Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Польша об освобождении владельцев дипломатических паспортов от визовых требований

Постановление Правительства Республики Казахстан от 19 ноября 2007 года № 1104

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Польша об освобождении владельцев дипломатических паспортов от визовых требований, совершенное в городе Астане 29 марта 2007 года.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
       Республики Казахстан

  Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Республики Польша об освобождении
владельцев дипломатических паспортов от визовых требований

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 31 июля 2008 года)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Польша, далее именуемые "Сторонами",
      принимая во внимание стремление обоих государств укреплять их дружеские отношения, и
      желая способствовать взаимным поездкам граждан Республики Казахстан и граждан Республики Польша, владельцев дипломатических паспортов государств Сторон, в соответствующие страны,
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1

      Гражданин государства каждой из Сторон, который владеет действительным дипломатическим паспортом, выданным Сторонами, может въезжать, выезжать, следовать транзитом по территории государства другой Стороны через любые законно установленные пункты пересечения границы государств Сторон без виз.
      Гражданин государства каждой из Сторон, владеющий указанным паспортом, вправе пребывать без виз на территории государства другой Стороны сроком до девяноста (90) дней, в течение периода в сто восемьдесят (180) дней, с даты первого въезда.

  Статья 2

      Гражданин государства каждой из Сторон, назначенный на работу в дипломатическое представительство, консульское учреждение или в международную организацию, расположенные на территории государства другой Стороны, владеющий действительным дипломатическим паспортом, выданным одной Стороной, может передвигаться по территории государства другой Стороны и должен, при этом, получить дипломатическую визу на период его/ее официального пребывания в течение девяноста (90) дней с даты прибытия.

  Статья 3

      Положения, предусмотренные настоящим Соглашением, также применяются к членам семей лиц, указанных в предыдущей статье, владеющим дипломатическим паспортом и совместно с ними проживающим.

  Статья 4

      Каждая из Сторон сохраняет за собой право отказать во въезде либо сократить срок пребывания на территории своего государства любого гражданина государства другой Стороны, чье присутствие она считает нежелательным.

  Статья 5

      В случае утери гражданином государства одной из Сторон своего дипломатического паспорта на территории государства другой Стороны, он обязан незамедлительно уведомить об этом компетентные органы государства пребывания, чтобы они могли предпринять необходимые меры. При этом дипломатическое представительство или консульское учреждение государства этого гражданина выдает ему новый проездной документ, позволяющий пересекать государственные границы, и информирует об этом компетентные органы государства пребывания.

  Статья 6

      Для условий настоящего Соглашения каждая Сторона должна направить по дипломатическим каналам другой Стороне образцы действительных дипломатических паспортов, включая подробное описание таких документов, в течение тридцати (30) дней после подписания настоящего Соглашения.
      Каждая Сторона также должна направить другой Стороне по дипломатическим каналам образцы новых и измененных паспортов, включая подробное описание таких документов, в срок, не позднее, чем за тридцать (30) дней до введения их в действие.

  Статья 7

      Каждая из Сторон сохраняет за собой право в целях обеспечения национальной безопасности, общественного порядка и общественного здоровья, временно приостановить, частично или полностью, действие настоящего Соглашения. Решение о приостановлении, отмены приостановления действия настоящего Соглашения должно быть доведено до другой Стороны по дипломатическим каналам, не позднее, чем за семь (7) дней до их вступления в силу.

  Статья 8

      Каждая Сторона может письменно инициировать по дипломатическим каналам внесение изменений или дополнений в настоящее Соглашение, полностью либо частично, являющиеся неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

  Статья 9

      Любые споры или разногласия, возникающие при применении положений настоящего Соглашения, должны быть разрешены путем консультаций или переговоров между Сторонами без вмешательства любой третьей стороны или международного трибунала.

  Статья 10

      Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении тридцати (30) дней со дня получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления Сторон о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и может быть прекращено любой из Сторон путем письменного уведомления по дипломатическим каналам. В этом случае Соглашение остается в силе до истечения шести (6) месяцев с даты получения уведомления о намерении прекратить его действие.

      В удостоверении чего, нижеподписавшиеся, будучи должным образом уполномоченными своими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено в городе Астана, 29 марта 2007 года, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, польском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

       За Правительство                               За Правительство
       Республики Казахстан                           Республики Польша

       Примечание РЦПИ: Далее прилагается текст Соглашения на английском языке.

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Польша Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломатиялық паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2007 жылғы 19 қарашадағы N 1104 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі  ҚАУЛЫ ЕТЕДІ :
      1. 2007 жылғы 29 наурызда Астана қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Польша Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломатиялық паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен
Польша Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломатиялық
паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы
келісім

      Бұдан әрі»"Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Польша Республикасының Үкіметі,
      екі мемлекеттің достық қатынастарын нығайтуға ұмтылуды назарға ала отырып,
      Қазақстан Республикасы азаматтарының және Польша Республикасы азаматтарының, Тараптар мемлекеттерінің дипломатиялық паспорттар иелерінің тиісті елдерге өзара сапарларына ықпал етуге тілек білдіре отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптар берген жарамды дипломатиялық паспорты бар әрбір Тарап мемлекетінің азаматы Тараптар мемлекеттері шекарасынан өтудің заңды түрде белгіленген кез келген пункттері арқылы екінші Тарап мемлекетінің аумағына визасыз келе алады, кете алады, транзитпен өте алады.
      Көрсетілген паспорты бар әрбір Тарап мемлекетінің азаматы алғаш келген күннен бастап бір жүз сексен (180) күн кезеңі ішінде тоқсан (90) күнге дейінгі мерзімде екінші Тарап мемлекетінің аумағында визасыз болуға құқылы.

2-бап

      Екінші Тарап мемлекетінің аумағында орналасқан дипломатиялық өкілдікке, консулдық мекемеге немесе халықаралық ұйымға жұмысқа тағайындалған, Тараптардың бірі берген жарамды дипломатиялық паспорты бар әрбір Тарап мемлекетінің азаматы екінші Тарап мемлекетінің аумағында жүріп-тұра алады және бұл ретте келген күнінен бастап тоқсан (90) күн ішінде оның ресми болу кезеңіне дипломатиялық виза алуға тиіс.

3-бап

      Осы Келісімде көзделген ережелер, сондай-ақ өткен бапта көрсетілген, дипломатиялық паспорты бар адамдардың және олармен бірге тұратын отбасы мүшелеріне қолданылады.

4-бап

      Тараптардың әрқайсысы болуы қолайсыз деп санайтын екінші Тарап мемлекетінің кез келген азаматының өз мемлекетінің аумағына келуінен бас тарту немесе болу мерзімін қысқарту құқығын сақтайды.

5-бап

      Бір Тарап мемлекетінің азаматы өзінің дипломатиялық паспортын екінші Тарап мемлекетінің аумағында жоғалтқан жағдайда ол бұл туралы өзі жүрген мемлекеттің құзыретті органдарына олар қажетті шаралар қолдануы үшін тез арада хабарлауға міндетті. Бұл ретте осы азамат мемлекетінің дипломатиялық өкілдігі немесе консулдық мекемесі оған мемлекеттік шекараны кесіп өтуге мүмкіндік беретін жаңа жол жүру құжатын береді және бұл туралы келген мемлекеттің құзыретті органдарына хабарлайды.

6-бап

      Осы Келісімнің талаптары үшін әрбір Тарап осы Келісімге қол қойылғаннан кейін отыз (30) күн ішінде осындай құжаттарды егжей-тегжейлі сипаттауды қоса алғанда, жарамды дипломатиялық паспорттардың үлгілерін екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы жіберуі тиіс.
      Әрбір Тарап, сондай-ақ жаңа және өзгерген паспорттардың үлгілерін, осындай құжаттарды егжей-тегжейлі сипаттауды қоса алғанда, оларды қолданысқа енгізгенге дейін отыз (30) күннен кешіктірмейтін мерзімде дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапқа жіберуі тиіс.

7-бап

      Тараптардың әрқайсысы ұлттық қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіпті және жұртшылық денсаулығын қамтамасыз ету мақсатында осы Келісімнің қолданылуын уақытша тоқтата тұру, ішінара немесе толық тоқтату құқығын сақтайды. Осы Келісімнің қолданылуын тоқтата тұру, тоқтата тұрудың күшін жою туралы шешім олар күшіне енгенге дейін кемінде жеті (7) күннен кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапқа жеткізілуге тиіс.

8-бап

      Осы Келісімге Тараптардың әрқайсысы осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын толық не ішінара өзгерістер немесе толықтырулар енгізуге дипломатиялық арналар арқылы жазбаша түрде бастамашы бола алады.

9-бап

      Осы Келісімнің ережелерін қолдану кезінде туындайтын кез келген даулар немесе келіспеушіліктер кез келген үшінші тараптың немесе халықаралық трибуналдың араласуынсыз Тараптар арасындағы консультациялар немесе келіссөздер жолымен шешілуі тиіс.

10-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы Тараптардың соңғы жазбаша хабарламасы дипломатиялық арналар арқылы алынған күнінен бастап отыз (30) күн өткеннен кейін күшіне енеді.
      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және оны дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарландыру жолымен Тараптардың кез келгені тоқтатуы мүмкін. Мұндай жағдайда Келісім оның қолданылуын тоқтату ниеті туралы хабарлама алынған күннен бастап алты (6) ай өткенге дейін күшінде қалады.
      Осыны куәландыру үшін өз Үкіметінен тиісті түрде уәкілеттік алған төменде қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.
      2007 жылғы»29 наурызда Астана қаласында әрқайсысы қазақ, поляк, орыс және ағылшын тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

       Қазақстан Республикасының       Польша Республикасының
      Үкіметі үшін                    Үкіметі үшін