті.
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген тасымалдар халықаралық автомобиль қатынасы үшін ашылған жолдармен Тараптар мемлекеттерінің бірінің аумағында тіркелген көлік құралдарымен (оның ішінде жеңіл көлік құралдарымен) жүзеге асырылады.
      3. Осы Келісім Тараптар мемлекеттерінің басқа да халықаралық келісімдерден туындайтын құқықтары мен міндеттерін қозғамайды.

2-бап. Айқындамалар

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру мақсаттары үшін төмендегі терминдер мыналарды білдіреді:
      1. "Тасымалдаушы" Тараптардың бірінің мемлекеті аумағында тіркелген, өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес жолаушы немесе жүк тасымалдарын сыйақы үшін немесе жалға алу бойынша жүзеге асыратын кез келген жеке немесе заңды тұлғаны білдіреді.
      2. "Құрылтайшы мемлекет" тасымалдаушы құрылған Тараптың мемлекеттік аумағын білдіреді.
      3. "Каботаж" Тараптардың бірінің мемлекеті аумағында орналасқан пункттердің арасында екінші Тарап мемлекетінің аумағында құрылған тасымалдаушы жүзеге асыратын тасымалдарды білдіреді.
      4. "Құзыретті орган":
      Қазақстан Тарабы үшін Қазақстан Республикасы Көлік және коммуникация министрлігін,
      Грузия Тарабы үшін Грузияның Экономикалық даму министрлігін білдіреді.
      Жоғарыда аталған құзыретті органдардың атаулары немесе функциялары өзгерген кезде Тараптар дипломатиялық арналар бойынша уақтылы хабардар етілетін болады.
      5. "Тіркеме" қозғалтқышпен жабдықталмаған және механикалық
көлік құралының құрамында қозғалуға арналған көлік құралын білдіреді.
      6. "Жартылай тіркеме" көлік құралына оның алдыңғы бөлігі оған сүйенетін және оның үстіндегі жүктің белгілі бір бөлігі көлік құралына келетіндей болып қосылған тіркемені білдіреді.
      7. "Рұқсат" белгілі мерзімге берілген, оның иесіне Тараптар мемлекеттерінің аумағында жолаушы тасымалдарын (келу және кету) жүзеге асыруға құқық беретін құжатты білдіреді.
      8. "Тіркеу"  Тараптар мемлекеттерінің қолданыстағы ұлттық заңнамаларына сәйкес белгілі бір тиісті құзыретті органдардың көлік құралына бірегейлендіру нөмірін беруін білдіреді. Автокөлік құралдарын құрастырған жағдайда көлік құралы рұқсат беру немесе одан босату үшін басым факторды білдіреді.
      9. "Тұрақты жолаушылар мен багаж тасымалдары" жолаушыларды отырғызу және түсіру үшін аялдама пункттерін, бағыт және тариф бойынша автобустардың қозғалыс кестесін көрсете отырып, белгілі бір тұрақтылықпен және алдын ала белгіленген бағыт бойынша жүзеге асырылатын жолаушы тасымалдарын білдіреді.
      10. "Тұрақты емес жолаушылар мен багаж тасымалдары"
оларды жүзеге асыру шарттары әрбір жеке жағдайда тапсырыс беруші мен
тасымалдаушы арасындағы келісім бойынша айқындалатын жолаушы
тасымалдарын білдіреді.
      11. "Көлік құралы" автокөлік құралын:
      а) жеке алынған немесе көлік құралдарының құрастырылымын;
      b) меншік, жалға алу түрінде немесе лизинг келісім-шарты бойынша тасымалдаушының иелігіндегі жолаушылар (жүргізушіні қоса алғанда 9-дан астам жолаушыны тасымалдау үшін құрастырылған және арналған автобус) және жүк тасымалына арналған;
      с) жеңіл автомобильдерді білдіреді.
      12. "Транзит" Тараптардың бірінің мемлекеті аумағында құрылған тасымалдаушы жүзеге асыратын, екінші Тарап мемлекетінің аумағы арқылы үшінші елге немесе кері жүріп өтетін жүк (тиеусіз және түсірусіз) және жолаушылар (отырғызбай және түсірмей) тасымалын білдіреді.
      13.»"Қауіпті жүк" оған тән қасиеттерге және ерекшеліктерге байланысты тасымалдау, тиеу, түсіру және сақтау кезінде техникалық құралдардың, жабдықтың, ғимараттар мен құрылыстардың бүлінуіне, сондай-ақ адамдардың, жануарлардың өліміне, жарақаттануына немесе ауыруына және қоршаған ортаға зиян келтіруге себеп болуы мүмкін жүкті білдіреді.

3-бап. Жалпы ережелер

      1. Тараптар мемлекеттерінің көлік құралдарының жүргізушілерінде олар басқаратын көлік құралының санатына сәйкес келетін ұлттық немесе халықаралық жүргізуші куәліктері болуға тиіс.
      2. Осы Келісімге сәйкес талап етілетін рұқсат және басқа да құжаттар көлік құралының жүргізушісінде болуы тиіс және өз мемлекетінің ұлттық заңнамасы негізінде әрекет ететін құзыретті органдардың талабы бойынша ұсынылады.
      3. Осы Келісім негізінде жүзеге асырылатын жолаушылар мен жүктерді тасымалдау көлік құралдары иелерінің үшінші тұлғаларға келтірілген залал үшін азаматтық жауапкершілігін міндетті сақтандыруы шартымен жүзеге асырылады. Тасымалдаушы көрсетілген тасымалдарды орындайтын әрбір көлік құралын алдын ала сақтандыруға міндетті.
      4. Жедел медициналық көмекке мұқтаж адамдарды тасымалдау кезінде, сондай-ақ жануарларды және тез бүлінетін жүктерді тасымалдау кезінде шекаралық, көліктік, санитарлық-карантиндік ветеринарлық және фитосанитарлық бақылау және кедендік ресімдеуді жүргізу кезектен тыс жүзеге асырылады.
      5. Осы Келісімнің орындалуын қамтамасыз ету мақсатында Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары өз мемлекеттерінің осы Келісімнің іске асырылуына ықпал ететін ұлттық заңнамаларының барлық өзгерістері туралы ақпаратпен өзара алмасады.

4-бап. Тұрақты жолаушылар мен багаж тасымалдары

      1. Тұрақты жолаушылар мен багаж тасымалдары рұқсаттар негізінде жүзеге асырылады.
      2. Тұрақты жолаушылар мен багаждың транзиттік тасымалдарына рұқсат талап етілмейді.
      3. Тұрақты жолаушылар тасымалдарына рұқсаттар, тасымалдаушы өзі тіркелген елдің құзыретті органына елдің қолданыстағы ұлттық заңнамасына сәйкес құжаттарды және мынадай құжаттарды қоса бере отырып жіберетін өтінім негізінде беріледі:
      а) тұрақты бағыт схемалары;
      b) тұрақты бағыт бойынша автобус(тар) қозғалысының кестелерін мыналарды көрсете отырып;
      b-а) бастапқы, аралық және соңғы аялдама пункттерін, сондай-ақ автобустың(тардың) жүру бағыты бойынша мемлекет шекарасындағы автомобильдік өткізу пункттерін;
      b-b) аялдама пункттері мен Тараптар мемлекеттерінің шекаралары арқылы өтетін автомобильдік өткізу пункттері бойынша автобустың(тардың) келетін, тұратын және жөнелтілетін уақыттарын;
      b-с) тура бағыттағы тұрақты бағыттың бастапқы пункттен соңғы пунктке дейінгі ара қашықтығын;
      b-d) тасымалдаушы орындайтын рейстердің мерзімділігі мен тұрақтылығын;
      b-е) тасымалдаушылардың құрылтайшылары мемлекеттерінің ұлттық валютасындағы жолаушылар тасымалына арналған тарифтерді.
      4. Өтінім қанағаттандырылған жағдайда Тараптардың бірінің
құзыретті органы 10 күн мерзімде екінші Тараптың құзыретті органына
тиісті рұқсат беру құжаттарын жібереді.
      5. Егер мұндай рұқсат беру Тараптардың бірі мемлекетінің ұлттық заңнамасына қайшы келген жағдайда, 10 күн мерзімде өтінім берушіге рұқсат беруден жазбаша нысанда бас тартылуы мүмкін.
      6. Қызмет көрсетуге сұраныс болмаған немесе жеткіліксіз болған
жағдайда тасымалдаушы өз мемлекетінің құзыретті органына қызметі
аяқталғанға дейін бір ай бұрын тасымалдарды тоқтату туралы жазбаша
түрде хабарлайды.
      7. Тасымалдауды жүзеге асырудан бас тартқан тасымалдаушының
құрылтайшы мемлекетінің құзыретті органы бір ай ішінде екінші
Тараптың құзыретті органына тиісті ақпарат береді.
      8. Рұқсат дербес болып табылады және оны басқа тасымалдаушыға немесе үшінші тарапқа беруге тыйым салынады.

5-бап. Тұрақты емес жолаушылар мен багаж тасымалдары

      1. Тұрақты емес жолаушылар мен багаж тасымалдарын жүзеге асыруға осы Келісім негізінде рұқсат талап етілмейді. Рұқсат, сондай-ақ:
      а) жарамсыз жолаушылар көлік құралын ауыстырған кезде;
      б) Тарап мемлекетінің аумағына, сондай-ақ басқа мемлекетке істен шыққан көлік құралдарын ауыстыру үшін көлік құралының бос жүріс жағдайында, сондай-ақ жөндеуден кейін кері бағытқа жол жүретін көлік құралының бос жүрісі;
      с) Тарап мемлекетінің, сондай-ақ кез келген елдің тиісті ведомстволары берген экспорттық-тіркеу нөмірі бар көлік құралдарының алғашқы бос жүрісі кезінде (жаңа және пайдалануда болған) және егер осы жүріс осы көлік құралын тіркеу жүргізілетін Тараптар мемлекеттерінің аумағына бағытталса;
      d) құтқару немесе қалпына келтіру жұмыстарын орындауға арналған көлік құралдары үшін талап етілмейді.
      2. Тұрақты емес жолаушылар мен багаж тасымалдары бақылау құжаты (жолаушылардың тізімі) болған кезде жүзеге асырылуы тиіс.
      3. Тұрақты емес жолаушылар мен багаж тасымалдары үдерісінде жолаушыларды (бақылау құжатында көрсетілген жолаушылардан басқа) отырғызуға тыйым салынады.

6-бап. Жүк тасымалдары

      Екі жақты немесе транзиттік қатынастағы, сондай-ақ үшінші мемлекетке немесе/мемлекеттен жүк тасымалдары рұқсатсыз жүзеге асырылады.

7-бап. Жүк тасымалдарын жүзеге асыру тәртібі

      1. Осы Келісімде көзделген жүк тасымалдарын өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес халықаралық тасымалдарды жүзеге асыруға рұқсат берілген тасымалдаушылар ғана орындай алады.
      2. Халықаралық тасымалдарды жүзеге асыратын көлік құралдарында өз мемлекетінің тіркеу және айырым белгілері болуы тиіс. Жүк автомобильдерінде немесе автомобиль тартқыштарында Тараптардың тиісті мемлекеттерінің тіркеу және айырым белгілері болған жағдайда, тіркемелер мен жартылай тіркемелерде басқа мемлекеттің тіркеу және айырым белгілері болуы мүмкін.

8-бап. Салмақ және көлемдер

      1. Білікке түсетін жүктеме мен көлемді қоса алғандағы көлік құралының салмағы көлік құралының ресми тіркелген көрсеткішіне сәйкес болуы тиіс және қабылдаушы Тараптың ұлттық заңнамасында көзделген шектеулерден аспауы тиіс.
      2. Қабылдаушы Тараптың ұлттық заңнамасында көзделген салмақтық және/немесе көлемдік шектеулерден асқан жағдайда, тасымалдаушыда осы Тараптың тиісті ведомствосы берген арнайы рұқсат немесе ұсыным болуы қажет.

9-бап. Қауіпті жүктердің тасымалы

      Қауіпті жүктерді тасымалдау Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.

10-бап. Каботаж

      Каботажға тыйым салынады.

11-бап. Алымдар мен салықтар

      1. Осы Келісім негізінде екінші Тарап мемлекетінің аумағы бойынша тасымалдарды жүзеге асыратын, Тараптардың бірінің мемлекеті аумағында тіркелген көлік құралдары, оның ішінде жеңіл автомобильдер қабылдаушы Тараптың ұлттық заңнамасында белгіленген барлық арнайы алымдар мен баждар сияқты жалпыға бірдей пайдаланымдағы автомобиль жолдарын пайдаланғаны үшін төленетін мыналардан басқа, салықтар мен алымдардан өзара негізде босатылады:
      а) балама ақысыз жолдар болған кезде, ақылы жолдардың инфрақұрылымын пайдаланғаны үшін алымдар (коммерциялық жолдарды, көпірлер мен туннельдерді пайдаланғаны үшін төленетін баждар);
      b) аумағы бойынша тасымал жүзеге асырылатын Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасында белгіленген көлік құралдарының салмағы, көлемі немесе жүктемесі шегінен асқаны үшін төленетін алымдар.
      2. Осы Келісімнің негізінде тасымалдарды жүзеге асыру кезінде
екінші Тарап мемлекетінің аумағына әкелінетін мынадай материалдар
кедендік алымдар мен салықтардан өзара негізде босатылады:
      а) көлік құралын шығарушының стандартты отын бактарындағы отын;
      b) тасымалдарды жүзеге асыру кезінде осы көлік құралын пайдалану үшін қажетті мөлшердегі жанар-жағармай материалдары;
      с) осы көлік құралын ағымдағы жөндеуге арналған немесе екінші Тарап мемлекетінің аумағындағы бұзылған көлік құралын жөндеу үшін қажетті қосалқы бөлшектер мен құрал-саймандар.
      3. Құрал-саймандар мен пайдаланылмаған қосалқы бөлшектер Тарап мемлекеті аумағынан әкетуге жатады. Ауыстырылған қосалқы бөлшектер де әкетуге жатады немесе тиісті Тараптың кеден органдарының бақылауымен жойылуға тиіс.

12-бап. Юрисдикция

      1 Тараптар мемлекеттерінің тасымалдаушылары және олардың экипаждары екінші Тарап мемлекетінің аумағында болған кезде мыналардан туындайтын міндеттемелерді сақтауға міндетті:
      а) олардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын халықаралық келісімдерден;
      b) осы келісімнен;
      с) олар аумағында болатын Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасынан.
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген заңнамалар мен халықаралық шарттар екі мемлекеттің тасымалдаушыларына ұлты немесе құрылған жері бойынша кемсітушілікті болдырмау үшін бірдей қолданылады.

13-бап. Аралас комиссия

      1 Тараптардың құзыретті органдары Аралас комиссияны мыналарды:
      а) осы Келісімді қолдануға және түсіндіруге байланысты ағымдағы мәселелерді шешуді;
      b) осы Келісімді орындау қорытындыларын талқылауды және автомобиль тасымалдарын дамыту үшін ұсыныстар енгізуді;
      с) осы Келісімнің мәтініне өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы ұсыныстар дайындауды қамтамасыз ету мақсатында құрады.
      2. Аралас комиссия Тараптардың бірінің құзыретті органының өтініші бойынша Тараптар мемлекеттерінің аумағында кезекпен жиналады.

14-бап. Даулар мен келіспеушіліктерді шешу

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде даулар мен келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар консультациялар және келіссөздер жолымен шешім қабылдайтын болады.

15-бап. Өзгерістер мен толықтырулар

      Осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын жеке хаттамалармен ресімделетін Тараптардың келісімі кезінде енгізіледі және осы Келісімнің 16-бабының 1-тармағына сәйкес күшіне енеді.

16-бап. Күшіне енуі және қолданылу мерзімі

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың аяқтағаны туралы хабарламалармен алмасқан күнінен бастап күшіне енеді.
      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады.
      3. Кез келген Тарап кез келген уақытта екінші Тарапқа осы Келісімнің қолданысын тоқтату туралы хабарлама жібере алады. Осы жағдайда осы Келісімнің қолданысы, егер көрсетілген мерзім ішінде Тараптардың өзара уағдаластығы негізінде хабарлама кері қайтарылып алынбаса, екінші Тарап хабарламаны алғаннан кейін 6 (алты) айдан соң тоқтатылады.
      4. Осы Келісім күшіне енген күннен бастап 1993 жылғы 1 маусымда Алматы қаласында жасалған Қазақстан Республикасы Үкіметі мен Грузия Республикасы Үкіметі арасындағы халықаралық автомобиль қатынасы туралы келісім өз қолданысын тоқтатады.

      2007 жылғы 6 наурызда Астана қаласында әрқайсысы қазақ, грузин және орыс тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімді оқуда айырмашылық болған кезде орыс тіліндегі мәтінге басымдық беріледі.

      Қазақстан Республикасының              Грузия
      Үкіметі үшін                           Үкіметі үшін