О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о сотрудничестве в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций

Постановление Правительства Республики Казахстан от 24 февраля 2009 года N 206

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ :
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о сотрудничестве в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
      2. Уполномочить Министра по чрезвычайным ситуациям Республики Казахстан Божко Владимира Карповича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о сотрудничестве в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
       Республики Казахстан                         К. Масимов

Одобрен          
постановлением Правительства
Республики Казахстан  
от 24 февраля 2009 года № 206

Проект    

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Республики Беларусь о сотрудничестве в области гражданской
обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики
Беларусь, в дальнейшем именуемые Сторонами,
      стремясь укрепить традиционные дружеские отношения между двумя народами,
      признавая, что сотрудничество в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций может содействовать благосостоянию и национальной безопасности государств Сторон,
      сознавая опасность, которую несут для государств Сторон чрезвычайные ситуации,
      учитывая пользу для государств Сторон обмена научно-технической информацией в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций,
      принимая во внимание возможность возникновения чрезвычайных ситуаций, которые не могут быть ликвидированы силами и средствами одной из Сторон, и вызываемую этим потребность в скоординированных действиях обоих государств с целью предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций,
      учитывая роль Организации Объединенных Наций, других международных организаций в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Термины, используемые в настоящем Соглашении

       Термины, используемые в настоящем Соглашении, имеют следующие значения:
      запрашивающая Сторона - Сторона, которая обращается к другой Стороне с запросом о направлении групп по оказанию помощи, оснащения и материалов обеспечения;
      предоставляющая Сторона - Сторона, которая удовлетворяет запрос другой Стороны о направлении групп по оказанию помощи, оснащения и материалов обеспечения;
      компетентный орган - орган, назначаемый каждой из Сторон для руководства работами, связанными с реализацией настоящего Соглашения, и их координации;
      группа по оказанию помощи - организованная группа специалистов предоставляющей Стороны (в том числе военный персонал), предназначенная для оказания помощи и обеспеченная необходимым оснащением;
      чрезвычайная ситуация - обстановка на определенной территории, сложившаяся в результате аварии, опасного природного явления, катастрофы, стихийного или иного бедствия, которые могут повлечь или повлекли за собой человеческие жертвы, ущерб здоровью людей или окружающей природной среде, значительные материальные потери и нарушение условий жизнедеятельности людей;
      предупреждение чрезвычайных ситуаций - комплекс мероприятий, проводимых заблаговременно и направленных на максимально возможное уменьшение риска возникновения чрезвычайных ситуаций, а также на сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба окружающей природной среде и материальных потерь в случае возникновения этих ситуаций;
      ликвидация чрезвычайной ситуации - аварийно-спасательные и другие неотложные работы, проводимые при возникновении чрезвычайной ситуации и направленные на спасение жизни и сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба окружающей природной среде и материальных потерь, а также на локализацию зоны чрезвычайной ситуации, прекращение действия характерных для нее опасных факторов;
      зона чрезвычайной ситуации - территория, на которой сложилась чрезвычайная ситуация;
      аварийно-спасательные работы - действия по спасению людей, материальных и культурных ценностей, защите окружающей природной среды в зоне чрезвычайных ситуаций, локализации чрезвычайных ситуаций и ликвидации или доведению до минимально возможного уровня характерных для них опасных факторов;
      оснащение - материалы, технические и транспортные средства, снаряжение группы по оказанию помощи и личное снаряжение членов группы;
      материалы обеспечения - материальные средства, предназначенные для бесплатного распределения среди населения, пострадавшего в результате чрезвычайной ситуации.

Статья 2
Компетентные органы

      Стороны для реализации настоящего Соглашения назначают компетентные органы:
      от Казахстанской Стороны - Министерство по чрезвычайным ситуациям Республики Казахстан;
      от Белорусской Стороны - Министерство по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь.
      Стороны незамедлительно уведомляют друг друга по дипломатическим каналам об изменениях в названиях своих компетентных органов и о передаче их функций другим органам.

Статья 3
Формы сотрудничества

       Вся деятельность в соответствии с настоящим Соглашением осуществляется согласно национальным законодательствам государств Сторон и обуславливается наличием у каждой из Сторон необходимых средств. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения предусматривает:
      обмен информацией о мониторинге и прогнозировании чрезвычайных ситуаций;
      обмен опытом организации подготовки населения к действиям в чрезвычайных ситуациях, в том числе по оказанию первой медицинской помощи;
      организацию взаимодействия заинтересованных государственных структур по ликвидации чрезвычайных ситуаций;
      оценку риска для окружающей природной среды и населения в связи с возможными загрязнениями в результате промышленных аварий, катастроф и стихийных бедствий;
      совместное планирование, разработку и осуществление научно-исследовательских проектов, обмен научно-технической литературой и результатами исследовательских работ;
      обмен информацией, периодическими изданиями, методической и другой литературой, видео- и фотоматериалами, а также технологиями;
      организацию совместных конференций, семинаров, рабочих совещаний, учений и тренировок;
      подготовку совместных публикаций и докладов;
      подготовку специалистов в учебных заведениях государства другой Стороны, обмен стажерами, преподавателями, учеными и специалистами;
      обеспечение взаимодействия между компетентными органами;
      оказание взаимной помощи при оснащении групп по оказанию помощи;
      оказание взаимной помощи при ликвидации чрезвычайных ситуаций;
      другую деятельность в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, которая согласовывается компетентными органами.

Статья 4
Сотрудничество между организациями и учреждениями

      Стороны содействуют сотрудничеству между государственными органами, иными организациями, физическими лицами государств Сторон, осуществляющими деятельность в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.

Статья 5
Совместная комиссия

      Для реализации мероприятий по выполнению положений настоящего Соглашения компетентные органы учредят совместную комиссию по сотрудничеству в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, определят ее состав, функции и порядок работы.

Статья 6
Условия приема представителей

      Направляющая Сторона при участии в деятельности, предусмотренной настоящим Соглашением и не связанной непосредственно с оказанием помощи в ликвидации чрезвычайных ситуаций, несет расходы по проезду, проживанию и питанию своих представителей, а принимающая Сторона - по организации совместных конференций, семинаров, рабочих совещаний, учений и тренировок, а также по перемещению представителей направляющей Стороны на территории своего государства.

Статья 7
Оказание помощи

      Помощь оказывается на основании запроса, в котором запрашивающая Сторона предоставляет информацию о характере чрезвычайной ситуации, указывает виды и объем необходимой помощи.
      Предоставляющая Сторона в кратчайшие сроки рассматривает запрос и информирует запрашивающую Сторону о возможности, объеме и условиях предоставления помощи.
      Руководство группами по оказанию помощи осуществляется компетентным органом запрашивающей Стороны через руководителей этих групп.

Статья 8
Виды помощи

      Помощь в ликвидации чрезвычайных ситуаций оказывается путем направления групп по оказанию помощи, оснащения, материалов обеспечения либо в иной запрашиваемой форме.
      Группы по оказанию помощи выполняют аварийно-спасательные работы в зоне чрезвычайной ситуации.
      Запрашивающая Сторона информирует руководителей групп по оказанию помощи предоставляющей Стороны об обстановке, сложившейся в зоне чрезвычайной ситуации и на конкретных участках работ, при необходимости обеспечивает эти группы переводчиками и средствами связи, а также обеспечивает безопасность, бесплатное медицинское обслуживание, осуществляет координацию их действий.
      Оснащение групп по оказанию помощи должно быть достаточным для ведения автономных действий в зоне чрезвычайной ситуации в течение 72 часов. По окончании запасов оснащения запрашивающая Сторона обеспечивает указанные группы необходимыми средствами для их дальнейшей работы.

Статья 9
Условия пересечения государственной границы группами
по оказанию помощи и режим их пребывания на территории
государства запрашивающей Стороны

       Члены групп по оказанию помощи пересекают государственную границу государства запрашивающей Стороны через пункты пропуска, открытые для международного сообщения, по документам, удостоверяющим их личность. Руководитель группы должен иметь список членов группы по оказанию помощи и документ, выданный компетентным органом предоставляющей Стороны, подтверждающий его полномочия.
      Члены групп по оказанию помощи обязаны во время их пребывания на территории государства запрашивающей Стороны соблюдать законодательство этого государства. При этом они находятся под юрисдикцией государства предоставляющей Стороны в области трудового законодательства и связанных с ним вопросов. На военный персонал, входящий в состав группы по оказанию помощи, распространяется действие законодательства государства предоставляющей Стороны, регулирующего статус военнослужащего, в части трудовых правоотношений и социально-экономических гарантий.
      Перемещение групп по оказанию помощи, перевозка их оснащения и материалов обеспечения осуществляются автомобильным, железнодорожным, водным или воздушным транспортом.
      Порядок использования указанных видов транспорта для оказания помощи определяется компетентными органами по согласованию с соответствующими государственными органами.

Статья 10
Ввоз и вывоз оснащения и материалов обеспечения для оказания
помощи при ликвидации чрезвычайных ситуаций

       Оснащение и материалы обеспечения, ввозимые на территорию государства запрашивающей Стороны и вывозимые с территории государства предоставляющей Стороны для оказания помощи при ликвидации чрезвычайных ситуаций, освобождаются от таможенных пошлин, сборов и налогов.
      Таможенное оформление оснащения и материалов обеспечения производится в приоритетном порядке на основании уведомлений, выдаваемых компетентными органами, в которых указывается состав групп по оказанию помощи, перечень ввозимого или вывозимого оснащения и материалов обеспечения.
      Группам по оказанию помощи запрещается перевозить какие-либо товары, кроме оснащения и материалов обеспечения.
      После окончания работ по оказанию помощи ввезенное оснащение подлежит вывозу с территории государства запрашивающей Стороны. Если в силу особых обстоятельств не представляется возможным вывезти оснащение, оно может быть безвозмездно передано в качестве помощи компетентному органу запрашивающей Стороны на согласованных условиях. В этом случае необходимо уведомить компетентный и таможенные органы запрашивающей Стороны, указав виды, количество и место нахождения передаваемого оснащения.
      При необходимости оказания пострадавшим срочной медицинской помощи на территорию государства запрашивающей Стороны может быть ввезено необходимое количество медицинских препаратов, содержащих наркотические вещества. В этом случае руководитель группы по оказанию помощи предъявляет таможенным органам предоставляющей и запрашивающей Сторон декларацию о наличии медицинских препаратов, содержащих наркотические вещества, с указанием их номенклатуры и количества.
      Указанные медицинские препараты не подлежат передаче запрашивающей Стороне и используются исключительно квалифицированным медицинским персоналом под контролем представителей этой Стороны.
      Неиспользованные медицинские препараты, содержащие наркотические вещества, подлежат вывозу под таможенным контролем запрашивающей Стороны на основании документов, подтверждающих номенклатуру и количество этих препаратов. На израсходованные медицинские препараты, содержащие наркотические вещества, таможенным органам запрашивающей Стороны предъявляется акт об их использовании, подписанный руководителем и врачом группы по оказанию помощи и заверенный представителем компетентного органа запрашивающей Стороны.

Статья 11
Использование воздушных судов

      Компетентный орган предоставляющей Стороны сообщает компетентному органу запрашивающей Стороны о решении использовать для оказания помощи воздушные суда с указанием их типа и опознавательных знаков, маршрута, количества членов экипажа, характера груза, места и времени взлета и посадки.
      Запрашивающая Сторона разрешает полет в определенный пункт на территории своего государства.
      Полеты осуществляются в соответствии с правилами, установленными Международной организацией гражданской авиации и государствами Сторон.

Статья 12
Возмещение расходов

       Запрашивающая Сторона возмещает предоставляющей Стороне расходы, связанные с оказанием помощи, если Стороны не договорились об ином.
      Запрашивающая Сторона может в любой момент отменить свой запрос об оказании ей помощи. В этом случае предоставляющая Сторона вправе получить возмещение понесенных ею расходов.
      Возмещение расходов производится незамедлительно после поступления от предоставляющей Стороны требования об этом, если Стороны не договорились об ином.
      Предоставляющая Сторона обеспечивает страхование членов групп по оказанию помощи. Расходы по оформлению страхования включаются в общие расходы по оказанию помощи.
      Предоставляющая Сторона освобождается от платы за пролет, посадку, стоянку на аэродроме и взлет с него воздушных судов, а также от платы за аэронавигационные услуги.
      Вопрос о возмещении расходов за топливо и техническое обслуживание воздушных судов предоставляющей Стороны будет решаться отдельно в каждом конкретном случае.

Статья 13
Возмещение ущерба

      Запрашивающая Сторона не предъявляет обвинений предоставляющей Стороне в случае гибели людей или получения ими увечий, повреждения или уничтожения собственности, нанесения ущерба окружающей природной среде на территории ее государства. Запрашивающая Сторона выплачивает предоставляющей Стороне компенсацию в случае гибели или увечий людей, а также в случае уничтожения или нанесения ущерба оборудованию или другой собственности этой Стороны, если такой ущерб нанесен в ходе выполнения задач, связанных с реализацией настоящего Соглашения. Размеры компенсации оговариваются отдельно в каждом конкретном случае.
      Если член группы по оказанию помощи предоставляющей Стороны при выполнении задач, связанных с реализацией настоящего Соглашения на территории государства запрашивающей Стороны, нанесет ущерб юридическому или физическому лицу, то ущерб возмещает запрашивающая Сторона в соответствии с законодательством ее государства.
      Вред, причиненный членом группы по оказанию помощи преднамеренно или по грубой небрежности, подлежит возмещению предоставляющей Стороной.

Статья 14
Использование информации

      Информация, полученная в результате проводимой в рамках настоящего Соглашения деятельности, за исключением информации, не подлежащей разглашению в соответствии с законодательством государств Сторон, публикуется и используется на основе обычной практики и предписаний каждой из Сторон, если иное не согласовано в письменной форме компетентными органами.

Статья 15
Разрешение споров

      Споры и разногласия относительно толкования и (или) применения положений настоящего Соглашения разрешаются путем проведения переговоров и консультаций между компетентными органами Сторон.

Статья 16
Заключительные положения

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение остается в силе до истечения шести месяцев с даты получения одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны об ее намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
      Прекращение действия настоящего Соглашения не будет затрагивать осуществляемую в соответствии с ним деятельность, начатую, но не завершенную до прекращения его действия, если Стороны не договорятся об ином.

      Совершено в __________ ____ года в двух экземплярах, каждый на казахском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В силу возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения будет применяться текст на русском языке.

       За Правительство                           За Правительство
      Республики Казахстан                       Республики Беларусь

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Беларусь Республикасының Үкіметі арасындағы Азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2009 жылғы 24 ақпандағы N 206 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Беларусь Республикасының Үкіметі арасындағы Азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Төтенше жағдайлар министрі Владимир Карпович Божкоға Қазақстан Республикасы Үкіметінің атынан қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Беларусь Республикасының Үкіметі арасындағы Азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

       Қазақстан Республикасының
       Премьер-Министрі                               К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы  
Үкіметінің      
2009 жылғы 24 ақпандағы 
N 206 қаулысымен     
мақұлданған       

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Беларусь Республикасының Үкіметі арасындағы Азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Беларусь Республикасының Үкіметі,
      екі халық арасындағы дәстүрлі достық қарым-қатынасты нығайтуға ұмтыла отырып,
      азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық Тараптар мемлекеттерінің әл-ауқаты мен ұлттық қауіпсіздігіне ықпал ететінін мойындай отырып,
      Тараптардың мемлекеттері үшін төтенше жағдайлардың қауіп төндіретінін сезіне отырып,
      Тараптардың мемлекеттері үшін азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ғылыми-техникалық ақпаратпен алмасудың пайдасын ескере отырып,
      Тараптардың біреуінің күштерімен және құралдарымен жою мүмкін емес төтенше жағдайлардың туындау мүмкіндігін және төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою мақсатында осыдан туындайтын екі мемлекеттің үйлесімді іс-қимылдарының қажеттілігін назарға ала отырып,
      Біріккен Ұлттар Ұйымының, төтенше жағдайлардың алдын алу мен оларды жою саласындағы басқа да халықаралық ұйымдардың рөлін ескере отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап
Осы Келісімде пайдаланылатын терминдер

      Осы Келісімде пайдаланылатын терминдердің мынадай мағыналары бар:
      сұрау салушы Тарап - көмек көрсету жөніндегі топтарды, жарақтар мен қамтамасыз ету материлдарын жіберу туралы басқа Тарапқа сұрау салатын Тарап;
      ұсынушы Тарап - басқа Тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарды, жарақтар мен қамтамасыз ету материалдарын жіберу туралы сұрауын қанағаттандыратын Тарап;
      құзыретті орган - осы Келісімді іске асыруға байланысты жұмыстарға басшылық ету және оларды үйлестіру үшін Тараптардың әрқайсысы тағайындайтын орган;
      көмек көрсету жөніндегі топ - ұсынушы Тараптың көмек көрсетуге арналған және қажетті жарақтармен қамтамасыз етілген мамандарының ұйымдасқан тобы (оның ішінде әскери персонал);
      төтенше жағдай - адамдардың қаза табуына, олардың денсаулығына немесе қоршаған табиғи ортаға залал келтіруге, қомақты материалдық шығындарына және адамдардың тіршілік жағдайының бұзылуына әкеп соғуы мүмкін немесе әкеп соққан авария, қауіпті табиғи құбылыс, апат, зілзала немесе өзге де апат нәтижесінде белгілі бір аумақта қалыптасқан жағдай;
      төтенше жағдайлардың алдын алу - алдын ала жүргізілетін және төтенше жағдайлардың пайда болу қаупін барынша азайтуға, сондай-ақ олар туындаған жағдайда адамдардың денсаулығын сақтауға, қоршаған табиғи ортаға келтірілетін залал мен материалдық шығындардың мөлшерін азайтуға бағытталған іс-шаралар кешені;
      төтенше жағдайды жою - төтенше жағдайлар туындаған кезде, жүргізілетін және адамдардың өмірін құтқаруға және денсаулығын сақтауға, қоршаған табиғи ортаға келтірілген залал мен материалдық шығынның мөлшерін азайтуға, сондай-ақ төтенше жағдай аймағын оқшаулауға, оған тән қауіпті факторлардың әрекетін тоқтатуға бағытталған авариялық құтқару және басқа да шұғыл жұмыстар;
      төтенше жағдай аймағы - төтенше жағдай орын алған аумақ;
      авариялық-құтқару жұмыстары - төтенше жағдайлар аймағында адамдарды, материалдық және мәдени құндылықтарды құтқару, қоршаған табиғи ортаны қорғау, төтенше жағдайларды оқшаулау және оларға тән қауіпті факторларды жою немесе барынша төмен деңгейге жеткізу жөніндегі іс-қимылдар;
      жарақ - көмек көрсету жөніндегі топтың материалдары, техникалық және көлік құралдары, керек-жарақтары және топ мүшелерінің жеке керек-жарақтары;
      қамтамасыз ету материалдары - төтенше жағдай нәтижесінде зардап шеккен халықтың арасында тегін бөліп беруге арналған материалдық құралдар.

2-бап
Құзыретті органдар

      Тараптар осы Келісімді іске асыру үшін мынадай құзыретті органдарды тағайындайды:
      Қазақстан Тарапынан - Қазақстан Республикасы Төтенше жағдайлар министрлігі;
      Беларусь Тарапынан - Беларусь Республикасы Төтенше жағдайлар министрлігі.
      Тараптар өзінің құзыретті органдарының атауларындағы өзгерістер туралы және олардың функцияларының басқа органдарға берілгендігі туралы дипломатиялық арналар арқылы бір-бірін дереу хабардар етеді.

3-бап
Ынтымақтастық нысандары

      Осы Келісімге сәйкес барлық қызмет Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес жүзеге асырылады және Тараптардың әрқайсысының қажетті қаражатының болуымен негізделеді. Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық мыналарды:
      төтенше жағдайлар мониторингі мен оларды болжау туралы ақпарат алмасуды;
      халықтың төтенше жағдайларда іс-әрекет жасауға, оның ішінде алғашқы медициналық көмек көрсету жөніндегі дайындығын ұйымдастыруда тәжірибе алмасуды;
      төтенше жағдайларды жою жөніндегі мүдделі мемлекеттік құрылымдардың өзара іс-қимылын ұйымдастыруды;
      өнеркәсіптік авариялар, апаттар мен дүлей зілзалалар нәтижесінде ықтимал ластануға байланысты қоршаған табиғи орта мен халыққа келетін қатерді бағалауды;
      ғылыми-зерттеу жобаларын бірлесіп жоспарлауды, әзірлеу мен жүзеге асыруды, ғылыми-техникалық әдебиеттермен және зерттеу жұмыстарының нәтижелерімен алмасуды;
      ақпаратпен, мерзімді басылымдармен, әдістемелік және басқа да әдебиеттермен, бейне- және фотоматериалдармен, сондай-ақ технологиялармен алмасуды;
      бірлескен конференциялар, семинарлар, жұмыс кеңестерін, жаттығулар мен оқу-жаттығуларын ұйымдастыруды;
      бірлескен жарияланымдар мен баяндамалар дайындауды;
      басқа Тарап мемлекетінің оқу орындарында мамандар даярлауды, тағылымдамадан өтушілермен, оқытушылармен, ғалымдармен және мамандармен алмасуды;
      құзыретті органдар арасында өзара іс-қимылды қамтамасыз етуді;
      көмек көрсету жөніндегі топтарды жарақтандыру кезінде өзара көмек көрсетуді;
      төтенше жағдайларды жою кезінде өзара көмек көрсетуді;
      төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы құзыретті органдармен келісілетін басқа да қызметті көздейді.

4-бап
Ұйымдар мен мекемелер арасындағы ынтымақтастық

      Тараптар азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу мен оларды жою саласындағы қызметті жүзеге асыратын мемлекеттік органдар, өзге де ұйымдар, Тараптар мемлекеттерінің жеке тұлғалары арасындағы ынтымақтастыққа жәрдемдеседі.

5-бап
Бірлескен комиссия

      Осы Келісімнің ережелерін орындау жөніндегі іс-шараларды іске асыру үшін құзыретті органдар азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық жөнінде бірлескен комиссия құрады, оның құрамын, функциялары мен жұмыс тәртібін айқындайды.

6-бап
Өкілдерді қабылдау шарттары

      Жіберуші Тарап осы Келісімде көзделген және төтенше жағдайларды жоюға көмек көрсетуге тікелей байланысты емес қызметтерге қатысу кезінде өз өкілдерінің жол жүру, тұру және тамақтану, ал қабылдаушы Тарап бірлескен конвенциялар, семинарлар, жұмыс бабындағы кеңестер, оқу-жаттығулар мен жаттығулар ұйымдастыру, сондай-ақ жіберуші Тарап өкілдерінің өз мемлекетінің аумағында жүріп-тұруы жөніндегі шығыстарды көтереді.

7-бап
Көмек көрсету

      Көмек сұрау салушы Тарап төтенше жағдайдың сипаты туралы ақпаратты ұсынатын, қажетті көмектің түрлері мен көлемін көрсететін сұрау негізінде көрсетіледі.
      Ұсынушы Тарап қысқа мерзімде сұрауды қарайды және сұрау салушы Тарапты көмек көрсетудің мүмкіндігі, көлемі және шарттары туралы хабардар етеді.
      Көмек көрсету жөніндегі топтарға басшылық жасауды осы топтардың басшылары арқылы сұрау салушы Тараптың құзыретті органы жүзеге асырады.

8-бап
Көмектің түрлері

      Төтенше жағдайларды жоюға көмек көрсету жөніндегі топтарды, жарақтарды, қамтамасыз ету материалдарын жіберу жолымен не өзге де сұрау салынған нысанда көмек көрсетіледі.
      Көмек көрсету жөніндегі топтар төтенше жағдайлар аймағында авариялық-құтқару жұмыстарын орындайды.
      Сұрау салушы Тарап ұсынушы Тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының басшыларын төтенше жағдай аймағында қалыптасқан және нақты жұмыс учаскелеріндегі жағдай туралы хабардар етеді, қажет болған жағдайда осы топтарды аудармашылармен және байланыс құралдарымен қамтамасыз етеді, сондай-ақ қауіпсіздікті, тегін медициналық көмек көрсетуді қамтамасыз етеді, олардың іс-қимылдарын үйлестіруді жүзеге асырады.
      Көмек көрсету жөніндегі топтарды жарақтандыру 72 сағат ішінде төтенше жағдай аймағында автономдық іс-қимыл жүргізу үшін жеткілікті болуы тиіс. Жарақтандыру қорлары біткеннен кейін сұратушы Тарап көрсетілген топтарды олардың одан әрі жұмыс істеуі үшін қажетті құралдармен қамтамасыз етеді.

9-бап
Көмек көрсету жөніндегі топтардың мемлекеттік шекараны кесіп өту шарттары және олардың сұрау салушы Тарап мемлекетінің аумағында болу режимі

      Көмек көрсету жөніндегі топтардың мүшелері сұрау салушы Тарап мемлекетінің мемлекеттік шекарасын олардың жеке басын куәландыратын құжаттары бойынша халықаралық қатынас үшін ашық өткізу пункттері арқылы кесіп өтеді. Топ басшысында көмек көрсету жөніндегі топ мүшелерінің тізімі және ұсынушы Тараптың құзыретті органы берген, оның өкілеттігін растайтын құжат болуы тиіс.
      Көмек көрсету жөніндегі топтардың мүшелері сұрау салушы Тарап мемлекетінің аумағында болған уақытта сол мемлекеттің заңнамасын сақтауға міндетті. Бұл ретте олар ұсынушы Тарап мемлекетінің еңбек заңнамасы және онымен байланысты мәселелер саласындағы заң құзырында болады. Көмек көрсету жөніндегі топ құрамына кіретін әскери персоналға, құқықтық еңбек қатынастары мен әлеуметтік-экономикалық кепілдіктер бөлігінде әскери қызметшілердің мәртебесін реттейтін ұсынушы Тарап мемлекеті заңнамасының әрекеті қолданылады.
      Көмек көрсету жөніндегі топтардың орын ауыстыруы, олардың жарақтарын және қамтамасыз ету материалдарын тасымалдау автомобиль, темір жол, су немесе әуе көлігімен жүзеге асырылады.
      Көрсетілген көлік түрлерін көмек көрсету үшін пайдалану тәртібін тиісті мемлекеттік органдармен келісім бойынша құзыретті органдар айқындайды.

10-бап
Төтенше жағдайларды жою кезінде көмек көрсетуге арналған жарақтар мен қамтамасыз ету материалдарын әкелу және әкету

      Сұрау салушы Тарап мемлекетінің аумағына төтенше жағдайларды жою кезінде көмек көрсету үшін әкелінетін және ұсынушы Тарап мемлекетінің аумағынан әкетілетін жарақтар мен қамтамасыз ету материалдары кедендік баждардан, алымдардан және салықтардан босатылады.
      Жарақтар мен қамтамасыз ету материалдарын кедендік ресімдеу көмек көрсету жөніндегі топтардың құрамы, әкелінетін немесе әкетілетін жарақтар мен қамтамасыз ету материалдарының тізбесі көрсетілетін құзыретті органдар беретін хабарламалардың негізінде басымдық тәртіппен жүргізіледі.
      Көмек көрсету жөніндегі топтарға жарақтар мен қамтамасыз ету материалдарын қоспағанда, қандай да бір тауарларды тасымалдауға тыйым салынады.
      Көмек көрсету жөніндегі жұмыстар аяқталғаннан кейін әкелінген жарақтар сұрау салушы Тарап мемлекетінің аумағынан әкетілуге тиіс. Егер айрықша жағдайларға байланысты жарақтарды әкету мүмкін болмаса, ол келісілген шарттарда сұрау салушы Тараптың құзыретті органына көмек ретінде өтеусіз берілуі мүмкін. Бұл жағдайда берілетін жарақтардың түрлерін, санын және орналасқан орнын көрсете отырып, сұрау салушы Тараптың құзыретті және кеден органдарына хабарлау қажет.
      Зардап шеккендерге жедел медициналық көмек көрсету қажет болған жағдайда сұрау салушы Тарап мемлекетінің аумағына құрамында есірткі заттары бар медициналық препараттардың қажетті саны әкелінуі мүмкін. Бұл жағдайда көмек көрсету жөніндегі топтың басшысы ұсынушы және сұрау салушы Тараптардың кеден органдарына олардың номенклатурасы мен санын көрсете отырып, құрамында есірткі заттары бар медициналық препараттар туралы декларация ұсынады.
      Көрсетілген медициналық препараттар сұрау салушы Тарапқа беруге жатпайды және оны осы Тарап өкілінің бақылауымен тек білікті медициналық персонал ғана пайдаланады.
      Құрамында есірткі заттары бар пайдаланылмаған медициналық препараттар осы препараттардың номенклатурасы мен санын растайтын құжаттардың негізінде сұрау салушы Тараптың кедендік бақылауымен әкетілуге тиіс. Құрамында есірткі заттары бар жұмсалған медициналық препараттарға сұрау салушы Тараптың кеден органына көмек көрсету жөніндегі топтың басшысы мен дәрігері қол қойған және сұрау салушы Тараптың құзыретті органының өкілі куәландырған олардың пайдаланылғаны туралы акт көрсетіледі.

11-бап
Әуе кемелерін пайдалану

      Ұсынушы Тараптың құзыретті органы сұрау салушы Тараптың құзыретті органына әуе кемелерінің түрлерін және тану белгілерін, бағытын, экипаж мүшелерінің санын, жүктің сипатын, ұшу және қону орны мен уақытын көрсете отырып, әуе кемелерін көмек көрсету үшін пайдалану шешімі туралы хабарлайды.
      Сұрау салушы Тарап өз мемлекетінің аумағындағы белгілі бір пунктке ұшуға рұқсат береді.
      Ұшулар Халықаралық азаматтық авиация ұйымы және Тараптар мемлекеттері белгілеген ережелерге сәйкес жүзеге асырылады.

12-бап
Шығыстарды өтеу

      Егер Тараптар өзгеше туралы келіспесе, сұрау салушы Тарап ұсынушы Тараптың көмек көрсетуге байланысты шығыстарын өтейді.
      Сұрау салушы Тарап кез келген сәтте оған көмек көрсету туралы өз сұрауын қайтарып ала алады. Бұл жағдайда ұсынушы Тарап өзіне келтірілген шығыстарға өтемақы алуға құқылы.
      Егер Тараптар өзгеше туралы келіспесе, шығыстарды өтеу ұсынушы Тараптан бұл туралы талап келгеннен кейін дереу жүргізіледі.
      Ұсынушы Тарап көмек көрсету жөніндегі топтардың мүшелерін сақтандыруды қамтамасыз етеді. Сақтандыруды ресімдеу жөніндегі шығыстар көмек көрсету жөніндегі жалпы шығыстарға кіреді.
      Ұсынушы Тарап әуе кемелерін ұшыруға, қондыруға, әуежайдағы тұрағына және одан ұшыруға ақы төлеуден, сондай-ақ әуе навигациялық қызмет көрсетулерге ақы төлеуден босатылады.
      Ұсынушы Тараптың әуе кемелерінің отынға және техникалық қызмет көрсетуіне кеткен шығыстарды өтеу туралы мәселе әрбір нақты жағдайда жеке шешілетін болады.

13-бап
Залалды өтеу

      Сұрау салушы Тарап оның аумағында адам өлімі немесе олардың жарақат алуы болған, меншік бүлінген немесе жойылған, қоршаған табиғи ортаға зиян келтірілген жағдайда ұсынушы Тарапқа кінә тақпайды. Сұрау салушы Тарап адам қайтыс болған немесе жарақаттанған жағдайда, сондай-ақ осы Тараптың жабдығы немесе басқа да меншігі жойылған немесе оған залал келтірілген жағдайда, егер мұндай залал осы Келісімді іске асыруға байланысты міндеттерді орындау барысында келтірілген болса, ұсынушы Тарапқа өтемақы төлейді. Өтемақы мөлшері әрбір нақты жағдайда жеке айтылады.
      Егер ұсынушы Тараптың көмек көрсету жөніндегі тобының мүшесі сұрау салушы Тарап мемлекетінің аумағында осы Келісімді іске асыруға байланысты міндеттерді орындау кезінде заңды немесе жеке тұлғаға зиян келтірсе, онда сұрау салушы Тарап залалды өз мемлекетінің заңнамасына сәйкес өтейді.
      Көмек көрсету жөніндегі топтың мүшесінің қасақана немесе өрескел ұқыпсыздығымен келтірілген зиянды ұсынушы Тарап өтеуі тиіс.

14-бап
Ақпаратты пайдалану

      Егер құзыретті органдар жазбаша нысанда өзгеше келіспесе, Тараптар Мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес жариялауға жатпайтын ақпаратты қоспағанда, осы Келісімнің шеңберінде жүргізілген қызмет нәтижесінде алынған ақпарат, жарияланады және Тараптардың әрқайсысының әдеттегі практикасы мен ұйғарымының негізінде пайдаланылады.

15-бап
Дауларды шешу

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге және (немесе) қолдануға қатысты даулар мен келіспеушіліктер Тараптардың құзыретті органдары арасында Келіссөздер және консультациялар жүргізу жолымен шешіледі.

16-бап
Қорытынды ережелер

      Осы Келісім Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап күшіне енеді.
      Осы Келісім Тараптардың бірінің екінші Тараптан өзінің осы Келісімнің қолданылуын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын алған күнінен бастап алты ай өткенге дейін күшінде қалады.
       Егер Тараптар өзгеше туралы келіспесе, осы Келісімнің қолданылуының тоқтатылуы оның күші тоқтатылғанға дейін басталған, бірақ аяқталмаған, оған сәйкес жүзеге асырылатын қызметті қозғамайтын болады.

      200__ жылғы "__"__________ __________ әрқайсысы қазақ және орыс тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіннің күші бірдей. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда орыс тіліндегі мәтін қолданылатын болады.

      Қазақстан Республикасының       Беларусь Республикасының
            Үкіметі үшін                    Үкіметі үшін