О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики о сотрудничестве в военной области

Постановление Правительства Республики Казахстан от 4 апреля 2009 года № 470

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики о сотрудничестве в военной области.
      2. Уполномочить Министра обороны Республики Казахстан Джаксыбекова Адильбека Рыскельдиновича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики о сотрудничестве в военной области, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      Сноска. Пункт 2 с изменениями, внесенными постановлением Правительства РК от 22.09.2009 N 1423 .
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Французской Республики о сотрудничестве
в военной области

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Французской Республики, именуемые в дальнейшем как Сторонами,
      действуя на основании положений Договора о дружбе, взаимопонимании и сотрудничестве между Республикой Казахстан и Французской Республикой, подписанного в Париже 23 сентября 1992 года,
      руководствуясь Декларацией о намерениях по стратегическому партнерству между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики, подписанной 8 февраля 2008 года,
      признавая значимость Соглашения между государствами-участниками Североатлантического договора и другими государствами, участвующими в программе "Партнерство во имя мира", относительно статуса их Вооруженных Сил, подписанного в Брюсселе 19 июня 1995 года (далее - Соглашение SOFA РРР),
      основываясь на положениях Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики о взаимном обеспечении сохранности секретной информации, подписанного 8 февраля 2008 года,
      исходя из дружеских связей, существующих между Республикой Казахстан и Французской Республикой,
      желая углубить и расширить рамки сотрудничества в области обороны, определить их принципы и условия, соблюдая международные обязательства,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Цель настоящего Соглашения заключается в установлении и дальнейшем развитии взаимовыгодного сотрудничества между Сторонами в военной области.
      Стороны осуществляют сотрудничество в соответствии с нормами международного права и национальным законодательством государств Сторон.

Статья 2

      В настоящем Соглашении применяются следующие определения:
      направляющая Сторона - Сторона, направляющая военный и гражданский персонал на территорию принимающей Стороны в соответствии с настоящим Соглашением;
      принимающая Сторона - Сторона, принимающая военный и гражданский персонал направляющей Стороны на территории своего государства в соответствии с настоящим Соглашением.

Статья 3

      Уполномоченными органами по реализации настоящего Соглашения являются:
      с казахстанской Стороны - Министерство обороны Республики Казахстан;
      с французской Стороны - Министерство обороны Французской Республики.

Статья 4

      Стороны осуществляют военное сотрудничество в следующих областях:
      - военное строительство и реформирование вооруженных сил;
      - обучение военнослужащих французскому языку;
      - подготовка кадров;
      - обмен опытом в области организации вооруженных сил, применении сил и военной доктрины;
      - проведение совместных учений;
      - сотрудничество в области вооружения;
      - обмен опытом в области контроля над вооружением;
      - военная медицина;
      - сотрудничество в рамках деятельности международных организаций;
      - обмен информацией и опытом в области контроля и управления воздушным пространством;
      - другие области по взаимному согласию Сторон.
      С целью реализации конкретных областей сотрудничества Стороны могут заключать отдельные соглашения.

Статья 5

      Сотрудничество между Сторонами осуществляется в следующих формах:
      - официальные визиты и рабочие встречи представителей уполномоченных органов Сторон;
      - взаимный обмен военными специалистами и экспертами;
      - участие в консультациях, конференциях, переговорах, коллоквиумах и семинарах;
      - организация совместных учений и тренировок личного состава;
      - учебные стажировки в военных учебных заведениях Сторон;
      - преподавание языков;
      - проведение культурных и спортивных мероприятий;
      - другие формы по взаимному согласованию.

Статья 6

      В рамках настоящего Соглашения Стороны создают Совместную казахстанско-французскую военную комиссию (далее - Комиссия), уполномоченную определять, организовывать и координировать мероприятия в области обороны, указанные в статье 4 настоящего Соглашения.
      Комиссия возглавляется сопредседателями - представителями с эквивалентными званиями каждой из Стороны. В мероприятиях Комиссии участвуют атташе по вопросам обороны обеих Сторон и/или их уполномоченные представители, а также, в зависимости от рассматриваемых вопросов, офицеры и/или гражданские представители уполномоченных органов Сторон.
      Комиссия заседает один раз в год по согласованию Сторон на территории Республики Казахстан или Французской Республики.
      Вопросы по укреплению двустороннего сотрудничества могут быть внесены Сторонами в повестку дня заседания Комиссии после их согласования между Сторонами.
      Комиссия ежегодно подводит итоги сотрудничества за прошедший год.

Статья 7

      На основе настоящего Соглашения уполномоченные органы разрабатывают годовой План двустороннего военного сотрудничества.
      Уполномоченные органы до 15 октября текущего года обмениваются предложениями для их включения в проект годового плана двустороннего военного сотрудничества.
      Годовой план двустороннего военного сотрудничества включает наименования мероприятий, формы их осуществления, сроки и места проведения, количество лиц и другие вопросы, связанные с организацией и проведением мероприятий.
      Годовой план двустороннего военного сотрудничества подписывается представителями уполномоченных органов Сторон до 15 декабря года, предшествующего году реализации плана.

Статья 8

      Статус членов военного и гражданского персонала одной Стороны, пребывающей на территории другой Стороны в рамках исполнения настоящего Соглашения, устанавливается Соглашением SOFA PPP.

Статья 9

      Члены военного и гражданского персонала, пребывающие на территории государства другой Стороны, соблюдают национальное законодательство государства принимающей Стороны.
      Военнослужащие направляющей Стороны носят военную форму и отличительные знаки, предусмотренные национальным законодательством ее государства, в порядке, не противоречащем национальному законодательству государства принимающей Стороны.
      Направляющая Сторона ответственна в вопросах дисциплины по отношению их военного и гражданского персонала. Дисциплинарные условия, применяемые к военному и гражданскому персоналу принимающей Стороны, доводятся до каждого члена военного и гражданского персонала направляющей Стороны.
      Принимающая Сторона информирует посольство государства направляющей Стороны о правонарушениях, совершенных членом военного и/или гражданского персонала направляющей Стороны, на территории ее государства.

Статья 10

      В случае смерти одного из членов военного или гражданского персонала при пребывании или транзите на территории государства принимающей Стороны факт о смерти сообщается уполномоченному органу направляющей Стороны. Смерть констатируется врачом принимающей Стороны, который составляет акт о смерти в соответствии с законодательством государства принимающей Стороны.
      Если компетентный орган принимающей Стороны потребует вскрытие тела, то вскрытие осуществляется врачом, назначенным этим органом. Военный врач и представитель компетентного органа Стороны, к которой принадлежит покойный, могут присутствовать при вскрытии.
      Направляющая Сторона может получить тело как только получит письменное уведомление принимающей Стороны. Перевозка тела осуществляется в соответствии с законодательством государства принимающей Стороны.
      Расходы по транспортировке тела берет на себя направляющая Сторона.

Статья 11

      Стороны самостоятельно несут расходы, которые будут возникать в ходе выполнения ими настоящего Соглашения, в пределах средств, предусмотренных законодательством государств Сторон, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

Статья 12

      Военный и гражданский персонал направляющей Стороны, а также члены их семей, на территории государства принимающей Стороны имеют право на получение медицинского и стоматологического обслуживания.
      Расходы медицинских и стоматологических услуг, которые несет принимающая Сторона, возмещает направляющая Сторона.
      Услуги неотложной скорой помощи и медицинская транспортировка военными транспортными средствами оказываются бесплатно. Расходы медицинской транспортировки гражданскими транспортными средствами, которые несет принимающая Сторона, возмещает направляющая Сторона.
      Члены военного и гражданского персонала имеют право на посещение столовых, клубов, военных домов отдыха или других учреждений на тех же условиях, что и военнослужащие принимающей Стороны.

Статья 13

      Любой обмен секретной информацией между Сторонами будет осуществляться в соответствии с требованиями Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики о взаимном обеспечении сохранности секретной информации от 8 февраля 2008 года.

Статья 14

      В случае возникновения споров и разногласий при толковании или применении настоящего Соглашения Стороны будут разрешать их путем консультаций и переговоров.

Статья 15

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

Статья 16

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу со дня получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Каждая Сторона может расторгнуть настоящее Соглашение, письменно уведомив об этом другую Сторону. В этом случае настоящее Соглашение утратит силу по истечении шести месяцев с даты получения одной из Сторон такого уведомления.
      Прекращение действия настоящего Соглашения не освобождает Стороны от выполнения обязательств, принятых в период его применения.

      Совершено в городе __________ "__" __________ 200_ года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, французском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

       За Правительство                    За Правительство
      Республики Казахстан                Французской Республики

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы әскери саладағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2009 жылғы 4 сәуірдегі N 470 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі Қ АУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Әскери саладағы ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрі Әділбек Рыскелдіұлы Жақсыбековке қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат ете отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Әскери саладағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
      Ескерту. 2-тармаққа өзгерту енгізілді - ҚР Үкіметінің 2009.09.22. N 1423 Қаулысымен.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                    К. Мәсімов

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Әскери саладағы ынтымақтастық туралы келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі,
      1992 жылғы 23 қыркүйекте Парижде қол қойылған Қазақстан Республикасы мен Француз Республикасы арасындағы Достық, өзара түсіністік пен ынтымақтастық туралы шарттың ережелері негізінде іс-қимыл жасай отырып,
      2008 жылғы 8 ақпанда қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Стратегиялық серіктестік жөніндегі ниеттер туралы декларацияны басшылыққа ала отырып,
      1995 жылғы 19 маусымда Брюссельде қол қойылған Солтүстік Атлант шартына қатысушы мемлекеттер мен "Бейбітшілік жолындағы серіктестік" бағдарламасына қатысушы басқа да мемлекеттер арасындағы олардың Қарулы Күштерінің статусына қатысты келісімнің (бұдан әрі - SOFA PPP келісімі) маңыздылығын мойындай отырып,
      2008 жылғы 8 ақпанда қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Құпия ақпаратты сақтауды өзара қамтамасыз ету туралы келісімнің ережелеріне негіздей отырып,
      Қазақстан Республикасы мен Француз Республикасы арасындағы қалыптасқан достық байланыстарға сүйене отырып,
      халықаралық міндеттемелерді сақтай отырып, қорғаныс саласындағы ынтымақтастықтың шеңберін тереңдетуге және кеңейтуге, олардың қағидаттары мен талаптарын айқындауға ниет білдіре отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаты әскери салада Тараптар арасында өзара тиімді ынтымақтастық орнату және оны одан әрі дамыту болып табылады.
      Тараптар ынтымақтастықты халықаралық құқық нормаларына және Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес жүзеге асырады.

2-бап

      Осы Келісімде мынадай анықтамалар қолданылады:
      жіберуші Тарап - осы Келісімге сәйкес қабылдаушы Тараптың аумағына әскери және азаматтық персоналын жіберетін Тарап;
      қабылдаушы Тарап - осы Келісімге сәйкес өз мемлекетінің аумағында жіберуші Тараптың әскери және азаматтық персоналын қабылдайтын Тарап.

3-бап

      Мыналар осы Келісімді іске асыру жөніндегі уәкілетті органдар болып табылады:
      Қазақстан Тарапынан - Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрлігі;
      Француз Тарапынан - Француз Республикасы Қорғаныс министрлігі.

4-бап

      Тараптар әскери ынтымақтастықты мынадай салаларда жүзеге асырады:
      - әскери құрылыс және қарулы күштерді реформалау;
      - әскери қызметшілерді француз тіліне оқыту;
      - кадрлар даярлау;
      - қарулы күштерді ұйымдастыру, күштер мен әскери доктринаны қолдану саласында тәжірибе алмасу;
      - бірлескен оқу-жаттығулар өткізу;
      - қару-жарақ саласындағы ынтымақтастық;
      - қару-жарақты бақылау саласында тәжірибе алмасу;
      - әскери медицина;
      - халықаралық ұйымдардың қызметі шеңберіндегі ынтымақтастық;
      - әуе кеңістігін бақылау мен басқару саласында ақпарат және тәжірибе алмасу;
      - Тараптардың өзара келісуі бойынша басқа да салалар.
      Ынтымақтастықтың нақты салаларын іске асыру мақсатында Тараптар жекелеген келісімдер жасасуы мүмкін.

5-бап

      Тараптар арасындағы ынтымақтастық мынадай нысандарда жүзеге асырылады:
      - Тараптардың уәкілетті органдары өкілдерінің ресми сапарлары мен жұмыс кездесулері;
      - әскери мамандармен және сарапшылармен өзара алмасу;
      - консультацияларға, конференцияларға, келіссөздерге, коллоквиумдар мен семинарларға қатысу;
      - жеке құрамның бірлескен оқу-жаттығулары мен жаттығуларын ұйымдастыру;
      - Тараптардың әскери оқу орындарында оқу тағылымдамалары;
      - тілдерді оқыту;
      - мәдени және спорттық іс-шаралар өткізу;
      - өзара келісім бойынша басқа да нысандар.

6-бап

      Осы Келісім шеңберінде Тараптар осы Келісімнің 4-бабында көрсетілген қорғаныс саласындағы іс-шараларды айқындауға, ұйымдастыру мен үйлестіруге уәкілетті Бірлескен қазақстан-француз әскери комиссиясын (бұдан әрі - Комиссия) құрады.
      Комиссияны әрбір Тараптан баламалы атақтары бар өкілдер - тең төрағалар басқарады. Комиссияның іс-шараларына екі Тараптың қорғаныс мәселелері жөніндегі атташелері және/немесе олардың уәкілетті өкілдері, сондай-ақ қаралатын мәселелерге байланысты Тараптар уәкілетті органдарының офицерлері және/немесе азаматтық өкілдері қатысады.
      Комиссия Тараптардың келісуі бойынша Қазақстан Республикасының немесе Француз Республикасының аумағында жылына бір рет отырыс жасайды.
      Екі жақты ынтымақтастықты нығайту жөніндегі мәселелер Тараптар арасында келісілгеннен кейін оларды Тараптар Комиссия отырысының күн тәртібіне енгізуі мүмкін.
      Комиссия жыл сайын өткен жылдағы ынтымақтастық қорытындыларын шығарады.

7-бап

      Осы Келісім негізінде уәкілетті органдар Екі жақты әскери ынтымақтастықтың жылдық жоспарын әзірлейді.
      Уәкілетті органдар ағымдағы жылғы 15 қазанға дейін оларды екі жақты әскери ынтымақтастықтың жылдық жоспарының жобасына қосу үшін ұсыныстар алмасады.
      Екі жақты әскери ынтымақтастықтың жылдық жоспары іс-шаралардың атауларын, оларды жүзеге асыру нысандарын, өткізу мерзімдері мен орындарын, адамдар саны мен іс-шараларды ұйымдастыруға және өткізуге байланысты басқа да мәселелерді қамтиды.
      Екі жақты әскери ынтымақтастықтың жылдық жоспарына Тараптар уәкілетті органдарының өкілдері жоспарды іске асыратын жылдың алдындағы жылдың 15 желтоқсанына дейін қол қояды.

8-бап

      Осы Келісімді орындау шеңберінде басқа Тараптың аумағына келетін бір Тараптың әскери және азаматтық персоналы мүшелерінің мәртебесі SOFA РРР келісімімен белгіленеді.

9-бап

      Басқа Тарап мемлекетінің аумағына келетін әскери және азаматтық персонал мүшелері қабылдаушы Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасын сақтайды.
      Жіберуші Тараптың әскери қызметшілері қабылдаушы Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына қайшы келмейтін тәртіппен өз мемлекетінің ұлттық заңнамасында көзделген әскери киім нысанын киеді және айрықша белгілерін тағады.
      Жіберуші Тарап өзінің әскери және азаматтық персоналына қатысты тәртіп мәселелеріне жауапты болады. Қабылдаушы Тараптың әскери және азаматтық персоналына қолданылатын тәртіптік талаптар жіберуші Тараптың әскери және азаматтық персоналының әрбір мүшесінің назарына жеткізіледі.
      Қабылдаушы Тарап өз мемлекетінің аумағында жіберуші Тараптың әскери және/немесе азаматтық персоналының мүшесі жасаған құқық бұзушылықтар туралы жіберуші Тарап мемлекетінің елшілігін хабардар етеді.

10-бап

      Қабылдаушы Тарап мемлекетінің аумағына келу немесе транзит кезінде әскери немесе азаматтық персонал мүшелерінің бірі қайтыс болған жағдайда қайтыс болуы туралы факт жіберуші Тараптың уәкілетті органына хабарланады. Қайтыс болуды қабылдаушы Тараптың дәрігері анықтайды, ол қабылдаушы Тарап мемлекетінің заңнамасына сәйкес қайтыс болуы туралы акт жасайды.
      Егер қабылдаушы Тараптың құзыретті органы мәйітті ашуды талап етсе, онда ашуды осы орган тағайындаған дәрігер жүзеге асырады. Қайтыс болған адам қарамағында болған Тараптың әскери дәрігері мен құзыретті органының өкілі мәйітті ашу кезінде қатысуы мүмкін.
      Жіберуші Тарап қабылдаушы Тараптың жазбаша хабарламасын алғаннан кейін мәйітті алуы мүмкін. Мәйітті тасымалдау қабылдаушы Тарап мемлекетінің заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.
      Мәйітті тасымалдау жөніндегі шығыстарды жіберуші Тараптың өзі көтереді.

11-бап

      Егер әрбір нақты жағдайда өзге тәртіп келісілмеген болса, олардың осы Келісімді орындауы барысында туындайтын шығыстарды Тараптар мемлекеттерінің заңнамасында көзделген қаражат шегінде Тараптар дербес көтереді.

12-бап

      Жіберуші Тараптың әскери және азаматтық персоналы, сондай-ақ олардың отбасы мүшелері қабылдаушы Тарап мемлекетінің аумағында медициналық және стоматологиялық қызметтерді алуға құқылы.
      Қабылдаушы Тарап көтеретін медициналық және стоматологиялық қызметтердің шығыстарын жіберуші Тарап өтейді.
      Шұғыл жедел жәрдем қызметтері мен әскери көлік құралдарымен медициналық тасымалдау тегін көрсетіледі. Қабылдаушы Тарап көтеретін азаматтық көлік құралдарымен медициналық тасымалдау шығыстарын жіберуші Тарап өтейді.
      Әскери және азаматтық персонал мүшелері қабылдаушы Тараптың әскери қызметшілері сияқты шарттарда асханаларға, клубтарға, әскери демалыс үйлеріне немесе басқа да мекемелерге баруға құқылы.

13-бап

      Тараптар арасында кез келген құпия ақпарат алмасу 2008 жылғы 8 ақпандағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Құпия ақпаратты сақтауды өзара қамтамасыз ету туралы келісімнің талаптарына сәйкес жүзеге асырылатын болады.

14-бап

      Осы Келісімді түсіндіру немесе қолдану кезінде даулар мен келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар оларды консультациялар және келіссөздер жолымен шешетін болады.

15-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресімделеді.

16-бап

      Осы Келісім белгісіз мерзімге жасалады және оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны алған күннен бастап күшіне енеді.
      Әрбір Тарап басқа Тарапты бұл туралы жазбаша хабарлай отырып осы Келісімді бұзуы мүмкін. Мұндай жағдайда осы Келісім Тараптардың бірінің осындай хабарлама алған күнінен бастап алты ай өткен соң күшін жояды.
      Осы Келісімнің қолданысын тоқтату Тараптарды оны қолдану кезеңінде қабылдаған міндеттемелерін орындаудан босатпайды.
      200__жылғы "___"_________________ _________ қаласында әрқайсысы қазақ, француз және орыс тілдеріндегі екі түпнұсқа данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің бірдей күші бар.

       Қазақстан Республикасының        Француз Республикасының
      Үкіметі үшін                     Үкіметі үшін