О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Латвийской Республики о воздушном сообщении"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 20 марта 2008 года N 275

       Сноска. Проект Закона отозван из Парламента РК постановлением Правительства РК от 18.03.2009 N 351.

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Латвийской Республики о воздушном сообщении".

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан             К. Масимов

проект

Закон Республики Казахстан О ратификации Соглашения между Правительством
Республики Казахстан и Правительством Латвийской Республики
о воздушном сообщении

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Латвийской Республики о воздушном сообщении, подписанное в Алматы 19 мая 1998 года.

      Президент
      Республики Казахстан

СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ
ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
И
ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ЛАТВИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
О ВОЗДУШНОМ СООБЩЕНИИ

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Латвийской Республики, именуемые далее "Договаривающиеся Стороны",
      являясь участниками Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года,
      желая заключить Соглашение с целью установления воздушного сообщения между территориями государств Договаривающихся Сторон, а также за их пределами,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1
ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      1. В настоящем Соглашении:
      а) термин "Конвенция" означает Конвенцию о международной гражданской авиации, совершенную в Чикаго 7 декабря 1944 года, и включает в себя любое Приложение, принятое согласно Статьи 90 этой Конвенции, и любую поправку к Приложениям или Конвенции, принятую согласно Статьям 90 и 94 Конвенции, в той степени, в которой эти Приложения и поправки приняты обеими Договаривающимися Сторонами;
      б) термин "авиационные власти" в отношении Республики Казахстан означает Министерство транспорта и коммуникаций, а в отношении Латвийской Республики - Министерство сообщения или в обоих случаях любое лицо или орган, уполномоченные осуществлять функции, которые в настоящее время выполняются упомянутыми властями;
      в) термин "назначенная авиакомпания" означает авиапредприятие, которое было назначено и получило разрешение в соответствии со Статьей 3 настоящего Соглашения;
      г) термины "территория", "воздушное сообщение", "международное воздушное сообщение", "авиакомпания" и "остановка с некоммерческими целями" имеют значения, указанные в Статьях 2 и 96 Конвенции;
      д) термин "тариф" означает цены, которые устанавливаются за перевозку пассажиров, багажа и груза, и условия, в соответствии с которыми эти цены применяются, включая цены и условия относительно агентских и других дополнительных услуг, но исключая вознаграждение за перевозку почты и ее условия;
      е) термин "емкость":
      - относительно воздушного судна означает коммерческую загрузку этого воздушного судна на маршруте или части маршрута;
      - относительно установленного воздушного сообщения означает емкость воздушного судна, которое используется на этом сообщении, умноженную на частоту полетов, совершенных этим воздушным судном на протяжении определенного периода на маршруте или части маршрута;
      ж) термин "эксплуатант воздушного судна" означает лицо, организацию или предприятие, занимающееся эксплуатацией воздушных судов или предлагающее свои услуги в этой области.
      2. Приложение к настоящему Соглашению составляет его неотъемлемую часть.

Статья 2
ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ПРАВ

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, указанные в настоящем Соглашении, в целях установления международных воздушных сообщений по маршрутам, указанным в Приложении к нему (далее именуются - соответственно "договорные линии" и "установленные маршруты").
      2. Каждая авиакомпания, назначенная любой Договаривающейся Стороной, будет пользоваться при эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам следующими правами:
      а) правом совершать полет через территорию государства другой Договаривающейся Стороны без посадки;
      б) правом совершать посадки на территории государства другой Договаривающейся Стороны с некоммерческими целями;
      в) правом совершать посадки на территории государства другой Договаривающейся Стороны в пунктах, указанных в Приложении к настоящему Соглашению, с целью принятия на борт и/или снятия пассажиров, почты и груза, перевозимых в международном сообщении.
      3. Указанное в пункте 2 настоящей Статьи не будет рассматриваться как право назначенной авиакомпании любой Договаривающейся Стороны принимать на борт пассажиров, груз и почту для перевозки между пунктами на территории государства другой Договаривающейся Стороны за вознаграждение или по найму.
      4. Частота рейсов, типы самолетов, емкость и тарифы, применяемые на договорных линиях, согласовываются между назначенными авиакомпаниями и представляются на одобрение авиационных властей Договаривающихся Сторон.
      5. Дополнительные и чартерные рейсы будут осуществляться в соответствии с законами и правилами государства каждой Договаривающейся Стороны.

Статья 3
ПОЛНОМОЧИЯ

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право назначить одну или несколько авиакомпаний с целью эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам, уведомив об этом письменно другую Договаривающуюся Сторону.
      2. После получения такого назначения авиационные власти другой Договаривающейся Стороны в соответствии с положениями пункта 3 настоящей Статьи незамедлительно предоставят каждой назначенной авиакомпании соответствующее разрешение на выполнение полетов.
      3. Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны, прежде чем выдать разрешение на выполнение полетов, могут потребовать от авиакомпании, назначенной другой Договаривающейся Стороной, доказательств того, что она способна выполнять условия, предусмотренные законами и правилами, которые обычно и обоснованно применяются этими властями в государстве этой Договаривающейся Стороны при осуществлении международных воздушных сообщений в соответствии с положениями Конвенции.
      4. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отказать в предоставлении разрешения на полеты, указанного в пункте 2 настоящей Статьи, или потребовать выполнения таких условий, которые она может счесть необходимыми при пользовании назначенной авиакомпанией правами, указанными в Статье 2 настоящего Соглашения, в любом случае, когда упомянутая Договаривающаяся Сторона не имеет удовлетворительных доказательств того, что преимущественное право владения этой авиакомпанией и фактический контроль над ней принадлежат Договаривающейся Стороне, которая назначает эту авиакомпанию, или гражданам ее государства.
      5. Когда авиакомпания таким образом назначена и получила разрешение, она может в любой момент начать эксплуатацию договорных линий при условии, что тарифы, установленные в соответствии со Статьей 12 настоящего Соглашения, введены в действие на этих линиях, и получено одобрение авиационных властей Договаривающихся Сторон согласно пункту 4 статьи 2 настоящего Соглашения.
      6. Авиационные власти Договаривающихся Сторон имеют право в соответствии с положениями настоящей Статьи заменить любую авиакомпанию, которую они назначили, другой авиакомпанией.

Статья 4
АННУЛИРОВАНИЕ ИЛИ ПРИОСТАНОВЛЕНИЕ
РАЗРЕШЕНИЙ НА ВЫПОЛНЕНИЕ ПОЛЕТОВ

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право аннулировать разрешение на выполнение полетов или приостановить пользование любой авиакомпанией, назначенной другой Договаривающейся Стороной, правами, указанными в Статье 2 настоящего Соглашения, или поставить такие условия, которые она может считать необходимыми при пользовании этими правами:
      а) в любом случае, когда она не имеет удовлетворительных доказательств того, что преимущественное право владения этой авиакомпанией и фактический контроль над ней принадлежат Договаривающейся Стороне, которая назначает эту авиакомпанию, или гражданам ее государства; или
      б) в случае, когда упомянутая авиакомпания не соблюдает законы и правила государства Договаривающейся Стороны, предоставляющей эти права; или
      в) в случае, если авиакомпания каким-либо иным образом не соблюдает условия, предусмотренные настоящим Соглашением.
      2. Если немедленное аннулирование, приостановление или установление условий, указанных в пункте 1 настоящей Статьи, не является необходимым для предотвращения дальнейших нарушений законов и правил, такое право будет использоваться только после консультаций с другой Договаривающейся Стороной. Такие консультации должны состояться в течение шестидесяти (60) дней с даты получения запроса.

Статья 5
ПРИМЕНЕНИЕ ЗАКОНОВ И ПРАВИЛ

      1. Законы и правила государства одной Договаривающейся Стороны, регулирующие вход на его территорию, пребывание в ее пределах и выход с нее воздушных судов, занятых в международной аэронавигации, или эксплуатацию и навигацию этих воздушных судов во время их пребывания в пределах указанной территории, будут применяться к воздушным судам любой авиакомпании, назначенной другой Договаривающейся Стороной.
      2. Законы и правила государства одной Договаривающейся Стороны, регулирующие прибытие на ее территорию, пребывание в ее пределах и отправление с нее пассажиров, экипажей, груза и почты, и, в частности, правила, касающиеся паспортного, таможенного, валютного и санитарного контроля, будут применяться к пассажирам, экипажам, грузу и почте воздушных судов любой авиакомпании, назначенной другой Договаривающейся Стороной, во время их пребывания в пределах указанной территории.

Статья 6
ПРИЗНАНИЕ СВИДЕТЕЛЬСТВ И УДОСТОВЕРЕНИЙ

      1. Удостоверения о годности к полетам, удостоверения о квалификации и свидетельства, которые выданы или признаны действительными одной Договаривающейся Стороной, и срок действия которых не истек, будут признаваться действительными другой Договаривающейся Стороной при условии, что требования, в соответствии с которыми такие удостоверения или свидетельства были выданы или признаны действительными, соответствуют минимальным стандартам, устанавливаемым в соответствии с Конвенцией, или превышают такие стандарты.
      2. При полетах над территорией своего государства каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право отказать в признании действительности удостоверений о квалификации и свидетельств, выданных гражданам ее государства или признанных действительными другой Договаривающейся Стороной, или любым другим государством.

Статья 7
СБОРЫ ЗА ПОЛЬЗОВАНИЕ

      1. Сборы за пользование каждым аэропортом, включая его сооружения, технические и другие средства и услуги, а также любые другие сборы за пользование аэронавигационными средствами, средствами связи и услугами, будут взиматься в соответствии со ставками, установленными на территории государства каждой Договаривающейся Стороны при условии, что такие сборы и платежи не должны превышать аналогичных сборов, взимаемых с воздушных судов назначенных авиакомпаний этих Договаривающихся Сторон, и воздушных судов других авиакомпаний, выполняющих аналогичное международное сообщение.
      2. Изменению размера сборов должно предшествовать заблаговременное уведомление.

Статья 8
ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ТАМОЖЕННЫХ ПОШЛИН
И ДРУГИХ СБОРОВ

      1. Воздушные суда назначенных авиакомпаний любой Договаривающейся Стороны, которые осуществляют международное воздушное сообщение, а также их комплектное бортовое оборудование, запасы топлива и смазочных материалов, бортовые запасы (включая продукты питания, напитки и табачные изделия), находящиеся на борту таких воздушных судов, не будут облагаться налогами, таможенными пошлинами и сборами по прибытии на территорию государства другой Договаривающейся Стороны при условии, что это оборудование, материалы и запасы остаются на борту воздушного судна до момента их вывоза в обратном направлении.
      2. Также не будут облагаться такими налогами, таможенными пошлинами и сборами, за исключением сборов за предоставленное обслуживание:
      а) бортовые запасы, взятые на борт на территории государства одной Договаривающейся Стороны в пределах лимитов, установленных компетентными органами упомянутой Договаривающейся Стороны, и предназначенные для использования на борту воздушного судна, эксплуатируемого на договорных линиях назначенным авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны;
      б) запасные части и оборудование, ввезенные на территорию государства одной Договаривающейся Стороны, для технического обслуживания и ремонта воздушного судна эксплуатируемого на договорных линиях назначенной авиакомпанией другой Договаривающейся Стороны;
      в) топливо и смазочные материалы, предназначенные для использования воздушным судном назначенной авиакомпанией одной Договаривающейся Стороны, которая эксплуатирует договорные линии, даже если эти запасы используются на участке маршрута в пределах территории государства той Договаривающейся Стороны, где они были взяты на борт;
      г) необходимые документы, используемые назначенной авиакомпанией одной из Договаривающихся Сторон, включая перевозочную документацию, в том числе авиабилеты, авианакладные и рекламные материалы, электронное оборудование, необходимое для бронирования и связи, и запасные части к ним, а также автомобили, материалы и оборудование, которые могут быть использованы назначенной авиакомпанией для коммерческих и эксплуатационных целей на территории аэропорта с условием, что такие материалы и оборудование обеспечивают транспортировку пассажиров и груза.
      3. Материалы, запасы и запасные части, а также документы, указанные в пункте 2 настоящей Статьи, по требованию таможенных властей заинтересованной Договаривающейся Стороны, могут быть поставлены под контроль или наблюдение этих таможенных властей.
      4. Комплектное бортовое оборудование, а также материалы, запасы и запасные части, находящиеся на борту воздушного судна, которое эксплуатируется назначенной авиакомпанией одной Договаривающейся Стороны, могут быть выгружены на территории государства другой Договаривающейся Стороны только с согласия таможенных органов этой Договаривающейся Стороны. В этом случае они должны находиться под таможенным контролем до тех пор, пока не будут вывезены в обратном направлении или не получат иного назначения в соответствии с таможенным законодательством.
      5. Багаж и груз, следующие прямым транзитом через территорию государства любой Договаривающейся Стороны, также не будут облагаться налогами, таможенными пошлинами и сборами.

Статья 9
ПРЯМОЕ ТРАНЗИТНОЕ СООБЩЕНИЕ

      Пассажиры, багаж и груз, следующие прямым транзитом через территорию государства одной Договаривающейся Стороны и не покидающие зоны аэропорта, отведенной для этой цели, будут подвергаться упрощенному контролю, за исключением мер безопасности по предотвращению незаконного вмешательства в деятельность гражданской авиации и перемещения предметов и веществ, запрещенных к перевозке.

Статья 10
РЕГУЛИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ПЕРЕВОЗОК

      1. Назначенным авиакомпаниям обеих Договаривающихся Сторон будут предоставлены равные и справедливые возможности и условия эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам.
      2. При эксплуатации договорных линий назначенная авиакомпания одной Договаривающейся Стороны должна принимать во внимание интересы назначенных авиакомпаний другой Договаривающейся Стороны, чтобы не нанести ущерба перевозкам, совершаемым этими авиакомпаниями по этим же маршрутам или частям маршрутов.
      3. Договорные линии, эксплуатируемые назначенными авиакомпаниями Договаривающихся Сторон, должны соответствовать общепринятым потребностям в перевозках по установленным маршрутам, и каждая назначенная авиакомпания должна иметь первоочередной задачей предоставление такой емкости, которая, при разумном коэффициенте загрузки воздушного судна, отвечала бы существующим и предполагаемым потребностям в перевозках пассажиров, груза и почты.

Статья 11
УТВЕРЖДЕНИЕ РАСПИСАНИЙ

      Расписания движения по договорным линиям, а также изменения и дополнения к ним, будут представляться назначенными авиакомпаниями на утверждение авиационным властям обеих Договаривающихся Сторон не менее чем за тридцать (30) дней до предполагаемой даты введения расписания. В особых случаях этот срок может быть изменен с согласия упомянутых властей.

Статья 12
ТАРИФЫ

      1. Тарифы на любой договорной линии будут устанавливаться с учетом всех факторов, связанных с рынком перевозок.
      2. Тарифы, указанные в пункте 1 настоящей Статьи, будут согласовываться между назначенными авиакомпаниями обеих Договаривающихся Сторон по каждому из установленных маршрутов.
      3. Согласованные таким образом тарифы должны подаваться на утверждение авиационным властям Договаривающихся Сторон не менее чем за тридцать (30) дней до предлагаемой даты их введения. Этот период может быть сокращен с согласия упомянутых властей. Если авиационные власти ни одной из Договаривающихся Сторон не выразили своего несогласия в течение тридцати (30) дней после даты представления, тарифы будут считаться утвержденными.
      4. Если тариф не может быть согласован в соответствии с пунктом 2 настоящей Статьи, или, если в течение периода, применяемого в соответствии с пунктом 3 настоящей Статьи, авиационные власти одной Договаривающейся Стороны направляют авиационным властям другой Договаривающейся Стороны уведомление о своем несогласии с любым тарифом, поданным им на утверждение, авиационные власти обеих Договаривающихся Сторон должны попытаться определить тариф путем его согласования между собой.
      5. Если авиационные власти Договаривающихся Сторон не могут прийти к согласию по любому тарифу, представленному им согласно пункту 3 настоящей Статьи, или определить тариф в соответствии с пунктом 4 настоящей Статьи, разногласие разрешается в соответствии с требованиями Статьи 17 настоящего Соглашения.
      6. Тариф, установленный в соответствии с положениями настоящей Статьи, будет оставаться в силе до тех пор, пока не будет утвержден новый тариф. Ни один тариф не войдет в действие без утверждения его авиационными властями Договаривающихся Сторон.

Статья 13
КОММЕРЧЕСКИЕ И ФИНАНСОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ

      1. Назначенной авиакомпании одной Договаривающейся Стороны предоставляется право осуществлять на территории государства другой Договаривающейся Стороны продажу авиатранспортных перевозок с использованием собственных перевозочных документов в местной или любой свободно конвертируемой валюте непосредственно (включая представительства) или через агентов с соблюдением законов и правил государства этой другой Договаривающейся Стороны.
      2. Назначенной авиакомпании одной Договаривающейся Стороны предоставляется право открывать на территории государства другой Договаривающейся Стороны свои представительства с соблюдением его законов и правил, касающихся въезда, проживания и трудоустройства, содержать на ней свой собственный административный, технический, коммерческий и другой персонал, необходимый для обеспечения эксплуатации договорных линий.
      3. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет назначенной авиакомпании другой Договаривающейся Стороны право свободного перевода сумм превышения доходов, полученных этой авиакомпанией на территории ее государства от эксплуатации договорных линий, над расходами.
      4. Такой перевод должен осуществляться в соответствии с положениями соглашения, регулирующего финансовые отношения между Договаривающимися Сторонами. В случае отсутствия такого соглашения или соответствующих положений в этом соглашении перевод должен осуществляться в соответствии с законодательством государства, на территории которого получен доход.

Статья 14
АВИАЦИОННАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

      1. В соответствии со своими правами и обязательствами по международному праву Договаривающиеся Стороны подтверждают, что взятое ими по отношению друг к другу обязательство защищать безопасность гражданской авиации от актов незаконного вмешательства составляет неотъемлемую часть настоящего Соглашения. Не ограничивая общую применимость своих прав и обязательств по международному праву, Договаривающиеся Стороны действуют в соответствии с положениями Конвенции о правонарушениях и других определенных актах, совершенных на борту воздушного судна, подписанной в Токио 14 сентября 1963 года, Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, подписанной в Гааге 16 декабря 1970 года, Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, подписанной в Монреале 23 сентября 1971 года, Протокола о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию, подписанного в Монреале 24 февраля 1988 года, положениями действующих двусторонних соглашений между Договаривающимися Сторонами, а также тех соглашений, которые будут заключены между ними в последующем.
      2. Договаривающиеся Стороны будут оказывать по просьбе всю необходимую помощь друг другу по предотвращению актов незаконного захвата воздушных судов и других незаконных актов, направленных против безопасности таких воздушных судов, их пассажиров и экипажей, аэропортов и аэронавигационных средств, а также любой другой угрозы безопасности гражданской авиации.
      3. Договаривающиеся Стороны действуют в соответствии с положениями по авиационной безопасности и техническими требованиями, установленными Международной организацией гражданской авиации и определенными как Приложения к Конвенции, в той степени, в которой такие положения и требования применимы к Договаривающимся Сторонам; они будут требовать, чтобы эксплуатанты воздушных судов их регистрации и эксплуатанты воздушных судов, постоянно базирующихся или имеющих основное место деятельности на территории их государств, и эксплуатанты международных аэропортов на их территории, действовали в соответствии с такими положениями по авиационной безопасности.
      4. Каждая Договаривающаяся Сторона соглашается с тем, что другая Договаривающаяся Сторона может потребовать от таких эксплуатантов воздушных судов соблюдения упомянутых в пункте 3 этой Статьи положений по авиационной безопасности, которые предусматриваются другой Договаривающейся Стороной для въезда на территорию ее государства, нахождения в ее пределах или выезда с нее. Каждая Договаривающаяся Сторона будет обеспечивать применение надлежащих мер в пределах территории ее государства для защиты воздушных судов и проверки пассажиров, экипажа, ручной клади, багажа, груза и бортовых запасов до и во время посадки или погрузки. Каждая Договаривающаяся Сторона также благожелательно рассмотрит любую просьбу другой Договаривающейся Стороны о принятии специальных мер безопасности в случае конкретной угрозы.
      5. В случае действий или угрозы действий, связанных с незаконным захватом гражданских воздушных судов или с другими незаконными актами, направленными против безопасности воздушных судов, их пассажиров и экипажей, аэропортов и аэронавигационных средств, Договаривающиеся Стороны будут оказывать друг другу помощь путем облегчения связи и принятия соответствующих мер в целях быстрого и безопасного пресечения таких действий или их угрозы.
      6. Если какая-либо из Договаривающихся Сторон имеет достаточные основания полагать, что другая Договаривающаяся Сторона отступает от положений по авиационной безопасности настоящей Статьи, авиационные власти этой Договаривающейся Стороны могут просить о проведении немедленных консультаций. В случае не достижения приемлемой договоренности в течение тридцати (30) дней со дня обращения с просьбой о проведении консультаций, или проявления непосредственной угрозы безопасности гражданской авиации, возникнет основание для применения Статьи 4 настоящего Соглашения.

Статья 15
ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ СТАТИСТИЧЕСКИХ ДАННЫХ

      1. Авиационные власти каждой Договаривающейся Стороны будут предоставлять по запросу другой Договаривающейся Стороне периодические или другие статистические данные.
      2. Такие статистические данные должны содержать необходимую информацию для определения объема перевозок, совершенных назначенными авиакомпаниями по договорным линиям, включая информацию по пунктам отправления и пунктам назначения таких перевозок.

Статья 16
КОНСУЛЬТАЦИИ И ИЗМЕНЕНИЯ

      1. Для облегчения тесного сотрудничества по всем вопросам, относящимся к толкованию или исполнению настоящего Соглашения, между авиационными властями Договаривающихся Сторон по необходимости будут проводиться консультации.
      2. Если одна из Договаривающихся Сторон пожелает внести какие-либо изменения и дополнения, касающиеся положений настоящего Соглашения и Приложения к нему, она может запросить консультации с другой Договаривающейся Стороной. Такие консультации могут проводиться между авиационными властями Договаривающихся Сторон путем переговоров или переписки, и они должны начаться в течение шестидесяти (60) дней с даты получения другой Договаривающейся Стороной запроса на их проведение, если только авиационные власти Договаривающихся Сторон не договорятся о продлении этого срока. Изменения и дополнения, согласованные таким образом, будут утверждаться Договаривающимися Сторонами в соответствии со Статьей 20 настоящего Соглашения.

Статья 17
УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ

      1. Если между Договаривающимися Сторонами возникает какой-либо спор относительно толкования или применения настоящего Соглашения, Договаривающиеся Стороны, в первую очередь, будут стремиться урегулировать его путем переговоров.
      2. Если разрешение спора в порядке, упомянутом в пункте 1 настоящей Статьи невозможно, этот спор по просьбе любой из Договаривающихся Сторон может быть передан в арбитражный суд.
      3. Такой арбитражный суд будет учреждаться для каждого конкретного случая следующим образом. В течение шестидесяти (60) дней со дня получения просьбы об арбитраже каждая из Договаривающихся Сторон назначит одного арбитра. Эти два арбитра определят затем гражданина третьего государства, который с обоюдного согласия Договаривающихся Сторон будет назначен председателем суда. Назначение председателя должно произойти не позднее, чем через шестьдесят (60) дней со дня назначения первых двух арбитров.
      4. Если необходимые назначения не были произведены в сроки, указанные в пункте 3 этой Статьи, и если Договаривающиеся Стороны не договорились об ином, любая из Договаривающихся Сторон может обратиться с просьбой о произведении любых необходимых назначений к Президенту Совета Международной организации гражданской авиации. Если Президент является гражданином государства одной из Договаривающихся Сторон или не в состоянии осуществить вышеупомянутые действия в силу иных причин, право произведения необходимых назначений будет предоставлено Вице-Президенту Совета Международной организации гражданской авиации. Если Вице-Президент, в свою очередь, является гражданином государства одной из Договаривающихся Сторон или не в состоянии осуществить вышеупомянутые действия, просьба о произведении необходимых назначений будет адресована следующему по старшинству члену Совета Международной организации гражданской авиации, не являющемуся гражданином государства ни одной из Договаривающихся Сторон.
      5. Арбитражный суд, учреждаемый согласно этой Статье, принимает решения большинством голосов. Эти решения обязательны для обеих Договаривающихся Сторон. Каждая из Договаривающихся Сторон несет расходы назначенного ею арбитра и расходы, связанные с его участием в арбитражном судопроизводстве; расходы председателя и неучтенные расходы будут оплачиваться Договаривающейся Стороной, проигрывающей судебный процесс.

Статья 18
РЕГИСТРАЦИЯ

      Настоящее Соглашение, изменения и дополнения к нему подлежат регистрации в Международной организации гражданской авиации.

Статья 19
СРОК ДЕЙСТВИЯ

      1. Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок.
      2. Каждая Договаривающаяся Сторона может уведомить по дипломатическим каналам другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения. Такое уведомление должно быть одновременно направлено в Международную организацию гражданской авиации. Если такое уведомление получено, настоящее Соглашение прекратит свое действие через двенадцать (12) месяцев с даты получения уведомления другой Договаривающейся Стороной, если только уведомление о прекращении действия Соглашения не будет отозвано по обоюдному согласию до истечения этого срока. В случае отсутствия подтверждения о получении от другой Договаривающейся Стороны уведомления, оно будет считаться полученным через четырнадцать (14) дней после получения уведомления Международной организацией гражданской авиации.

Статья 20
ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего уведомления о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления Соглашения в силу.

      Совершено в г. Алматы 19 мая 1998 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, латышском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую юридическую силу. В случаях различного толкования отдельных положений настоящего Соглашения за основу принимается текст на русском языке.

      За Правительство                           За Правительство
      Республики Казахстан                     Латвийской Республики

ПРИЛОЖЕНИЕ

      1. Назначенные авиакомпании Республики Казахстан имеют право эксплуатировать договорные линии по следующим маршрутам:

  Пункты         Пункты             Пункты        Пункты за
отправления   промежуточные       назначения      пределами
Пункты в                              Пункты в        Пункты в
Республике                            Латвийской       третьих
Казахстан                             Республике       странах

      2. Назначенные авиакомпании Латвийской Республики имеют право эксплуатировать договорные линии по следующим маршрутам:

  Пункты          Пункты            Пункты        Пункты за
отправления    промежуточные      назначения      пределами
Пункты в                              Пункты в        Пункты в
Латвийской                            Республике       третьих
Республике                            Казахстан        странах

      Примечание:
      1. Право назначенной авиакомпании одной Договаривающейся Стороны осуществлять перевозки пассажиров, груза и почты между пунктами на территории государства другой Договаривающейся Стороны и пунктами в третьих странах будет являться предметом отдельной договоренности между авиационными властями Договаривающихся Сторон.
      2. Дальнейшее определение пунктов, предусмотренных в этом Приложении, осуществляется путем согласования между авиационными властями Договаривающихся Сторон.

"Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Латвия Республикасының Үкіметі арасындағы Әуе қатынасы туралы келісімді ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2008 жылғы 20 наурыздағы N 275 Қаулысы

       Ескерту. Заңның жобасы Қазақстан Республикасының Парламентiнен кері қайтарып алынды - ҚР Үкіметінің 2009.03.18. N 351 Қаулысымен.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      "Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Латвия Республикасының Үкіметі арасындағы Әуе қатынасы туралы келісімді ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасының Парламенті Мәжілісінің қарауына енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                    К. Мәсімов

жоба 

Қазақстан Республикасының Заңы

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Латвия
Республикасының Үкіметі арасындағы Әуе қатынасы
туралы келісімді ратификациялау туралы

      1998 жылғы 19 мамырда Алматыда қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Латвия Республикасының Үкіметі арасындағы Әуе қатынасы туралы келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКІМЕТІ МЕН
ЛАТВИЯ РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКІМЕТІ АРАСЫНДАҒЫ
ӘУЕ ҚАТЫНАСЫ ТУРАЛЫ
КЕЛІСІМ

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Латвия Республикасының Үкіметі бұдан былай "Келісуші Тараптар" деп аталады,
      1944 жылғы 7 желтоқсанда Чикагода жасалған және Вашингтонда қол қою үшін ашылған Халықаралық азаматтық авиация туралы конвенцияның қатысушылары бола отырып,
      Келісуші Тараптар мемлекеттеріндегі тиесілі аумақтар арасында, сондай-ақ олардан тысқары әуе қатынасын орнату мақсатында Келісімді бекітуге ынталана отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап
АНЫҚТАМАЛАР

      1. Осы Келісімде мына атаулар:
      а) "Конвенция" атауы 1944 жылғы желтоқсанда Чикагода жасалған Халықаралық азаматтық авиация туралы конвенцияны білдіреді және осы Конвенцияның кез келген Қосымшасын және Келісуші Тараптарға қолданымды дәрежеде осы Конвенцияның 90-бабына сай қабылданған осындай Қосымшаның кез келген түзетулерін, және Конвенцияның 90 және 94-бабына сай қабылданған Конвенцияның кез келген түзетулерін де өзіне қосып алады;
      б) "авиациялық билік орындары" атауы Қазақстан Республикасына қатысты - Көлік және коммуникация министрлігін, ал Латвия Республикасына қатысты - Латвия Республикасының Қатынас министрлігін
немесе екі жағдайда да осы кезде аталмыш билік орындарымен міндеттерді орындауға уәкілденген тұлғаны немесе кез келген ұйымды білдіреді;
      в) "тағайындалған авиакомпания" атауы осы Келісімнің 3-бабына сәйкес тағайындалған және рұқсат алған авиакомпанияны білдіреді;
      г) "аумақ", "әуе қатынасы", "халықаралық әуе қатынасы", "авиакомпания" және "жүйелі әуе қатынасының мақсатымен аялдама жасау" атаулары Конвенцияның 2 және 96-бабында көрсетілген мағынаны білдіреді;
      д) "тариф" жолаушыларды, теңдеме жүк пен жүк тасымалдауға белгіленген бағалар мен агенттік және өзге де қосымша қызметтерге қатысты бағалар мен жағдайларды қоса осы бағалар қолданылатын жағдайларды білдіреді, бұған пошта тасымалының сыйақысы мен оның жағдайлары қосылмайды;
      е) "сыйымдылық" атауы:
      - әуе кемесіне қатысты маршрутта немесе оның бөлігінде осы әуе кемесінің саудалық тиелімін білдіреді;
      - орнатылған әуе қатынасына қатысты әуе кемесінің осы қатынаста пайдаланылатын сыйымдылығының осы әуе кемесінің маршрутта немесе маршрут бөлігінде белгілі бір кезеңде жасалатын ұшу жиілігіне көбейтіндісін білдіреді.
      2. Осы Келісімнің Қосымшасы оның ажырамас бөлігі болып табылады.

2-бап
ҚҰҚЫҚТАРДЫ БЕРУ

      1. Әрбір Келісуші Тарап екінші Келісуші Тарапқа осы Келісімнің Қосымшасында көрсетілген маршруттар бойынша халықаралық әуе желілерін орнату мақсатымен осы Келісімде қарастырылған құқықтарды береді. (бұдан былай - "келісілген әуе жолдары" және "белгіленген маршруттар" деп аталады).
      2. Кез келген Келісуші Тараппен тағайындалған әрбір авиакомпаниялар белгіленген маршруттар бойынша келісілген әуе жолдарын пайдалану кезінде мына құқықтарды пайдаланатын болады:
      а) екінші Келісуші Тарап мемлекетінің аумағынан қонбастан ұшып өту;
      б) екінші Келісуші Тарап мемлекетінің аумағында осы Келісімнің Қосымшасында көрсетілген пункттерге сай халықаралық қатынастарда тасымалданатын жолаушыларды, пошта мен жүкті бортқа алу және/немесе түсіру мақсатымен қоныс жасауға құқылы.
      3. Осы баптың тармағында көрсетілгендер кез келген Келісуші Тараптың тағайындалған авиакомпаниясының екінші Келісуші Тарап мемлекетінің аумағындағы пункттер арасында тасымалданатын жолаушыларды, жүк пен поштаны сыйақы немесе жалдау бойынша бортқа алуға құқық береді деп қаралмайды.
      4. Рейс жиілігі, ұшақ түрлері, сыйымдылықтар мен келісілген әуе желілерінде қолданылатын тарифтер мен тағайындалған авиакомпаниялар арасында келісіледі және Келісуші Тараптардың авиациялық билік орындарының қолдауына ұсынылады.
      5. Қосымша және чартерлік рейстер әрбір Келісуші Тараптың заңдары мен ережелеріне сай жүзеге асырылатын болады.

3-бап
ӨКІЛЕТТІКТЕР

      1. Әрбір Келісуші Тарап екінші Келісуші Тарапты жазбаша түрде хабардар ете отырып, белгіленген маршруттар бойынша келісілген әуе жолдарын пайдалану мақсатымен бір немесе бірнеше авиакомпанияларды тағайындауға құқылары бар.
      2. Екінші Келісуші Тараптың авиациялық билік орындары осындай тағайындауды алу бойына осы баптың 3-тармағының қағидаларына сай әрбір тағайындалған авиакомпанияларға ұшу орындауға жедел түрде рұқсат етеді.
      3. Бір Келісуші Тараптың авиациялық билік орындары пайдалану рұқсаттарын беру алдында екінші Келісуші Тараптың тағайындалған авиациялық билік орындарынан Конвенцияның ережелеріне сай халықаралық әуе желілерін пайдалану кезінде осы билік орындарымен әдеттегідей қолданылатын заңдар мен ережелер шарттарын осындай алу қабілетінің барлығына дәлелдемелер талап етуі мүмкін.
      4. Әрбір Келісуші Тарап осы баптың 2 тармағында көрсетілген пайдалану рұқсатын беруден бас тартуға немесе осы авиакомпанияны тағайындаған Келісуші Тараптың авиациялық билік орындары немесе олардың мемлекеттеріндегі азаматтардың аталмыш авиакомпанияға мүліктік иелену мен пәрменді бақылау жасай алатындығына дәлелі болмаған кез келген жағдайда, осы Келісімнің 2-бабында көрсетілген құқықтарды тағайындалған авиакәсіпорындардың пайдалануы кезінде
қажетті болатын шарттарды талап етуге құқығы бар.
      5. Осылайша тағайындалған және рұқсат алған авиакомпания осы Келісімнің 12-бабына сай белгіленген тарифтер осы әуе желілеріне енгізілген және осы Келісімнің 2-бабының 4 тармағына сай Келісуші Тараптардың авиациялық билік орындарының қолдауын алған жағдайда, кез келген сәтте келісілген әуе жолдарын пайдалануды бастай алады.
      6. Келісуші Тараптардың авиациялық билік орындары осы баптың қағидаларына сай екінші авиакомпаниямен тағайындалған кез келген авиакомпанияны ауыстыруына құқығы бар.

4-бап
ҰШУЛАРДЫ ОРЫНДАУ РҰҚСАТЫН ТОҚТАТУ НЕМЕСЕ ЖОЮ

      1. Әрбір Келісуші Тарап тасымалдауды орындауға рұқсат беруден бас тартуға немесе екінші Келісуші Тараппен тағайындалған кез келген авиакомпанияның осы Келісімнің 2-бабында көрсетілген құқықтарды пайдалануын немесе осы құқықтарды пайдалану кезінде қажетті деп есептеген мына жағдайларды талап етуге құқығы бар:
      а) егер, олар, осы авиакомпанияны тағайындаған Келісуші Тараптың авиациялық билік орындарының немесе олардың мемлекеттеріндегі азаматтардың қолында осы авиакомпанияны иелену мен нақты бақылау жүргізе алу құқығының барлығына күмәнданған кез келген жағдайда, немесе
      б) егер, осы авиакомпания осы құқықтарды берген Келісуші Тараптың заңдары мен ережелерін сақтамаған жағдайда, немесе
      в) егер, осы авиакомпания қайсы-бір себептермен осы Келісімде қарастырылған ережелерді сақтамаған жағдайда.
      2. Осы баптың 1 тармағында көрсетілген шарттардың орындалуы заңдар немесе ережелердің бұдан былай бұзылуын болдырмау үшін жедел бас тарту, тоқтата тұру қажетті болмаған жағдайда, осы тармақта айтылған құқықтар Келісуші Тараптардың авиациялық билік орындарының арасында кеңес жүргізілген соң ғана пайдаланылатын болады. Осындай кеңесулер сұраныс түскен күннен соң алпыс күннің (60) ішінде авиациялық билік орындарының арасында жүргізілуі тиіс.

5-бап
ЗАҢДАР МЕН ЕРЕЖЕЛЕРДІҢ ҚОЛДАНЫЛУЫ

      1. Халықаралық ұшулар жасап жүрген әуе кемелерінің бір Келісуші Тарап мемлекетінің аумағынан ұшып шығуы мен ұшып келуін немесе Конвенцияға сай Келісуші Тараппен белгіленетін оның аумағының шеңберінде болуы кезінде осы әуе кемелерінің пайдалануын немесе аэронавигациясын реттейтін заңдары мен ережелері екінші Келісуші Тараппен тағайындалған кез келген авиакомпаниялардың әуе кемелерінде де қолданылатын болады.
      2. Бір Келісуші Тарап мемлекетінің аумағына жолаушылардың, экипаждың, жүктер мен поштаның келуін, болуы мен жөнелтілуін реттейтін, жеке алғанда паспорттық, кедендік, валюталық және санитарлық заңдары мен ережелері екінші Келісуші Тараппен тағайындалған кез келген авиакомпанияның әуе кемелерімен тасымалданатын жолаушыларға, экипажға, жүк пен поштаға осы аталмыш аумақ шеңберінде болған кезінде қолданылатын болады.

6-бап
КУӘЛІКТЕР МЕН АЙҒАҚТАРДЫ МОЙЫНДАУ

      1. Бір Келісуші Тараппен берілген және пәрменді деп танылған және күш мерзімі бітпеген ұшу жарамдылығы туралы куәліктер мен біліктілік айғақтары және экипаж мүшелерінің куәліктері Конвенцияға сай белгіленген ең аз стандарттарға сай болған немесе осындай стандарттардан жоғары болған жағдайда, екінші Келісуші Тараппен де пәрменді деп танылады.
      2. Әрбір Келісуші Тарап өз мемлекеттерінің үстінен ұшатын әуе кемелеріне өз мемлекетінің немесе кез келген өзге мемлекеттің азаматтарымен берілген немесе пәрменді деп танылған біліктілік туралы куәліктер мен айғақтарды мойындаудан бас тартуына құқығы бар.

7-бап
ПАЙДАЛАНУ АЛЫМДАРЫ

      1. Әрбір аэропорттың ғимараттарын, техникалық және басқа құралдарын қоса пайдалану және қызмет көрсету алымдары мен басқа төлемдері, сондай-ақ аэронавигациялық құралдарды, байланыс құралдарын пайдалану мен қызмет көрсетудің кез келген төлемдері әрбір Келісуші Тараптың белгілеген ставкалары мен тарифтеріне сай алынатын болады және осыған балама халықаралық тасымалдарды жүзеге асырушы басқа авиакомпаниялары үшін белгіленген алымдардан аспайтын болады.
      2. Дер кезінде мәлімденген соң алымдар мөлшері өзгертіледі.

8-бап
КЕДЕНДІК АЛЫМДАР МЕН БАСҚА ДА АЛЫМДАРДАН БОСАТУ

      1. Кез келген Келісуші Тараппен тағайындалған авиакомпанияның халықаралық әуе қатынастарын жүзеге асыратын әуе кемелері, сондай-ақ осы әуе кемесінің бортында болатын жинақты борт құралдары, отын және жағармай материалдары, борт қорлары (тағамдар, сусындар мен темекі бұйымдары) екінші Келісуші Тарап мемлекетінің аумағына келу бойына осы жабдықтар, материалдар мен қорлар кері бағытта бекітілген жағдайға дейін әуе кемесінің бортында қалған жағдайда салықтардан, кедендік баждар мен алымдардан босатылатын болады.
      2. Сонымен қатар, осындай салықтардан, кедендік баждар мен алымдардан қызмет көрсету алымдарын қоспағанда, мыналар босатылады:
      а) бір Келісуші Тарап мемлекетінің аумағында аталмыш Келісуші Тараптың құзырлы органдарымен белгіленген лимит шегінде бортқа алынған және екінші Тараптың тағайындалған авиакомпаниясымен келісілген әуе желілерінде пайдаланылатын әуе кемелерінің бортында қолдануға арналған борт қорлары;
      б) екінші Келісуші Тараптың тағайындалған авиакомпаниясымен әуе желілерінде пайдаланылатын әуе кемесіне техникалық қызмет көрсетуге және жөндеу үшін бір Келісуші Тараптың аумағына әкелінген қосалқы бөлшектер;
      в) келісілген әуе жолдарын пайдаланушы бір Келісуші Тараптың тағайындалған авиакомпаниясына арналған және бортқа алған Келісуші Тарап мемлекетінің аумақ шегіндегі маршруттың учаскесінде пайдаланылатын отын мен жағармай материалдары;
      г) бір Келісуші Тараптың тағайындалған авиакомпаниясымен пайдаланылатын тасымал құжаттарын қоса, соның ішінде авиабилеттері, авианакладнойлары және жарнамалық материалдары, брондауға және байланысқа қажетті электрон жабдықтары мен оның қажетті қосалқы бөлшектері, сондай-ақ аэропорт аумағында саудалық және пайдалану мақсатымен тағайындалған авиакомпанияларымен пайдаланылуы мүмкін материалдар мен жабдықтар осылар жолаушылар мен жүктердің тасымалын қамтамасыз еткен жағдайда.
      3. Осы баптың 2 тармағында көрсетілген материалдар, қорлар және қосалқы бөлшектер, сондай-ақ құжаттар мүдделі Келісуші Тараптың кедендік биліктерінің талап етуімен бақылауға немесе осы кедендік билік орындарының бақылауына алынуы мүмкін.
      4. Бір Келісуші Тараптың тағайындалған авиакомпаниясымен пайдаланылатын әуе кемесінің бортында болатын жинақталған борт жабдықтары, сондай-ақ материалдар, қосалқы бөлшектер екінші Келісуші Тарап мемлекетінің аумағына осы Келісуші Тараптың кедендік органдарының келісуімен түсірілуі мүмкін. Бұл жағдайда, олар кері бағытта әкетілгенге дейін немесе кедендік заңдарға сай өзге тағайындау алғанша кедендік органдарының бақылауында болады.
      5. Кез келген Келісуші Тараптың мемлекетінің аумағы арқылы тікелей транзитпен жүрген багаж бен жүкке, сонымен қатар салықтар, кедендік баждар мен алымдар салынбайтын болады.

9-бап
ТІКЕЛЕЙ ТРАНЗИТТІК ҚАТЫНАС

      Бір Келісуші Тарап мемлекетінің аумағы арқылы тікелей транзитпен жүретін және осы мақсатта бөлінген аэропорт ауданынан кетпейтін жолаушылар, багаж бен жүк азаматтық авиация қызметіне заңсыз араласуды болдырмау бойынша және тасымалға тыйым салынған заттар мен бұйымдарды жеткізуде қауіпсіздік шараларын қоспағанда жеңіл тексеруге жатады.

10-бап
ТАСЫМАЛ КӨЛЕМІН РЕТТЕУ

      1. Келісуші Тараптардың тағайындалған авиакәсіпорындарына белгіленген маршруттар бойынша келісілген әуе жолдарын пайдалануға әділ және теңдес жағдайлар жасалатын болады.
      2. Бір Келісуші Тарап мемлекетінің тағайындалған авиакомпаниясы келісілген әуе жолдарын пайдалану кезінде осы маршрутта немесе оның бір бөлігінде авиажелілерді пайдаланатын екінші Келісуші Тарап мемлекетінің тағайындалған авиакомпаниясының мүддесін ескеріп отыруы тиіс.
      3. Келісуші Тараптардың тағайындалған авиакомпанияларымен пайдаланылатын келісілген әуе желілері белгіленген маршруттар бойынша жалпы қабылданған тасымал мұқтаждығына сай болуы және әрбір тағайындалған авиакомпаниясының әуе кемесіне ақылға сыйымды тиелу коэффициенті жолаушылар, жүк пен пошта тасымалының бұрыннан бар мұқтаждығына сай болуы тиіс.

11-бап
КЕСТЕЛЕРДІ БЕКІТУ

      Келісілген әуе желілері бойынша қозғалыс кестелері, сондай-ақ оларға өзгерістер мен толықтырулар Келісуші Тараптардың екеуінің авиациялық билік орындарының бекітуіне тағайындалған авиакәсіпорындармен кестені енгізудің болжалған күніне дейінгі отыз (30) күннен кешіктірмей ұсынылатын болады. Ерекше жағдайларда бұл мерзім аталмыш билік орындарының келісуімен өзгертілуі мүмкін.

12-бап
ТАРИФТЕР

      1. Кез келген келісілген әуе желілеріндегі тарифтер тасымал нарқына байланысты барлық факторларды ескере отырып белгіленетін болады.
      2. Осы баптың 1 тармағында көрсетілген тарифтер белгіленген маршруттардың әрқайсысы бойынша Келісуші Тараптардың екеуінің тағайындалған авиакомпанияларының арасында келісілетін болады.
      3. Осылайша келісілген тарифтер оларды енгізу болжалған күнге дейінгі (30) күнге жеткізбей Келісуші Тараптардың авиациялық билік орындарының бекітуіне берілуі тиіс. Осы кезең аталмыш билік орындарының келісуімен қысқартылуы мүмкін. Келісуші Тараптардың авиациялық билік орындарының ешқайсысы тариф ұсынылған күннен кейін отыз (30) күннің ішінде өзінің келіспейтіндігін білдірмесе тарифтер бекітілген болып есептеледі.
      4. Осы баптың 2 тармағына сай немесе осы баптың 3 тармағына сай қолданылатын кезең ішінде тариф келісілмеген жағдайда, бір Келісуші Тараптың авиациялық билік орындары екінші Келісуші Тараптың авиациялық билік орындарына бекітуге берілген кез келген тарифпен келіспейтіндігі туралы мәлімдеген жағдайда екі Келісуші Тараптың авиациялық билік орындары өзара келісу арқылы тарифті анықтауға тырысатын болады.
      5. Келісуші Тараптардың авиациялық билік орындары осы баптың 3 тармағына сай ұсынылған кез келген тарифпен келіспеген жағдайда немесе осы баптың 4 тармағына сай тарифті анықтамаған жағдайда осы Келісімнің 17 бабының талаптарына сай пікірталаспен шешілетін болады.
      6. Осы баптың қағидаларына сай белгіленген тариф жаңа тариф бекітілгенге дейін күшінде қалатын болады. Келісуші Тараптардың авиациялық билік орындарымен бекітілмеген бірден-бір тариф күшіне енбейді.

13-бап
САУДАЛЫҚ ЖӘНЕ ҚАРЖЫЛЫҚ МҮМКІНШІЛІКТЕР

      1. Бір Келісуші Тараптың тағайындалған авиакомпанияларына екінші Келісуші Тарап мемлекетінің аумағындағы өкілдіктерін қоса тікелей немесе осы Келісуші Тарап мемлекетінде заңдар мен ережелерді сақтай отырып, агенттері арқылы жергілікті немесе кез келген конверсияланатын валютамен жеке тасымал құжаттарын пайдалана отырып, автокөлік тасымалын сату құқығы беріледі.
      2. Бір Келісуші Тараптың тағайындалған авиакомпанияларына екінші Келісуші Тарап мемлекетінің аумағында кіруге, өмір сүруге және жұмыспен қамтуға қатысты заңдары мен ережелерін сақтай отырып өзінің өкілдіктерін ашу, сол жерде өзінің әкімшілік, техникалық, саудалық және келісілген әуе желілері үшін қажетті басқа персоналдарын күтіп ұстау құқығы беріледі.
      3. Әрбір Келісуші Тарап екінші Келісуші Тараптың тағайындалған авиакомпаниясына, осы авиакомпаниямен оның мемлекетінің аумағында келісілген әуе жолдарын пайдаланудан түскен табыстары мен шығындарының артығын еркін аударып отыру құқығын береді.
      4. Осындай ақша аударымы Келісуші Тараптар арасында қаржылық қатынастарды реттейтін келісім ережелеріне сай жүзеге асырылуы тиіс. Осындай келісім немесе осы келісімнің тиісті ережелері болмаған жағдайда, аумағында табыс алынған мемлекеттің заңдарына сай ақша аударымы жүзеге асырылады.

14-бап
АВИАЦИЯ ҚАУІПСІЗДІГІ

      1. Келісуші Тараптар халықаралық құқықтардан туындайтын өздерінің құқықтары мен міндеттеріне сай бір-біріне қатысты алған азаматтық авиация қауіпсіздігіне заңсыз араласу актілерінен қорғау міндеттерін осы Келісімнің ажырамас бөлігі екенін растайды. Халықаралық заңдарда көрсетілген құқылары мен міндеттерінің жалпылама қолданысымен шектеліп қоймай, Келісуші Тараптар сонымен бірге, 1963 жылғы 14 қыркүйекте Токиода қол қойылған әуе кемелерінің бортында жасалатын қылмыстар мен кейбір басқа актілер туралы Конвенцияның 1970 жылғы 16 желтоқсанда Гаагада қол қойылған әуе кемелерін заңсыз басып алуға тойтарыс беру жөніндегі Конвенцияның және 1971 жылғы 23 қыркүйекте Монреальда қол қойылған Азаматтық авиация қауіпсіздігіне қарсы жасалатын заңсыз актілермен күресу туралы Конвенцияның, осы Конвенцияның 1988 жылғы 24 ақпанда Монреальда қол қойылған Халықаралық азаматтық авиация әуежайларындағы заңсыз араласу актілерімен күресі туралы қосымша Хаттама қағидаларына, сондай-ақ бұдан әрі олардың арасында бекітілетін келісімдерге сай қимыл-әрекет жасайтын болады.
      2. Келісуші Тараптар бір Келісуші Тараптың өтініші бойынша әуе кемелерін заңсыз басып алу актілеріне және әуе кемелерінің, олардың жолаушылары мен экипаждарының әуежайлары мен аэронавигациялық құралдардың қауіпсіздігіне қарсы бағытталған заңсыз актілерге, сондай-ақ азаматтық авиация қауіпсіздігіне қатер төндіретін әрқилы әрекеттерге жол бермеуде бір-біріне қажетті барлық қажетті көмегін көрсетіп отыратын болады.
      3. Келісуші Тараптар өзара қарым-қатынасын Халықаралық азаматтық авиация ұйымы орнатқан және Халықаралық азаматтық авиация туралы Конвенцияға тіркелген қосымшалардағы авиация қауіпсіздігі жөніндегі ережелер Келісуші Тараптарға қолданымды болулары тиісті. Келісуші Тараптар әуе кемелеріне қызмет атқаратын, қызмет орыны мен тұрақты тұрғындары өз мемлекетінің аумағында болатын персоналдар мен өз мемлекетінің аумақтарындағы халықаралық әуежайларда қызмет ететін персоналдардан осындай авиация қауіпсіздігі жөніндегі ережелерге сай әрекет жасауларын талап ететін болады.
      4. Әрбір Келісуші Тарап екінші Келісуші Тараптың аумағы шеңберіне ұшып бару, онда болу және одан ұшып кету үшін қажетті осы баптың 3 тармағында айтылған авиация қауіпсіздігі туралы ережелермен талаптардың орындалуын сол әуе кемелеріне қызмет көрсететін персоналдан екінші Келісуші Тарап талап ете алады дегенге келіседі. Әрбір Келісуші Тарап өз мемлекетінің аумағы шеңберінде әуе кемелерін қорғау үшін және жолаушыларды, қол жүктерін теңдеме жүктерді, жүктер мен борттық қорларды отырғызудан немесе тиеуден бұрын, әйтпесе сол отырғызу - тиеу кездерінде тексеру үшін қажетті шаралардың ұтымды қолданылуын қамтамасыз ететін болады. Сонымен қатар, әрбір Келісуші Тарап екінші Келісуші Тараптың нақтылы қатерге байланысты арнайы шара қолдануы туралы кез келген өтінішін зор тілектестікпен қарап отырады.
      5. Әуе кемесін заңсыз басып алуға байланысты немесе әуе кемесінің, ондағы жолаушылар мен экипаждың, әуежайлар мен басқадай аэронавигациялық құрал-аспаптардың қауіпсіздігіне қарсы бағытталған заңсыз актілерге байланысты қақтығыстар немесе қақтығыс қатері туындаған жағдайда, Келісуші Тараптар өзара байланысты жеңілдету арқылы және ондай қақтығыстарды немесе қақтығыс қатерін тез және қауіпсіз түрде жою мақсатында басқадай тиісті шаралар қолдану арқылы бір-біріне көмектесіп отырады.
      6. Егер осы бапта көрсетілген авиация қауіпсіздігі туралы қағидаларды Келісуші Тараптардың бірі орындамаған жағдайда, екінші Келісуші Тараптың авиациялық билік орындары аталмыш Келісуші Тараптың билік орындарынан жедел Кеңес өткізілуін талап ете алады.

15-бап
СТАТИСТИКАЛЫҚ МӘЛІМЕТТЕРДІ БЕРУ

      1. Әрбір Келісуші Тараптың авиациялық билік орындары екінші Келісуші Тараптың сұрауы бойынша мерзімді немесе басқа статистикалық мәліметтерді ұсынатын болады.
      2. Осындай статистикалық мәліметтерде келісілген әуе жолдары бойынша тағайындалған авиакомпаниялармен жасалатын тасымал көлемін анықтау үшін қажетті ақпараттар, оған қоса осындай тасымалдардың жөнелту және тағайынды пункттері жөнінде ақпараттар болуы тиіс.

16-бап
КЕҢЕСУЛЕР МЕН ӨЗГЕРІСТЕР

      1. Осы Келісімнің түсіндіруге немесе қолдануға қатысты барлық мәселелер бойынша тығыз ынтымақтастықты жеңілдету үшін Келісуші Тараптардың авиациялық билік орындарының арасында қажет болуына қарай кеңесулер жүргізетін болады.
      2. Егер Келісуші Тараптардың бірі осы Келісімнің немесе оның Қосымшасының ережелеріне қатысты қандай-бір өзгерістер мен толықтырулар енгізуді қалаған жағдайда, ол екінші Келісуші Тараптан кеңесулер сұрауы мүмкін. Келісуші Тараптардың авиациялық билік орындарының арасында келіссөздер жүргізу немесе хат жазысу жолымен жүргізілуі және оларды жүргізу жөнінде екінші Келісуші Тараптан сұраныс алған күннен бастап алпыс (60) күннің ішінде, егер осы мерзімді ұзарту туралы Келісуші Тараптар уағдаласпаған жағдайда басталуы мүмкін. Осылайша келісілген өзгерістер мен толықтырулар Келісуші Тараптармен бекітілетін болады және олар дипломатиялық арналар бойынша нота алмасу жолымен бекітілген соң күшіне енеді.

17-бап
ДАУ-ДАМАЙЛАРДЫ РЕТТЕУ

      1. Егер Келісуші Тараптар арасында осы Келісімді түсіндіру мен қолдануға қатысты қандай-бір дау-дамай туындаған жағдайда, Келісуші Тараптар ең бірінші болып оны келіссөздер жүргізу жолымен шешуге ұмтылатын болады.
      2. Аталмыш жолмен дау-дамайдың қайсы-бірі шешілмеген жағдайда, Келісуші Тараптардың бірінің сұрауы бойынша бұл дау төрелік сотқа тапсырылуы мүмкін.
      3. Осындай Төрелік сот әрбір нақты жағдайда былай тағайындалатын болады: Төрелік сот жөнінде сұраныс түскен күннен бастап алпыс (60) күннің ішінде Келісуші Тараптардың әрқайсысы бір төрешіден сайлайды. Осы екі төреші Келісуші Тараптардың екеуімен де келісе отырып, үшінші елдің азаматы болып табылатын сот Төрағасын сайлайды. Төрағаны сайлау алғашқы екі төрешіні сайлаған күннен бастап алпыс (60) күннен кешіктірмей жүргізілуі тиіс.
      4. Егер қажетті тағайындаулар осы баптың 3 тармағында көрсетілген мерзімде жүргізілмеген жағдайда, және Келісуші Тараптар өзгеше келіспеген жағдайда, Келісуші Тараптардың кез келгені Халықаралық азаматтық авиация ұйымы Кеңесінің Президентіне кез келген қажетті тағайындауларды жүргізу туралы сұраныспен хабарласа алады. Президент Келісуші Тараптардың бірінің азаматы болып шыққан жағдайда немесе басқа себептермен аталмыш әрекеттерді жүзеге асыра алмаған жағдайда, қажетті іс-қимылдарды жүргізу құқығы Халықаралық азаматтық авиация Ұйымы Кеңесінің Вице-Президентіне беріледі. Вице-Президент те Келісуші Тараптардың бірінің азаматы болып шыққан жағдайда немесе аталмыш іс-қимылдарды жүзеге асыра алмайтын жағдайда қажетті тағайындауларды сұрау туралы құқығы Келісуші Тараптардың бірінің азаматы болып табылмайтын, Халықаралық азаматтық авиация Ұйымы Кеңесінің келесі ағалығына берілетін болады.
      5. Осы бапқа сай бекітілетін Төрелік сот көпшілік дауыспен шешім қабылдайды. Осы шешімдер Келісуші Тараптардың екеуіне де міндетті. Әрбір Келісуші Тарап өзінің тағайындаған төрешісінің және төрелік сот жүргізуге байланысты шығындарды көтереді, Төрағаның шығыны мен ескерілмеген шығындар сот процесінен жеңілген Келісуші Тараппен төленетін болады.

18-бап
ТІРКЕУ

      Осы Келісім, оған өзгерістер мен толықтырулар Халықаралық азаматтық авиация ұйымында тіркеледі.

19-бап
КҮШ МЕРЗІМІ

      1. Осы Келісім белгісіз мерзімге бекітілді.
      2. Әрбір Келісуші Тарап дипломатиялық арналар бойынша осы Келісім күшін тоқтатыны туралы екінші Келісуші Тарапқа мәлімдеуі мүмкін. Сонымен бірге осындай мәлімдеме Халықаралық азаматтық авиация Ұйымына жіберілуі мүмкін. Егер осындай мәлімдеме алынса, онда екінші Келісуші Тарап мәлімдемені алған күннен бастап он екі (12) айдан соң, егер осы мерзім ішінде Келісім күшін тоқтату туралы мәлімдеме өзаралық уағдаласумен кері қайтарылып алынбаған жағдайда, осы Келісімнің күші тоқтайтын болады. Екінші Келісуші Тараптан Келісім күшін тоқтату туралы растау болмаған жағдайда осы мәлімдемені Халықаралық азаматтық авиация Ұйымы алған күннен бастап он төрт (14) күннен соң ол алынған болып есептеледі.

20-бап
КҮШІНЕ ЕНУ

      Осы Келісім күшіне енуге қажетті мемлекет ішінің барлық процедуралары орындалғаны туралы ең соңғы мәлімдеме алынған күннен бастап өз күшіне енеді.
      1998 19.05. Алматы қаласында екі данамен, әрқайсысы қазақ, латыш және орыс тілдерінде, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей болып жасалды. Дегенмен, осы Келісімді немесе оның Қосымшасын түсіндіруде пікірталас туындаған жағдайда, орыс тіліндегі мәтінге басымшылық беріледі.

      Қазақстан Республикасының          Латвия Республикасының
            Үкіметі үшін                       Үкіметі үшін

ҚОСЫМША 

      1. Қазақстан Республикасының тағайындалған авиакәсіпорындарында мына маршруттар бойынша келісілген әуе жолдарын пайдалану құқықтары бар:

Жөнелту            Аралық            Тағайындау            Тысқары
Пункттері         Пункттер            Пункттері            Пункттер

Қазақстан                              Латвия               Үшінші
Республикасындағы                 Республикасындағы        елдердегі
пункттер                              пункттер              пункттер

      2. Латвия Республикасының тағайындалған авиакәсіпорындарында мына маршруттар бойынша келісілген әуе жолдарын пайдалану құқықтары бар:

Жөнелту            Аралық            Тағайындау            Тысқары
Пункттері         Пункттер            Пункттері            Пункттер

Латвия                                Қазақстан             Үшінші
Республикасындағы                 Республикасындағы        елдердегі
пункттер                               пункттер             пункттер

      Ескерту:
      1. Бір Келісуші Тараптың тағайындалған авиакәсіпорындарының екінші Келісуші Тарап мемлекетінің аумағында және үшінші елдер пункттерінің арасында жолаушыларды, жүктер мен пошта тасымалдарын жүзеге асыру құқығы Келісуші Тараптардың авиациялық билік орындарының арасындағы жекеше уағдаласатын нәрсе болып табылады.
      2. Осы Қосымшада қарастырылған пункттерді бұдан әрі анықтау Келісуші Тараптардың авиациялық билік орындарының арасында келісушілік жолдармен шешіледі.