Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Таджикистан о сотрудничестве в области культуры и искусства

Постановление Правительства Республики Казахстан от 12 мая 2008 года N 438

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Таджикистан о сотрудничестве в области культуры и искусства, подписанное 13 сентября 2007 года в городе Душанбе.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

  СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Республики Таджикистан
о сотрудничестве в области культуры и искусства

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 11 августа 2008 года)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Таджикистан, далее именуемые Сторонами,

      руководствуясь желанием расширять и укреплять культурное сотрудничество на основе принципов суверенитета, взаимного уважения, равноправия,

      будучи убежденными, что такое сотрудничество будет способствовать взаимным интересам, пониманию и дружбе между народами государств Сторон,

      согласились о нижеследующем:

  Статья 1

      Стороны развивают сотрудничество в области культуры соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.

  Статья 2

      Стороны на основе двусторонних договоров развивают сотрудничество в области культуры путем проведения выставок, организации обменных гастролей и установления связей между творческими ассоциациями, организациями и учреждениями культуры, как в государственном, так и в частном секторах.
      Стороны поощряют взаимное участие в проводимых на территориях государств Сторон международных мероприятиях в сфере культуры и искусства - конкурсах, фестивалях, симпозиумах, конференциях.

  Статья 3

      Стороны способствуют осуществлению обмена информацией, литературой, методологическими и статистическими исследованиями, периодическими изданиями и журналами по вопросам культуры и искусства.

  Статья 4

      Стороны укрепляют сотрудничество в сфере регулирования, защиты, восстановления, хранения и реставрации культурного и художественного наследия каждого государства и способствуют взаимному доступу к культурному наследию государств Сторон в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.

  Статья 5

      Стороны принимают меры, направленные на недопущение незаконного ввоза, вывоза и незаконной передачи прав собственности на культурные ценности каждой Стороны в соответствии с нормами международного права и национальных законодательств государств Сторон.

  Статья 6

      Стороны способствуют взаимному доступу к государственным библиотечным, архивным и музейным фондам государств Сторон в культурных, научных и образовательных целях.

  Статья 7

      Стороны самостоятельно несут расходы, которые будут возникать в ходе выполнения ими настоящего Соглашения, в пределах средств, предусмотренных национальными законодательствами государств Сторон, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

  Статья 8

      В настоящее Соглашение по согласованию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемыми частями.
      Настоящее Соглашение не затрагивает обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.

  Статья 9

      В случае возникновения разногласий при толковании или применении положений настоящего Соглашения Стороны будут решать их путем переговоров или консультаций.

  Статья 10

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет и будет продлеваться на последующие пятилетние периоды, если одна из Сторон не позднее, чем за шесть месяцев до истечения очередного срока, не направит другой Стороне письменное уведомление о своем намерении прекратить его действие.
      В данном случае настоящее Соглашение прекратит свое действие через шесть месяцев после получения одной из Сторон соответствующего письменного уведомления другой Стороны.
      Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает осуществление программ, начатых во время его действия, если иное не оговорено Сторонами.

      Совершено в Душанбе 13 сентября 2007 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, таджикском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения споров по толкованию положений настоящего Соглашения, Стороны будут руководствоваться текстом на русском языке.

        За Правительство                               За Правительство
      Республики Казахстан                          Республики Таджикистан

      Министр иностранных дел                          Министр культуры
           Марат Тажин                                Мирзошохрух Асрори

       Примечание РЦПИ: Далее прилагается текст Соглашения на таджикском языке.

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Тәжікстан Республикасының Үкіметі арасындағы Мәдениет және өнер саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2008 жылғы 12 мамырдағы N 438 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі  ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. 2007 жылғы 13 қыркүйекте Душанбе қаласында қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Тәжікстан Республикасының Үкіметі арасындағы Мәдениет және өнер саласындағы ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                    К.Мәсімов

  Қазақстан Республикасының Үкіметі мен
Тәжікстан Республикасының Үкіметі арасындағы
Мәдениет және өнер саласындағы ынтымақтастық туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Тәжікстан Республикасының Үкіметі,
      егемендік, өзара сыйластық, тең құқылық қағидаттары негізінде мәдениет саласындағы ынтымақтастықты кеңейтуге және нығайтуға ықылас білдіруді басшылыққа ала отырып,
      мұндай ынтымақтастық Тараптар мемлекеттері халықтарының өзара мүдделеріне, олардың араларындағы түсіністік пен достастыққа ықпал ететіндігіне сенім арта отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

  1-бап

      Тараптар мәдениет саласындағы ынтымақтастықты Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес дамытады.

  2-бап

      Тараптар екі жақты шарттар негізінде көрмелер өткізу, алмасу гастрольдерін ұйымдастыру және мемлекеттік және жеке меншік секторларда шығармашылық қауымдастықтар, мәдениет ұйымдары мен мекемелері арасында байланыс орнату жолымен мәдениет саласындағы ынтымақтастықты дамытады.
      Тараптар мемлекеттерінің аумағында өткізілетін мәдениет және өнер саласындағы халықаралық іс-шараларға - конкурстарға, фестивальдарға, симпозиумдарға, конференцияларға өзара қатысуды көтермелейді.

  3-бап

      Тараптар мәдениет және өнер мәселелері жөніндегі ақпаратпен, әдебиетпен, әдіснамалық және статистикалық зерттеулермен, мерзімді басылымдармен және журналдармен алмасуды жүзеге асыруға ықпал етеді.

  4-бап

      Тараптар әр мемлекеттің мәдени және көркемөнер мұраларын реттеу, қорғау, қалпына келтіру, сақтау мен жаңғырту саласындағы ынтымақтастықты нығайтады және Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес Тараптар мемлекеттерінің мәдени мұрасына өзара қол жетімділікке ықпал етеді.

  5-бап

      Тараптар мемлекеттерінің халықаралық құқық нормалары мен ұлттық заңнамаларына сәйкес әр Тараптың мәдени құндылықтарын заңсыз әкелуге, әкетуге және оларға меншік құқықтарын заңсыз беруге жол бермеуге бағытталған шаралар қолданады.

  6-бап

      Тараптар мәдени, ғылыми және білім беру мақсаттарында Тараптар мемлекеттерінің мемлекеттік кітапхана, мұрағат және мұражай қорларына өзара қол жеткізуге ықпал етеді.

  7-бап

      Тараптар осы Келісімді орындау барысында туындайтын шығыстарды, егер әрбір нақты жағдайда өзгеше тәртіп келісілмеген болса, Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында көзделген қаражат шегінде дербес көтереді.

  8-бап

      Осы Келісімге Тараптардың келісімі бойынша оның ажырамас бөліктері болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.
      Осы Келісім олар қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың міндеттемелерін қозғамайды.

  9-бап

      Осы Келісімнің ережелерін талқылау немесе қолдану кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар оларды келіссөздер немесе консультациялар жолымен шешетін болады.

  10-бап

      Осы Келісім Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күнінен бастап күшіне енеді.
      Осы Келісім бес жыл мерзімге жасалады және егер Тараптардың біреуі кезекті мерзім аяқталғанға дейін алты айдан кешіктірмей өзінің оның қолданылуын тоқтату ниеті туралы екінші Тарапқа жазбаша хабарламасын жібермесе, келесі бес жылдық кезеңдерге ұзартылып отырады.
      Мұндай жағдайда осы Келісім Тараптардың бірі екінші Тараптың тиісті жазбаша хабарламасын алғаннан кейін алты айдан кейін өзінің қолданылуын тоқтатады.
      Осы Келісімнің қолданылуын тоқтату, егер Тараптармен өзгеше келісілмесе, ол қолданыста болған кезде басталған бағдарламалардың іске асырылуын қозғамайды.
      Душанбеде 2007 жылғы қыркүйектің»13-де әрқайсысы қазақ, тәжік және орыс тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің бірдей күші бар. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру бойынша даулар туындаған жағдайда, Тараптар орыс тіліндегі мәтінді басшылыққа алатын болады.

       Қазақстан Республикасының      Тәжікстан Республикасының
      Үкіметі үшін                   Үкіметі үшін

      Сыртқы істер министрі          Мәдениет министрі
      Марат Тәжин                    Мирзошохрух Асрори