О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Республикой Казахстан Протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 6 декабря 2007 года N 1187

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ :
      внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан "О ратификации Республикой Казахстан Протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности".

       Премьер-Министр
       Республики Kaзахстан

Проект

  Закон Республики Казахстан
О ратификации Республикой Казахстан Протокола против незаконного изготовления
и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также
боеприпасов к нему, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций
против транснациональной организованной преступности

      Ратифицировать Протокол против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, дополняющий  Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, от 31 мая 2001 года.

       Президент
       Республики Казахстан

  ПРОТОКОЛ ПРОТИВ НЕЗАКОННОГО ИЗГОТОВЛЕНИЯ И ОБОРОТА ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ,
ЕГО СОСТАВНЫХ ЧАСТЕЙ И КОМПОНЕНТОВ, А ТАКЖЕ БОЕПРИПАСОВ К НЕМУ,
ДОПОЛНЯЮЩИЙ КОНВЕНЦИЮ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПРОТИВ
ТРАНСНАЦИОНАЛЬНОЙ ОРГАНИЗОВАННОЙ ПРЕСТУПНОСТИ

  Преамбула

       Государства-участники настоящего Протокола ,
       сознавая безотлагательную необходимость предупреждения и пресечения незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и борьбы с этими деяниями, поскольку такие действия наносят ущерб безопасности каждого государства, региона и мира в целом, создавая угрозу для благополучия народов, их социально-экономического развития и права на мирную жизнь,
       будучи убеждены в силу этого в необходимости того, чтобы все государства приняли в этой связи все надлежащие меры, включая международное сотрудничество и другие меры на региональном и глобальном уровнях,
       ссылаясь на резолюцию 53/111 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1998 года, в которой Ассамблея постановила учредить межправительственный специальный комитет открытого состава для разработки всеобъемлющей международной конвенции против транснациональной организованной преступности и для обсуждения, в надлежащем порядке, вопроса о разработке международных документов, посвященных торговле женщинами и детьми, борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия, его частей и компонентов и боеприпасов к нему и незаконному провозу и транспортировке мигрантов, в том числе морем,
       памятуя о принципах равноправия и самоопределения народов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и Декларации о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций,
       будучи убеждены , что дополнение Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности международным документом против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему будет способствовать предупреждению таких преступлений и борьбе с ними,
       согласились о нижеследующем:

  I. Общие положения

  Статья 1
Связь с Конвенцией Организации Объединенных Наций против
транснациональной организованной преступности

      1. Настоящий Протокол дополняет Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. Он толкуется совместно с Конвенцией.
      2. Положения Конвенции применяются mutatis mutandis к настоящему Протоколу, если в нем не предусмотрено иное.
      3. Преступления, признанные таковыми в соответствии со статьей 5 настоящего Протокола, рассматриваются как преступления, признанные таковыми в соответствии с Конвенцией.

  Статья 2
Цель

      Цель настоящего Протокола заключается в содействии развитию, облегчении и укреплении сотрудничества между Государствами-участниками для предупреждения и пресечения незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и борьбы с этими деяниями.

  Статья 3
Термины

      Для целей настоящего Протокола:

      a) "огнестрельное оружие" означает любое носимое ствольное оружие, которое производит выстрел, предназначено или может быть легко приспособлено для производства выстрела или ускорения пули или снаряда за счет энергии взрывчатого вещества, исключая старинное огнестрельное оружие или его модели. Старинное огнестрельное оружие и его модели определяются в соответствии с внутренним законодательством. Однако старинное огнестрельное оружие ни в коем случае не включает огнестрельное оружие, изготовленное после 1899 года;

      b) "составные части и компоненты" означают любые элементы или запасные детали, специально предназначенные для огнестрельного оружия и необходимые для его функционирования, в том числе ствол, корпус или ствольная коробка, затвор или барабан, ось затвора или казенник, а также любое устройство, предназначенное или адаптированное для уменьшения звука, производимого выстрелом;

      c) "боеприпасы" означают выстрел в комплекте или его компоненты, включая патронные гильзы, капсюли, метательный заряд, пули или снаряды, используемые в огнестрельном оружии, при условии, что сами такие компоненты подпадают под систему разрешений в соответствующем Государстве-участнике;

      d) "незаконное изготовление" означает изготовление или сборку огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов или боеприпасов:
      i) из находящихся в незаконном обороте составных частей и компонентов;
      ii) без соответствующей лицензии или разрешения компетентного органа Государства-участника, в котором осуществляется изготовление или сборка; или
      iii) без маркировки огнестрельного оружия в соответствии со статьей 8 настоящего Протокола во время его изготовления;
      выдача лицензии или разрешения на изготовление составных частей и компонентов осуществляется в соответствии с внутренним законодательством;

      е) "незаконный оборот" означает ввоз/вывоз, приобретение, продажу, доставку, перемещение или передачу огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему с территории или по территории одного Государства-участника на территорию другого Государства-участника, если любое из заинтересованных Государств-участников не дает разрешения на это согласно положениям настоящего Протокола или если огнестрельное оружие не имеет маркировки, нанесенной в соответствии со статьей 8 настоящего Протокола;

      f) "отслеживание" означает систематический учет и контроль огнестрельного оружия и, где это возможно, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему на всех этапах их прохождения от изготовителя до покупателя в целях оказания компетентным органам Государств-участников помощи в выявлении, расследовании и проведении анализа незаконного изготовления и незаконного оборота.

  Статья 4
Сфера применения

      1. Настоящий Протокол применяется, если в нем не указано иное, к предупреждению незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, и к расследованию и уголовному преследованию в связи с преступлениями, признанными таковыми в соответствии со статьей 5 настоящего Протокола, если эти преступления носят транснациональный характер и совершены при участии организованной преступной группы.
      2. Настоящий Протокол не применяется к межгосударственным сделкам или к государственным передачам в тех случаях, когда применение Протокола нанесло бы ущерб праву Государства-участника принимать меры в интересах национальной безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.

  Статья 5
Криминализация

      1. Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых следующие деяния, когда они совершаются умышленно:
      a) незаконное изготовление огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему;
      b) незаконный оборот огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему;
      c) фальсификацию или незаконное удаление, уничтожение или изменение маркировки на огнестрельном оружии, предусмотренной в статье 8 настоящего Протокола.
      2. Каждое Государство-участник также принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых следующие деяния:
      a) при условии соблюдения основных принципов своей правовой системы - покушение на совершение или участие в качестве сообщника в совершении какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи; и
      b) организацию, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дачу советов при совершении какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.

  Статья 6
Конфискация, арест и отчуждение

      1. Без ущерба для положений статьи 12 Конвенции Государства-участники принимают, в максимальной степени, возможной в рамках их внутренних правовых систем, такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности конфискации огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, которые были незаконно изготовлены или находились в незаконном обороте.
      2. Государства-участники принимают, в рамках своих внутренних правовых систем, такие меры, какие могут потребоваться для предупреждения того, чтобы незаконно изготовленные или находящиеся в незаконном обороте огнестрельное оружие, его составные части и компоненты, а также боеприпасы к нему попадали в руки не уполномоченных на то лиц, путем ареста и уничтожения такого огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, если только их отчуждение иным путем не было официально разрешено при условии, что на это огнестрельное оружие была нанесена соответствующая метка и что отчуждение этого огнестрельного оружия и боеприпасов к нему было документально оформлено.

  II. Предупреждение незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия,
его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему

  Статья 7
Документация

      Каждое Государство-участник обеспечивает хранение в течение не менее десяти лет информации, которая касается огнестрельного оружия и, когда это целесообразно и практически возможно, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и которая необходима для отслеживания и идентификации того огнестрельного оружия и, когда это целесообразно и практически возможно, таких его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, которые были незаконно изготовлены или находились в незаконном обороте, и для предупреждения и выявления такой деятельности. Такая информация включает:
      a) надлежащую маркировку, предусмотренную в статье 8 настоящего Протокола;
      b) в случаях, касающихся международных сделок в отношении огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, - даты выдачи и истечения срока действия соответствующих лицензий или разрешений, указание страны экспорта, страны импорта, стран транзита, в надлежащих случаях, и конечного получателя, а также описание и указание количества таких предметов.

  Статья 8
Маркировка огнестрельного оружия

      1. Для целей идентификации и отслеживания каждой единицы огнестрельного оружия Государства-участники:
      a) в процессе изготовления каждой единицы огнестрельного оружия либо требуют нанесения уникальной маркировки, указывающей на наименование изготовителя, страну или место изготовления и серийный номер, либо сохраняют любую альтернативную уникальную удобную в обращении маркировку, состоящую из простых геометрических символов в сочетании с цифровым и/или буквенно-цифровым кодовым обозначением и позволяющую всем Государствам-участникам быстро определить страну изготовления;
      b) требуют наличия надлежащей простой маркировки на каждой единице импортируемого огнестрельного оружия, позволяющей определить страну импорта и, если это возможно, год импорта и дающей компетентным органам данной страны возможность отслеживать это огнестрельное оружие, а также наличия уникальной маркировки, если данное огнестрельное оружие не имеет такой маркировки. Требования, установленные в настоящем подпункте, не применяются к временному импорту огнестрельного оружия для поддающихся проверке законных целей;
      с) обеспечивают во время передачи огнестрельного оружия из государственных запасов для постоянного использования в гражданских целях наличие надлежащей уникальной маркировки, позволяющей всем Государствам-участникам определить передающую страну.
      2. Государства-участники поощряют предприятия - изготовители огнестрельного оружия разрабатывать меры, препятствующие уничтожению или изменению маркировки.

  Статья 9
Списание огнестрельного оружия

      Государство-участник, которое не признает списанное оружие в качестве огнестрельного оружия в соответствии со своим внутренним законодательством, принимает необходимые меры, включая установление, в надлежащих случаях, конкретных составов преступлений для предупреждения незаконного использования списанного огнестрельного оружия согласно следующим общим принципам списания:
      a) все основные части списанного огнестрельного оружия должны быть приведены в полную негодность и непригодность для изъятия, замены или такого изменения, которое позволило бы использовать списанное огнестрельное оружие по назначению;
      b) необходимо предусмотреть мероприятия, с тем чтобы списание проверялось, в надлежащих случаях, компетентным органом для удостоверения того, что произведенные в огнестрельном оружии изменения привели его в полную негодность;
      с) проверка компетентным органом должна включать выдачу сертификата или запись, подтверждающую факт списания огнестрельного оружия, или же проставление на таком огнестрельном оружии ясно видимой специальной метки.

  Статья 10
Общие требования к системам экспортно-импортных
и транзитных лицензий или разрешений

      1. Каждое Государство-участник устанавливает или применяет эффективную систему экспортно-импортных лицензий или разрешений, а также мер в отношении международного транзита, для передачи огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему.
      2. До выдачи экспортных лицензий или разрешений на перевозку партий огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему каждое Государство-участник проверяет:
      a) что импортирующие государства выдали импортные лицензии или разрешения; и
      b) что - без ущерба для двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей, защищающих интересы государств, не имеющих выхода к морю, - государства транзита, как минимум, направили до отгрузки письменное уведомление о том, что у них нет возражений против транзита.
      3. Экспортно-импортная лицензия или разрешение и сопровождающая документация содержат информацию, в которую, как минимум, включаются указание места и даты выдачи, даты истечения срока действия, страны экспорта, страны импорта, конечного получателя, описание и указание количества огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и, когда имеет место транзит, указание стран транзита. Информация, содержащаяся в импортной лицензии, должна предоставляться государствам транзита заблаговременно.
      4. Импортирующее Государство-участник, по просьбе, уведомляет экспортирующее Государство-участник о получении отправленной партии огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов или боеприпасов к нему.
      5. Каждое Государство-участник принимает, в пределах имеющихся возможностей, такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения того, чтобы процедуры выдачи лицензий или разрешений были надежными и чтобы подлинность лицензионной или разрешительной документации могла быть проверена или подтверждена.
      6. Государства-участники могут устанавливать упрощенные процедуры для временного экспорта и импорта или транзита огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему для поддающихся проверке законных целей, например охоты, спортивной стрельбы, оценки, проведения выставок или ремонта.

  Статья 11
Меры безопасности и меры по предупреждению

      В целях выявления, предупреждения и пресечения хищений, утрат или утечек, а также незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему каждое Государство-участник принимает надлежащие меры для:
      a) обеспечения сохранности и безопасности огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему во время изготовления, импорта, экспорта и транзита через его территорию; и
      b) повышения эффективности контроля за импортом, экспортом и транзитом, включая, в надлежащих случаях, меры пограничного контроля, а также эффективности трансграничного сотрудничества между органами полиции и таможенными органами.

  Статья 12
Информация

      1. Без ущерба для статей 27 и 28 Конвенции Государства-участники обмениваются, согласно их внутренним правовым и административным системам, соответствующей конкретной информацией по таким вопросам, как уполномоченные изготовители, дилеры, импортеры, экспортеры и, где это возможно, перевозчики огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему.
      2. Без ущерба для статей 27 и 28 Конвенции Государства-участники обмениваются, согласно их внутренним правовым и административным системам, соответствующей информацией по таким вопросам, как:
      a) организованные преступные группы, которые, как это известно или подозревается, принимают участие в незаконном изготовлении или обороте огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему;
      b) средства сокрытия, используемые при незаконном изготовлении или обороте огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, и способы их выявления;
      c) методы и средства, пункты отправления и назначения, а также маршруты, обычно используемые организованными преступными группами, участвующими в незаконном обороте огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему; и
      d) законодательный опыт, а также практика и меры, направленные на предупреждение и пресечение незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и борьбу с этими деяниями.
      3. Государства-участники предоставляют или, в надлежащих случаях, обмениваются между собой соответствующей научно-технической информацией в интересах правоохранительных органов, с тем чтобы расширять возможности друг друга в отношении предупреждения, выявления и расследования незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и судебного преследования причастных к такой незаконной деятельности лиц.
      4. Государства-участники сотрудничают между собой в отслеживании огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, которые могли быть незаконно изготовлены или могли находиться в незаконном обороте. Такое сотрудничество включает незамедлительный ответ на запросы об оказании помощи в отслеживании такого огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, в пределах имеющихся возможностей.
      5. При условии соблюдения основных принципов своей правовой системы или любых других международных соглашений каждое Государство-участник гарантирует конфиденциальность получаемой им в соответствии с настоящей статьей от другого Государства-участника информации, включая защищенную правами собственности информацию, связанную с коммерческими сделками, и соблюдает любые ограничения в отношении использования такой информации в случае обращения к нему с соответствующей просьбой Государства-участника, предоставляющего информацию. Если такая конфиденциальность не может быть обеспечена, Государство-участник, предоставившее информацию, уведомляется об этом до ее разглашения.

  Статья 13
Сотрудничество

      1. Государства-участники сотрудничают на двустороннем, региональном и международном уровнях в целях предупреждения и пресечения незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и борьбы с такими деяниями.
      2. Без ущерба для положений пункта 13 статьи 18 Конвенции каждое Государство-участник назначает национальный орган или должностное лицо для поддержания связей между ним и другими Государствами-участниками по вопросам, относящимся к настоящему Протоколу.
      3. Государства-участники стремятся заручиться поддержкой изготовителей, дилеров, импортеров, экспортеров, брокеров и коммерческих перевозчиков огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и сотрудничать с ними в целях предупреждения и выявления незаконной деятельности, упомянутой в пункте 1 настоящей статьи.

  Статья 14
Подготовка кадров и техническая помощь

      Государства-участники сотрудничают друг с другом и, в надлежащих случаях, с соответствующими международными организациями в предоставлении Государствам-участникам, по их просьбе, помощи в подготовке кадров и технической помощи, необходимой для укрепления их возможностей в области предупреждения и пресечения незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, и борьбы с такими деяниями, в том числе технической, финансовой и материальной помощи по вопросам, указанным в статьях 29 и 30 Конвенции.

  Статья 15
Брокеры и брокерские операции

      1. В целях предупреждения и противодействия незаконному изготовлению и обороту огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему Государства-участники, которые еще не сделали этого, рассматривают возможность создания системы для регулирования деятельности лиц, осуществляющих брокерские операции. Такая система может предусматривать принятие одной или нескольких мер, например:
      a) установление требования в отношении регистрации брокеров, действующих на их территории;
      b) установление требования о лицензировании или получении разрешения на брокерские операции; или
      c) установление требования об указании имен или наименований брокеров, участвующих в сделке, и данных об их местонахождении в импортных и экспортных лицензиях или разрешениях или сопровождающих документах.
      2. Государства-участники, которые создали систему разрешений в отношении брокерских операций, упомянутую в пункте 1 настоящей статьи, поощряются к обмену сведениями о брокерах и брокерских операциях в рамках обмена информацией согласно статье 12 настоящего Протокола и к хранению документации, касающейся брокеров и брокерских операций, в соответствии со статьей 7 настоящего Протокола.

  III. Заключительные положения

  Статья 16
Урегулирование споров

      1. Государства-участники стремятся урегулировать споры относительно толкования или применения настоящего Протокола путем переговоров.
      2. Любой спор между двумя или более Государствами-участниками относительно толкования или применения настоящего Протокола, который не может быть урегулирован путем переговоров в течение разумного периода времени, передается по просьбе одного из этих Государств-участников на арбитражное разбирательство. Если в течение шести месяцев со дня обращения с просьбой об арбитраже эти Государства-участники не смогут договориться о его организации, любое из этих Государств-участников может передать спор в Международный Суд обратившись с заявлением в соответствии со Статутом Суда.
      3. Каждое Государство-участник может при подписании, ратификации, принятии или утверждении настоящего Протокола, или при присоединении к нему заявить о том, что оно не считает себя связанным положениями пункта 2 настоящей статьи. Другие Государства-участники не связаны положениями пункта 2 настоящей статьи в отношении любого Государства-участника, сделавшего такую оговорку.
      4. Любое Государство-участник, сделавшее оговорку в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, может в любое время снять эту оговорку путем направления уведомления Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

  Статья 17
Подписание, ратификация, принятие, утверждение и присоединение

      1. Настоящий Протокол открыт для подписания всеми государствами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке с тридцатого дня после его принятия Генеральной Ассамблеей и до 12 декабря 2002 года.
      2. Настоящий Протокол также открыт для подписания региональными организациями экономической интеграции при условии, что по меньшей мере одно из государств-членов такой организации подписало настоящий Протокол в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.
      3. Настоящий Протокол подлежит ратификации, принятию или утверждению. Ратификационные грамоты или документы о принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Региональная организация экономической интеграции может сдать на хранение свою ратификационную грамоту или документ о принятии или утверждении, если по меньшей мере одно из ее государств-членов поступило таким же образом. В этой ратификационной грамоте или в документе о принятии или утверждении такая организация заявляет о сфере своей компетенции в отношении вопросов, регулируемых настоящим Протоколом. Такая организация также сообщает депозитарию о любом соответствующем изменении сферы своей компетенции.
      4. Настоящий Протокол открыт для присоединения любого государства или любой региональной организации экономической интеграции, по меньшей мере одно из государств-членов которой является Участником настоящего Протокола. Документы о присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. При присоединении региональная организация экономической интеграции заявляет о сфере своей компетенции в отношении вопросов, регулируемых настоящим Протоколом. Такая организация также сообщает депозитарию о любом соответствующем изменении сферы своей компетенции.

  Статья 18
Вступление в силу

      1. Настоящий Протокол вступает в силу на девяностый день после даты сдачи на хранение сороковой ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении, но он не вступает в силу до вступления в силу Конвенции. Для цели настоящего пункта любая такая грамота или документ, сданные на хранение региональной организацией экономической интеграции, не рассматриваются в качестве дополнительных к грамотам или документам, сданным на хранение государствами-членами такой организации.
      2. Для каждого государства или региональной организации экономической интеграции, которые ратифицируют, принимают или утверждают настоящий Протокол, или присоединяются к нему после сдачи на хранение сороковой ратификационной грамоты или документа о таком действии, настоящий Протокол вступает в силу на тридцатый день после даты сдачи на хранение таким государством или организацией соответствующей грамоты или документа или в дату вступления настоящего Протокола в силу в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи в зависимости от того, что наступает позднее.

  Статья 19
Поправки

      1. По истечении пяти лет после вступления в силу настоящего Протокола Государство-участник настоящего Протокола может предложить поправку и направить ее Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который затем препровождает предлагаемую поправку Государствам-участникам и Конференции Участников Конвенции в целях рассмотрения этого предложения и принятия решения по нему. Государства-участники настоящего Протокола, принимающие участие в Конференции Участников, прилагают все усилия для достижения консенсуса в отношении каждой поправки. Если все усилия по достижению консенсуса были исчерпаны и согласия не было достигнуто, то, в качестве крайней меры, для принятия поправки требуется большинство в две трети голосов Государств-участников настоящего Протокола, присутствующих и участвующих в голосовании на заседании Конференции Участников.
      2. В вопросах, входящих в сферу их компетенции, региональные организации экономической интеграции осуществляют свое право голоса согласно настоящей статье, располагая числом голосов, равным числу их государств-членов, являющихся Участниками настоящего Протокола. Такие организации не осуществляют свое право голоса, если их государства-члены осуществляют свое право голоса, и наоборот.
      3. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, подлежит ратификации, принятию или утверждению Государствами-участниками.
      4. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, вступает в силу в отношении Государства-участника через девяносто дней после даты сдачи им на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении такой поправки.
      5. Когда поправка вступает в силу, она становится обязательной для тех Государств-участников, которые выразили согласие быть связанными ею. Другие Государства-участники продолжают быть связанными положениями настоящего Протокола и любыми поправками, ратифицированными, принятыми или утвержденными ими ранее.

  Статья 20
Денонсация

      1. Государство-участник может денонсировать настоящий Протокол путем направления письменного уведомления Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Такая денонсация вступает в силу по истечении одного года после даты получения уведомления Генеральным секретарем.
      2. Региональная организация экономической интеграции перестает быть Участником настоящего Протокола, когда все ее государства-члены денонсировали настоящий Протокол.

  Статья 21
Депозитарий и языки

      1. Депозитарием настоящего Протокола назначается Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций.
      2. Подлинник настоящего Протокола, английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский тексты которого являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом уполномоченные на то своими правительствами, подписали настоящий Протокол.

"Біріккен Ұлттар Ұйымының Трансұлттық ұйымдасқан қылмысқа қарсы конвенциясын толықтыратын Атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оның оқ-дәрілерінің заңсыз дайындалуына және айналымына қарсы хаттаманы Қазақстан Республикасының ратификациялауы туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2007 жылғы 6 желтоқсандағы N 1187 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі  ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      "Біріккен Ұлттар Ұйымының Трансұлттық ұйымдасқан қылмысқа қарсы конвенциясын толықтыратын Атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оның оқ-дәрілерінің заңсыз дайындалуына және айналымына қарсы хаттаманы Қазақстан Республикасының ратификациялауы туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасының Парламенті Мәжілісінің қарауына енгізілсін.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Жоба     

Қазақстан Республикасының Заңы

Біріккен Ұлттар Ұйымының Трансұлттық ұйымдасқан
қылмысқа қарсы конвенциясын толықтыратын Атыс қаруының,
оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ
оның оқ-дәрілерінің заңсыз дайындалуына және айналымына
қарсы хаттаманы Қазақстан Республикасының
ратификациялауы туралы

      2001 жылғы 31 мамырдағы Біріккен Ұлттар Ұйымының Трансұлттық ұйымдасқан қылмысқа қарсы конвенциясын толықтыратын Атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оның оқ-дәрілерінің заңсыз дайындалуына және айналымына қарсы хаттама ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

Біріккен Ұлттар Ұйымының Трансұлттық ұйымдасқан
қылмысқа қарсы конвенциясын толықтыратын Атыс қаруының,
оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ
оның оқ-дәрілерінің заңсыз дайындалуына және айналымына
қарсы хаттама

      Мемлекеттер - осы Хаттаманың қатысушылары,
      мұндай әрекеттер халықтың, олардың бейбітшілік өміріндегі әлеуметтік-экономикалық дамуына және құқығына қауіп келтіретінін әрбір мемлекеттің, өңір мен жалпы әлемнің қауіпсіздігіне зиян келтіргендіктен атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оның оқ-дәрілерінің заңсыз жасалуы мен айналымының алдын алу және жолын кесу және бұл іс-әрекеттермен күресу қажеттілігін сезіне отырып,
      осыған байланысты барлық мемлекеттер халықаралық ынтымақтастық пен басқа да өңірлік және глобальдық деңгейдегі шараларды қоса отырып, барлық тиісті шараларды қабылдау қажеттігіне көз жеткізе отырып,
      Ассамблеяның трансұлттық ұйымдасқан қылмысқа қарсы халықаралық конвенцияны әзірлеу және әзірлеу туралы мәселені, атап айтқанда атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оның оқ-дәрілерінің заңсыз жасалуына және айналымына қарсы күрес туралы халықаралық құжатты әзірлеу туралы мәселені талқылау үшін ашық құрамдағы үкіметаралық арнайы комитет құруға қаулы еткен Бас Ассамблеяның 1998 жылғы 9 желтоқсандағы 53/111 қарарына сүйене отырып,
      Біріккен Ұлттар Ұйымының Жарғысында және Біріккен Ұлттар Ұйымының Жарғысына сәйкес Мемлекеттер арасындағы достық қарым-қатынастар мен ынтымақтастыққа қатысты халықаралық құқықтың принциптері туралы декларацияда бекітілген халықтардың тең құқықтығы мен өз таңдауы принциптері туралы еске ала отырып,
      Біріккен Ұлттар Ұйымының Трансұлттық ұйымдасқан қылмысқа қарсы конвенциясын атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оның оқ-дәрілерінің заңсыз жасалуына және айналымына қарсы халықаралық құжатпен толықтыру мұндай қылмыстардың алдын алуға және оларға қарсы күреске ықпал ететініне көз жеткізе отырып,
      төмендегілер туралы келісілген:

1-бап. Біріккен Ұлттар Ұйымының Трансұлттық ұйымдасқан
қылмысқа қарсы конвенциясымен байланыс жасау

      1. Осы Хаттама Біріккен Ұлттар Ұйымының Трансұлттық ұйымдасқан
қылмысқа қарсы конвенциясын толықтырады. Ол Конвенциямен бірге
талқыланады.
      2. Конвенцияның ережелері егерде онда өзгелер көзделмесе осы
Хаттаманың mutatis mutandis ретінде қолданылады.
      3. Осы Хаттаманың 5-бабына сәйкес осындай деп танылған қылмыстар Конвенцияға сәйкес осындай деп танылған қылмыстар ретінде қарастырылады.

2-бап. Мақсаты

      Осы Хаттаманың мақсаты атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілердің заңсыз жасалуы мен айналымының алдын алу және жолын кесу және осындай іс-әрекеттермен күресу үшін Қатысушы мемлекеттер арасындағы ынтымақтастықты дамытуға, жеңілдетуге және нығайтуға көмек көрсету болып табылады.

3-бап. Терминдер

      Осы Хаттаманың мақсаты үшін:
      а) "атыс қаруы" атуды жүзеге асыратын, ескі атыс қаруынан немесе оның моделінен басқа жарылғыш заттар энергиясының есебінен атуға немесе оқты немесе снарядты жылдамдатуға арналған алып жүретін кез келген ұңғы қару. Ескі атыс қаруы және оның модельдері ішкі заңнамаға сәйкес айқындалады. Бірақ ескі атыс қаруына 1899 жылдан кейін жасалған атыс қаруы кірмейді;
      b) "құрамдас бөліктер мен компоненттер" - атыс қаруына арналған және оның жұмыс істеуіне қажетті әр түрлі элементтер, оның ішінде ұңғы, корпус немесе ұңғы қорапшасы, бекітпе немесе барабан, бекітпе осі немесе оқталатын бөлігі, сондай-ақ атыстың дыбысын азайтуға арналған немесе бейімделген кез келген құрылғы;
      с) "оқ-дәрілер" жиынтықтағы ату немесе патрондық оқсауыттарды, капсюльдерді, ату заряды, атыс қаруында қолданылатын оқтар мен снарядтар, қажет болған жағдайда тиісті Қатысушы мемлекеттің рұқсат беру жүйесіне кіретін компоненттер;
      d) "заңсыз жасау" - атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін немесе оқ-дәрілерді жасау немесе жинау;
      і) заңсыз айналымдағы құрамдас бөліктер мен компоненттер;
      іі) жасау немесе жинау жүзеге асырылатын Қатысушы мемлекет құзыретті органының тиісті лицензиясынсыз немесе рұқсатынсыз; немесе
      ііі) атыс қаруын жасау кезінде осы Хаттаманың 8-бабына сәйкес оның маркировкасынсыз;
      құрамдас бөліктер мен компоненттерді жасауға лицензияны немесе рұқсатты беру ішкі заңнамаға сәйкес жүзеге асырылады;
      е) "заңсыз айналым" атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілерді бір Қатысушы мемлекет аумағынан немесе аумағы бойынша басқа Қатысушы мемлекет аумағына әкелу/әкету, сатып алу, сату, жеткізіп беру, орналастыру немесе беру, егер кез келген мүдделі Қатысушы мемлекет осы Хаттаманың ережелеріне сәйкес рұқсат бермесе немесе осы Хаттаманың 8-бабына сәйкес атыс қаруының маркировкасы болмаса;
      f) "алаңдау" - атыс қаруын жүйелі есепке алу және бақылау және де мүмкіндік болса заңсыз жасау мен заңсыз айналымын анықтауда, тергеуде және талдау жасауда Қатысушы мемлекеттің құзыретті органдарына көмек көрсету мақсатында оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілерді барлық кезеңде жасаушыдан сатып алушыға өтуі.

4-бап. Қолдану саласы

      1. Осы Хаттама егер атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілердің заңсыз жасалуы мен айналымының алдын алу, осы Хаттаманың 5-бабына сәйкес осындай деп танылған қылмыстарға тергеу және қылмыстық қудалау көрсетілмесе, егер осы қылмыстар трансұлттық сипатта болса және ұйымдасқан қылмыстық топтың қатысуымен жасалса қолданылады.
      2. Осы Хаттама егер Хаттаманы қолдану Біріккен Ұлттар Ұйымының Жарғысына сәйкес ұлттық қауіпсіздіктің мүддесінде шаралар қабылдайтын Қатысушы мемлекеттің құқығына зиян келтірген жағдайларда мемлекетаралық мәмілелерге немесе мемлекеттік тапсырыстарға қолданылмайды.

5-бап. Криминализация

      1. Кез келген Қатысушы мемлекет өзіне талап етілетін заңнамалық және басқа да шаралар қабылдайды, егер олар қасақана жасалатын болса, қылмыстық жазалау ретінде тану үшін мынадай іс-әрекеттерді қажет етеді:
      а) атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілерді заңсыз жасау;
      b) атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілердің заңсыз айналымы;
      с) осы Хаттаманың 8-бабында көзделген атыс қаруын жасандылау немесе заңсыз жою немесе таңбасын өзгерту.
      2. Сондай-ақ кез келген Қатысушы мемлекет өзіне талап етілетін заңнамалық және басқа да шаралар қабылдайды, қылмыстық жазалау ретінде тану үшін мынадай іс-әрекеттерді қажет етеді:
      а) өзінің құқықтық жүйесінің негізгі принциптерін сақтау кезінде - осы баптың 1-тармағына сәйкес осындай болып танылған қандай да бір қылмысты жасауға қастандық жасау немесе сыбайлас ретінде қылмыс жасауға қатысу;
      b) осы баптың 1-тармағына сәйкес осындай болып танылған қандай да бір қылмысты жасау кезінде кеңестерді ұйымдастыру, басшылық ету, көмектесу, арандатушылық таныту, көмек көрсету немесе беру.

6-бап. Тәркілеу, қамауға алу және иеліктен айыру

      1. Конвенцияның 12-бабының ережелеріне зиян келтірмей Қатысушы мемлекеттер олардың ішкі құқықтық жүйелері шеңберінде мүмкін барынша деңгейдегі заңсыз жасалған немесе заңсыз айналымдағы атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілерді тәркілеу мүмкіндігін қамтамасыз ету үшін қажет болуы мүмкін шараларды қабылдайды.
      2. Қатысушы мемлекеттер өздерінің ішкі құқықтық жүйелері шеңберінде заңсыз жасалған немесе заңсыз айналымдағы атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілердің бұған уәкілетті емес адамдардың қолына түсуін ескерту үшін осындай атыс қаруына, оның құрамдас бөліктері мен компоненттеріне, сондай-ақ оның оқ-дәрілеріне тыйым салу және жою арқылы, егер бұл атыс қаруына тиісті белгі қойылса және осы атыс қаруы мен оның оқ-дәрілерін алшақтату құжатпен ресімделген болса, оларды өзге жолмен алшақтатуға ресми рұқсат берілмеген жағдайда, қажетті шараларды қабылдайды.

7-бап. Құжаттама

      Кез келген Қатысушы мемлекет атыс қаруына, егер бұл мақсатқа сай және іс жүзінде мүмкін болған жағдайда, оның құрамдас бөліктері мен компоненттеріне, сондай-ақ оның оқ-дәрілеріне қатысты және заңсыз дайындалған немесе заңсыз айналымдағы атыс қаруын және ол мақсатқа сай және практикалық мүмкін болса, оның осындай құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін тексеруге және салыстыруға және осындай қызметтің алдын алуға және анықтауға қажетті ақпараттың кемінде он жыл сақталуын қамтамасыз етеді,
      Мұндай ақпаратқа мыналар:
      а) Осы Хаттаманың 8-бабында көзделген тиісті таңбасы;
      б) атыс қаруына, оның құрамдас бөліктері мен компоненттеріне, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәріге қатысты жасалған халықаралық мәмілелерге қатысты жағдайлар - тиісті лицензиялардың немесе рұқсаттардың берілген күні, экспорт, импорт, транзит елдерінің, тиісті жағдайларда соңғы алушының нұсқауы, сондай-ақ мұндай заттар санының сипаттамасы мен көрсетілімі жатады.

8-бап. Атыс қаруын таңбалау

      1. Атыс қаруын салыстыру және табу мақсаттары үшін Қатысушы мемлекеттер:
      а) атыс қаруының кез келген бірлігін жасау процесінде жасаушының, елдің немесе жасалу орнының атауы мен сериялық нөмірі көрсетілетін бірегей таңба қоюды не болмаса цифрлық және/немесе әріптік-цифрлық кодтық белгісі бар үйлесімдегі қарапайым геометриялық белгілерден тұратын және барлық Қатысушы мемлекетке жасаушы елді дереу айқындауға мүмкіндік беретін айналымдағы кез келген балама бірегей ыңғайлы таңбаны сақтауды талап етеді;
      в) импортқа шығарылатын атыс қаруының әрбір бірлігінде, егер аталған атыс қаруында мұндай таңбалау жоқ болса импортқа шығаратын елді, егер мүмкін болса импортқа шығарылған жылын айқындауға мүмкіндік беретін және аталған елдің құзыретті органдарына осы атыс қаруын, сондай-ақ, бірегей таңбалаудың бар-жоғын қадағалауға мүмкіндік беретін тиісті жай ғана таңбалаудың бар-жоғын талап етеді. Осы тармақшада белгіленген талаптар атыс қаруын заңды мақсатта тексеруге беру үшін уақытша импортқа шығаруда қолданылмайды.
      с) азаматтық мақсаттарда тұрақты пайдалану үшін мемлекеттік қорлардан атыс қаруын беру кезінде барлық қатысушы мемлекеттерге беретін елді айқындауға мүмкіндік беретін тиісті бірегей таңбалаудың бар-жоғын қамтамасыз етеді.
      2. Қатысушы мемлекеттер атыс қаруын жасаған кәсіпорынды таңбалауды жоюға және өзгертуге кедергі болатын шараларды әзірлеуге көтермелейді.

9-бап. Атыс қаруын есептен шығару

      Қатысушы мемлекет есептен шығарылған қаруды өзінің ішкі заңнамасына сәйкес атыс қаруы ретінде танымаса, есептен шығарудың мынадай жалпы принциптеріне сәйкес тиісті жағдайларда есептен шығарылған атыс қаруын заңсыз пайдаланудың алдын алу үшін нақты қылмыс құрамдарын анықтауды қосқанда қажетті шаралар қабылдайды:
      а) есептен шығарылған атыс қаруының барлық негізгі бөлігі толығымен жарамсыздыққа және тәркілеуге, ауыстыруға немесе есептен шығарылған атыс қаруын мақсаты бойынша пайдалануға мүмкіндік беретін өзгертуге жарамайтындай жағдайға келтірілуі тиіс;
      в) атыс қаруында жасалған өзгертулер оны толығымен жарамсыздыққа әкелгеніне куәлану үшін құзыретті орган тиісті жағдайларда есептен шығаруды тексеретін іс-шараларды қарастыруы қажет;
      с) құзыретті органның тексерісі сертификат беру немесе атыс қаруын есептен шығару фактін растайтын жазбаны немесе мұндай атыс қаруына анық көрінетін арнайы белгі қоюды қосуға тиіс.

10-бап. Экспорттық-импорттық жүйелерге және транзиттік
лицензияларға немесе рұқсатнамаға қойылатын жалпы талаптар

      1. Әрбір қатысушы мемлекет атыс қаруын, оның негізгі және құрамдас бөліктерін, сондай-ақ олардың оқ-дәрілерін беру үшін халықаралық транзитке қатысты экспорттық-импорттық лицензиялардың немесе рұқсатнаманың сондай-ақ шаралардың тиімді жүйесін орнатады немесе қолданады.
      2. Атыс қаруын, оның негізгі және құрамдас бөліктерін, сондай-ақ олардың оқ-дәрілерін тасымалдауға экспорттық лицензиялар мен рұқсатнамалар бергенге дейін әрбір қатысушы мемлекет мыналарды:
      а) импортқа шығаратын мемлекеттер импорттық лицензияларды немесе рұқсатнамаларды бергенін;
      б) теңізге шықпайтын мемлекеттің мүддесін білдіретін екіжақты немесе көпжақты немесе шарттар үшін транзиттеуші мемлекеттер, ең аз дегенде жүктерді тиегенге дейін олардың транзитке қарсылықтары жоқ екендігі туралы жазбаша хабарлама жібергенін;
      3. Экспорттық-импорттық лицензияда немесе рұқсатнамада және ілеспе құжатнамада орны мен беру уақыты, жарамдылық мерзімінің аяқталу уақыты, экспортқа шығарушы елді, импортқа шығарушы елді, соңғы алушы елді көрсете отырып, атыс қаруының, оның негізгі және құрамдас бөліктерінің, сондай-ақ олардың оқ-дәрілерінің санын сипаттап және көрсетіп, егер транзит болса, транзиттеуші ел көрсетілген ақпарат болуы тиіс.
      4. Импортқа шығарушы қатысушы мемлекет, өтініш бойынша атыс қаруының, оның негізгі және құрамдас бөліктерінің және олардың оқ-дәрілерінің жіберілген партиясын алғаны туралы экспортқа шығарушы қатысушы мемлекетті хабардар етеді.
      5. Әрбір қатысушы мемлекет қолда бар мүмкіндік шегінде лицензияларды немесе рұқсатнамаларды беру рәсімдері сенімді болуды және лицензиялық немесе рұқсат беретін құжатнаманың түпнұсқасын тексеру немесе растау мүмкін болуды қамтамасыз ету үшін талап ете алатындай шаралар қабылдайды.
      6. Қатысушы мемлекеттер заңды мақсаттарды, мысалы аң аулауды, спорттық атысты, бағалауды, көрме өткізуді немесе жөндеуді тексеру үшін атыс қаруының, оның құрамдас бөлігі мен компоненттерінің, сондай-ақ оның оқ-дәрілерінің уақытша экспорты мен импорты немесе транзиті үшін жеңілдетілген рәсімдер белгілей алады.

11-бап. Қауіпсіздік шаралары мен
алдын алу жөніндегі шаралар

      Атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілерді ұрлаудың, жоғалтудың немесе азаюдың, сондай-ақ оларды заңсыз жасау мен айналымының анықтау, алдын алу және жолын кесу мақсатында кез келген Қатысушы мемлекет:
      а) атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілерді жасау, импорттау, экспорттау және оның аумағы арқылы тасымалдау кезінде олардың сақталуын және қауіпсіздігін қамтамасыз ету; және
      b) тиісті жағдайларда шекаралық бақылау шараларын, сондай-ақ полиция органдары мен кеден органдарының арасындағы трансшекаралық ынтымақтастықтың тиімділігін қоса алғанда импорттауды, экспорттауды және тасымалдауды бақылау тиімділігін арттыру үшін тиісті шаралар қабылдайды.

12-бап. Ақпарат

      1) Конвенцияның 27 және 28-баптарына зиян келтірмей Қатысушы мемлекеттер өздерінің ішкі құқықтық және әкімшілік жүйелеріне сәйкес атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілерді уәкілетті жасаушылар, дилерлер, импортерлер, экспортерлер, мүмкін болса, тасымалдаушылар ретінде осындай мәселелер бойынша тиісті нақты ақпарат алмасады.
      2. Конвенцияның 27 және 28-баптарына зиян келтірмей Қатысушы мемлекеттер өздерінің ішкі құқықтық және әкімшілік жүйелеріне сәйкес:
      а) атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілерді заңсыз жасауға немесе оның заңсыз айналымына қатысқаны белгілі болған немесе күдікті ұйымдасқан қылмыстық топтар;
      b) атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілерді заңсыз жасау немесе олардың заңсыз айналымы кезінде пайдаланылған жасырын құралдары және олардың анықтау тәсілдері;
      с) атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілерді заңсыз жасауға қатысқан ұйымдасқан қылмыстық топтардың әдістері мен құралдары, жіберу және белгілеу бекеттері, сондай-ақ бағыттары; және
      d) атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілердің заңсыз жасалуының алдын алу мен жолын кесуге және бұл іс-әрекеттерге қарсы күресуге бағытталған заңнамалық тәжірибе, сондай-ақ практика мен шаралар сияқты мәселелер бойынша тиісті ақпарат алмасады.
      3. Қатысушы мемлекеттер бір-бірімен атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілердің заңсыз жасалуының және айналымының алдын алуға, анықтауға және тергеуге және осындай заңсыз іс-әрекетке қатысқан адамдарды соттық қудалауға қатысты бір-бірінің мүмкіндігін кеңейту үшін құқық қорғау органдарының мүддесінде тиісті ғылыми-техникалық ақпарат алмасады.
      4. Қатысушы мемлекеттер заңсыз жасалуы мүмкін немесе заңсыз айналымда болуы мүмкін атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілерді іздестіруде бір-бірімен ынтымақтасады. Мұндай ынтымақтастыққа қолда бар мүмкіндіктер шегінде мұндай атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілерді іздестіруде көмек көрсету туралы сұрауларға дереу жауап беру кіреді.
      5. Өзінің құқықтық жүйесінің немесе басқа да кез келген халықаралық өнімдердің негізгі принциптерін сақтау жағдайында кез келген Қатысушы мемлекет осы бапқа сәйкес коммерциялық мәмілелермен  байланысты меншік құқығымен қорғалған ақпаратты қоса отырып, басқа Қатысушы мемлекеттен алынған ақпараттың құпиялылығына кепілдік береді және оған ақпарат беретін Қатысушы мемлекет тиісті өтініш берген жағдайда мұндай ақпаратты пайдалануға қатысты кез келген шектеулерді сақтайды.

13-бап. Ынтымақтастық

      1. Қатысушы мемлекеттер атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілердің заңсыз жасалуы мен айналымының алдын алу және жолын кесу және осындай іс-әрекеттерге қарсы күресу мақсатында екіжақты, өңірлік және халықаралық деңгейде ынтымақтасады.
      2. Конвенцияның 18-бабы 13-тармағының ережелеріне зиян келтірмей кез келген Қатысушы мемлекет осы Хаттамаға қатысты мәселелер бойынша өздерімен басқа Қатысушы мемлекеттер арасындағы байланысты қолдау үшін ұлттық органды немесе лауазымды адамды тағайындайды.
      3. Қатысушы мемлекеттер атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері  мен компоненттерін, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілерді жасаушыларды, дилерлерді, импортерлерді, экспортерлерді, брокерлер мен тасымалдаушыларды қолдауға уәде беруге және осы баптың 1-тармағында көрсетілген заңсыз іс-әрекеттің алдын алу және анықтау мақсатында олармен ынтымақтасуға тырысады.

14-бап. Кадрларды даярлау және техникалық көмек көрсету

      Қатысушы мемлекеттер бір бірімен, тиісті жағдайларда Қатысушы мемлекеттердің өтініштері бойынша оларға атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілердің заңсыз жасалуы мен айналымының алдын алу және жолын кесу, осындай іс-әрекеттерге қарсы күрес саласындағы олардың мүмкіндіктерін нығайтуға қажетті кадрларды даярлауда және техникалық көмек көрсетуде, оның ішінде Конвенцияның 29 және 30-баптарында көрсетілген мәселелер бойынша техникалық, қаржылық және материалдық көмек беруде тиісті халықаралық ұйымдармен ынтымақтасады.

15-бап. Брокерлер мен брокерлік операциялар

      1. Атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілердің заңсыз жасалуы мен айналымынын алдын алу және оларға қарсы іс-қимыл жасау мақсатында мұны әлі жасамаған Қатысушы мемлекеттер брокерлік операцияларды жүзеге асыратын адамдардың қызметін реттеуге арналған жүйе құру мүмкіндігін қарайды. Мұндай жүйе бір немесе бірнеше шаралардың қабылдануын көздеуі мүмкін, мысалы:
      а) олардың аумағында жұмыс істейтін брокерлерді тіркеуге қатысты талаптарды белгілеу;
      b) брокерлік операцияларға рұқсатты лицензиялау немесе алу туралы талаптарды белгілеу; немесе
      с) мәмілеге қатысатын брокерлердің аттарын немесе атауларын көрсету туралы талаптар мен олардың импорттық және экспорттық лицензиялардағы немесе рұқсаттардағы немесе ілеспе құжаттардағы орны туралы деректерді белгілеу.
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген брокерлік операцияларға қатысты рұқсат жүйесін құрған Қатысушы мемлекеттер осы Хаттаманың 12-бабына сәйкес ақпарат алмасу шеңберінде брокерлер мен брокерлік операциялар туралы мәлімет алмасуға және осы Хаттаманың 7-бабына сәйкес брокерлер мен брокерлік операцияларға қатысты құжаттаманы сақтауға көтермеленеді.

16-бап. Дауларды реттеу

      1. Қатысушы мемлекеттер келіссөздер арқылы осы Хаттаманы талқылауға және қолдануға қатысты дауларды реттеуге тырысады.
      2. Осы Хаттаманы талқылауға және қолдануға қатысты екі немесе одан да көп Қатысушы мемлекеттер арасындағы белгілі бір уақыттың ішінде келіссөздер арқылы реттелуі мүмкін емес кез келген дау осы Қатысушы мемлекеттердің біреуінің өтініші бойынша төрелік сотқа талқылауға беріледі. Егер бұл Қатысушы мемлекеттер төрелік сот туралы өтініш берген күннен бастап алты ай ішінде оны ұйымдастыру туралы келісі алмаған жағдайда кез келген Қатысушы мемлекет Соттың Мәртебесіне сәйкес өтініш бере отырып, дауды Халықаралық Сотқа беруі мүмкін.
      3. Кез келген Қатысушы мемлекет осы Хаттамаға қол қою, ратификациялау, қабылдау немесе бекіту кезінде немесе оған қосылу кезінде ол өзін осы баптың 2-тармағының ережелерімен байланысты деп есептемейтіні туралы өтініш беруі мүмкін. Басқа Қатысушы мемлекеттер осындай қателіктер жіберген кез келген Қатысушы мемлекетке қатысты осы баптың 2-тармағының ережелерімен байланысты емес.
      4. Осы баптың 3-тармағына сәйкес қателіктер жіберген кез келген Қатысушы мемлекет Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына хабарлама жіберу арқылы осы қателіктерді кез келген уақытта алуы мүмкін.

17-бап. Қол қою, ратификациялау, қабылдау, бекіту және қосылу

      1. Осы Хаттама Нью-Йорктағы Біріккен Ұлттар Ұйымының Орталық мекемелерінде Бас Ассамблеяның оны қабылдағаннан кейін отызыншы күнінен бастап және 2002 жылғы 12 желтоқсанға дейін барлық мемлекеттер қол қою үшін ашық.
      2. Сондай-ақ осы Хаттама өңірлік экономикалық интеграция ұйымдарына қол қою үшін ашық және осы Хаттамаға осы баптың 1-тармағына сәйкес мүше мемлекеттердің бірі қол қоюы тиіс.
      3. Осы Хаттама ратификациялануы, қабылдануы және бекітілуі тиіс. Ратификациялық грамоталар немесе қабылданғаны немесе бекітілгені туралы құжаттар Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына сақтауға тапсырылады. Егер оның мүше мемлекеттерінің бірі ең аз дегенде осындай әрекет жасаса, өңірлік экономикалық интеграция ұйымы өзінің ратификациялық грамотасын және қабылданғаны немесе бекітілгені туралы құжатты сақтауға тапсыруы мүмкін. Осы ратификациялық грамотасында немесе қабылданғаны немесе бекітілгені туралы құжатта мұндай ұйым осы Хаттамада реттелетін мәселелерге қатысты өз құзыретінің саласы туралы өтініш жасайды. Сондай-ақ мұндай ұйым өз құзыреті саласының кез келген тиісті өзгерісі туралы депозитарияға хабарлайды.
      4. Осы Хаттама кез келген мемлекеттің қосылуы үшін немесе осы Хаттаманың Қатысушысы болып табылатын мүше мемлекеттердің бірі өңірлік экономикалық интеграция ұйымына мүше болса ашық. Қосылу туралы құжаттар Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына сақтауға тапсырылады. Қосылу кезінде өңірлік экономикалық интеграция ұйымы осы Хаттамада реттелетін мәселелерге қатысты өз құзыретінің саласы туралы өтініш жасайды.

18-бап. Күшіне енуі

      1. Осы Хаттама қырқыншы ратификациялық грамотаны немесе қабылданғаны, бекітілгені немесе қосылғаны туралы құжатты тапсырған күннен кейін тоқсаныншы күні күшіне енеді, бірақ ол Конвенция күшіне енгенге дейін күшіне енбейді. Осы тармақтың мақсаттары үшін өңірлік экономикалық интеграция ұйымы сақтауға тапсырған кез келген осындай грамота немесе құжат осындай ұйымның мүше мемлекеттері тапсырған грамоталарға немесе құжаттарға қосымша ретінде қарастырылмайды.
      2. Осы Хаттамаға ратификациялайтын, қабылдайтын, немесе бекітетін немесе оған қосылатын кез келген мемлекет немесе өңірлік экономикалық интеграция ұйымы қырқыншы ратификациялық грамотаны немесе осындай іс-әрекет туралы құжатты сақтауға тапсырғаннан кейін осы Хаттама осындай мемлекет немесе ұйым тиісті грамотаны немесе құжатты сақтауға тапсырған күннен кейін отызыншы күні немесе кешірек күшіне енетініне қарамастан осы баптың 1-тармағына сәйкес осы Хаттама күшіне енген күні күшіне енеді.

19-бап. Түзетулер

      1. Осы Хаттама күшіне енгеннен кейін бес жыл өткен соң осы Хаттаманың Қатысушы мемлекеті түзетулер енгізуді ұсынуы және оны Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына жіберуі мүмкін, ол бұл ұсынысты қарау және ол бойынша шешім қабылдау мақсатында ұсынылып отырған түзетуді Қатысушы мемлекеттерге және Конвенция Қатысушыларының Конференциясына жолдайды. Қатысушылар Конференциясына қатысатын осы Хаттаманың Қатысушы мемлекеттері әрбір түзетуге қатысты пәтуаға қол жеткізу үшін барлық күшін салады. Егер пәтуаға қол жеткізу жөніндегі барлық күштер болмаса және келісімге қол жеткізілмесе, түзетулерді қабылдау үшін соңғы шара ретінде Қатысушылар Конференциясының отырысына қатысатын және дауыс беруге қатысатын осы Хаттаманың Қатысушы мемлекеттер дауыстарының үштен бірінің көбі қажет.
      2. Олардың құзыретінің саласына кіретін мәселелерде өңірлік экономикалық интеграция ұйымдары осы Хаттаманың Қатысушылары болып табылатын мүше мемлекеттердің жалпы санының дауыстарын санмен орналастыра отырып, осы бапқа сәйкес өзінің дауыс беру құқығын жүзеге асырады. Егер олардың мүше мемлекеттері өздерінің дауыс беру құқығын жүзеге асырса, мұндай ұйымдар өздерінің дауыс беру құқығын жүзеге асырмайды, және керісінше.
      3. Осы баптың 1-тармағына сәйкес қабылданған түзетуді Қатысушы мемлекеттер ратификациялауға, оны қабылдауға және бекітуге тиіс.
      4. Осы баптың 1-тармағына сәйкес қабылданған түзету ратификациялық грамотаны немесе осындай түзетуді қабылдағаны немесе бекіткені туралы құжатты Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына сақтауға тапсырған күннен соң тоқсан күннен кейін Қатысушы мемлекетке қатысты күшіне енеді.
      5. Түзету күшіне енгеннен кейін ол онымен байланысты болуға келісім берген Қатысушы мемлекеттер үшін міндетті болады. Басқа Қатысушы мемлекеттер осы Хаттаманың ережелерімен және бұрын олар ратификациялаған, қабылдаған немесе бекіткен кез келген түзетулермен байланысты бола береді.

20-бап. Денонсация

      1. Қатысушы мемлекет осы Хаттаманы Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына жазбаша хабарлама жіберу арқылы денонсациялануы мүмкін. Мұндай денонсация Бас хатшы хабарламаны алған күннен бастап бір жыл еткен соң күшіне енеді.
      2. Өңірлік экономикалық интеграция ұйымы егер осы Хаттаманы оның барлық мүше мемлекеттері денонсациялаған жағдайда осы Хаттаманың қатысушысы болуын тоқтатады.

21-бап. Депозитарийлер және тілдер

      1. Осы Хаттаманың депозитарийі болып Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы тағайындалады.
      2. Осы Хаттаманың түпнұсқасы ағылшын, араб, испан, қытай, орыс және француз мәтіндерінде болады және ол Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына сақтауға тапсырылады.
      Осыған орай тиісті түрде өздерінің үкіметтерімен осыған уәкілетті төменде қол қойған уәкілетті өкілдер осы Хаттамаға қол қойды.

      БҰҰ-ның Трансұлттық ұйымдасқан қылмысқа қарсы конвенциясын толықтыратын Атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілердің заңсыз жасалуына және айналымына қарсы хаттамасының мәтіні аудармасының дұрыстығын куәландырамын.

      Қазақстан Республикасы
      Ішкі істер министрлігі
      Штабының Халықаралық
      ынтымақтастық басқармасы бастығының
      орынбасары полиция капитаны