Об утверждении Соглашения о сотрудничестве между правительствами государств-членов Шанхайской организации сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ

Постановление Правительства Республики Казахстан от 6 августа 2009 года № 1193.

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ :

      1. Утвердить Соглашение о сотрудничестве между правительствами государств-членов Шанхайской организации сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, подписанное в городе Душанбе 28 августа 2008 года.

      2. Министерству иностранных дел Республики Казахстан в соответствии с пунктом 2 статьи 2 указанного Соглашения информировать депозитарий Секретариата Шанхайской организации сотрудничества, что компетентными органами по его исполнению от Республики Казахстан являются Министерство внутренних дел, Комитет национальной безопасности, Служба государственной охраны и Министерство обороны.

      Сноска. Пункт 2 в редакции постановления Правительства РК от 08.06.2017 № 350 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня официального опубликования).

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

Премьер-Министр


Республики Казахстан

К. Масимов


СОГЛАШЕНИЕ
о сотрудничестве между правительствами государств-членов
Шанхайской организации сотрудничества в борьбе с незаконным
оборотом оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ

      Правительства государств-членов Шанхайской организации сотрудничества, далее именуемые Сторонами,

      выражая озабоченность расширением масштабов незаконного оборота оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ,

      сознавая, что незаконный оборот оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ представляет серьезную угрозу безопасности государств Сторон,

      исходя из взаимной заинтересованности в принятии эффективных мер, направленных на борьбу с незаконным оборотом оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ,

      принимая, во внимание положения Хартии Шанхайской организации сотрудничества от 7 июня 2002 года и Шанхайской конвенции о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом от 15 июня 2001 года,

      руководствуясь национальным законодательством, общепризнанными принципами и нормами международного права,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения применяемые в нем понятия означают:

      оружие - предметы и устройства, предназначенные для механического поражения цели на расстоянии снарядом, получающим направленное движение за счет газов, образующихся при горении метательного заряда в канале ствола, а также их основные части;

      боеприпасы - предметы вооружения и метаемое снаряжение, предназначенные для поражения цели и содержащие разрывной, метательный, пиротехнический или вышибной заряды либо их сочетание;

      взрывчатые вещества - конденсированные химические вещества или смеси таких веществ, способные при определенных условиях под влиянием внешних воздействий к мгновенному самораспространяющемуся химическому превращению с выделением большого количества тепла и газообразных продуктов;

      незаконный оборот оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ (далее - незаконный оборот оружия) - изготовление или ремонт, сбыт, передача, приобретение, хранение, ношение, перевозка оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, осуществляемые в нарушение законодательства государств Сторон.

Статья 2

      1. Стороны в соответствии с настоящим Соглашением и при соблюдении законодательств своих государств и международных договоров, участниками которых являются государства Сторон, осуществляют сотрудничество через свои компетентные органы в предупреждении, выявлении, пресечении и раскрытии преступлений, связанных с незаконным оборотом оружия.

      2. Перечень компетентных органов определяется каждой Стороной и передается депозитарию при сдаче уведомления о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу.

      Об изменениях перечня компетентных органов государства каждая из Сторон в течение тридцати дней письменно уведомляет депозитарий.

Статья 3

      Стороны осуществляют сотрудничество по следующим направлениям:

      совершенствование правовых основ сотрудничества Сторон и гармонизация законодательства государств Сторон в сфере борьбы с незаконным оборотом оружия;

      анализ состояния и динамики преступности, связанной с незаконным оборотом оружия, и результатов борьбы с ней;

      выработка согласованной стратегии и совместных мер борьбы с незаконным оборотом оружия;

      координация и совершенствование механизмов взаимодействия компетентных органов Сторон в области противодействия незаконному обороту оружия;

      согласование позиций для участия в международных организациях и международных форумах по вопросам противодействия незаконному обороту оружия.

Статья 4

      1. Компетентные органы государств Сторон осуществляют сотрудничество в следующих формах:

      1) обмен информацией:

      о готовящихся или совершенных преступлениях, связанных с незаконным оборотом оружия, и причастных к ним лицах и организациях;

      о местах незаконного изготовления оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ;

      о выявленных новых незаконных способах переделки оружия и боеприпасов для повышения их поражающих свойств;

      о выявленных правонарушениях, которые могут способствовать совершению преступлений в сфере оборота оружия;

      о новых методах предупреждения, выявления, пресечения и раскрытия фактов незаконного оборота оружия;

      иной информацией, представляющей взаимный интерес;

      2) направление в банк данных Региональной антитеррористической структуры Шанхайской организации сотрудничества информации об оружии, боеприпасах и взрывчатых веществах, которые были использованы при совершении террористических актов;

      3) исполнение запросов о проведении оперативно-розыскных мероприятий;

      4) планирование и осуществление скоординированных оперативно-розыскных и профилактических мероприятий;

      5) обмен опытом работы, проведение рабочих встреч, консультаций, совещаний, практических конференций и семинаров;

      6) оказание содействия в подготовке кадров и повышении квалификации специалистов;

      7) проведение совместных научных исследований по вопросам, представляющим взаимный интерес;

      8) обмен законодательными и иными нормативными правовыми актами, результатами научных исследований и методическими рекомендациями.

      2. Настоящее Соглашение не затрагивает вопросов выдачи и оказания правовой помощи по уголовным делам.

Статья 5

      Настоящее Соглашение не препятствует Сторонам в определении и развитии иных взаимоприемлемых направлений и форм сотрудничества.

Статья 6

      1. Сотрудничество между Сторонами осуществляется на основании запроса компетентного органа государства заинтересованной Стороны об оказании содействия, а также путем информирования по инициативе компетентного органа одного из государств Сторон.

      2. Запрос или информация направляются в письменной форме. В безотлагательных случаях запрос или информация могут передаваться устно, но не позднее чем через семьдесят два часа они должны быть продублированы письменно, при необходимости с использованием технических средств передачи текста.

      3. В случае возникновения сомнений в подлинности запроса или информации либо их содержания может быть запрошено дополнительное подтверждение или разъяснение указанных документов.

      4. Запрос должен содержать:

      наименования запрашивающего и запрашиваемого компетентных органов государств Сторон;

      цели и обоснования запроса;

      описание содержания запрашиваемого содействия;

      другую информацию, которая может быть полезна для своевременного и надлежащего исполнения запроса;

      указание степени его закрытости, если это необходимо.

      5. Запрос или информация, переданные в письменной форме, подписываются руководителем направляющего компетентного органа государства соответствующей Стороны или его заместителями и/или удостоверяются гербовой печатью этого компетентного органа.

Статья 7

      1. Запрашиваемый компетентный орган государства одной Стороны принимает все необходимые меры для обеспечения быстрого и возможно более полного исполнения запроса и в срок, не превышающий тридцати суток с даты его поступления, информирует запрашивающий компетентный орган государства другой Стороны о результатах его рассмотрения.

      2. Запрашивающий компетентный орган государства Стороны незамедлительно уведомляется об обстоятельствах, препятствующих исполнению запроса или задерживающих его исполнение.

      3. Если исполнение запроса не входит в компетенцию запрашиваемого компетентного органа государства Стороны, то этот орган передает запрос другому органу своего государства, компетентному его исполнить, и незамедлительно уведомляет об этом запрашивающий компетентный орган государства другой Стороны.

      4. Запрашиваемый компетентный орган государства Стороны может запросить дополнительные сведения, необходимые, по его мнению, для исполнения запроса.

      5. При исполнении запроса применяется законодательство государства, запрашиваемой Стороны.

      6. Запрашиваемый компетентный орган государства одной Стороны может разрешить представителям запрашивающего компетентного органа государства другой Стороны присутствовать при исполнении запроса на территории своего государства, если это не противоречит законодательству государства запрашиваемой Стороны.

      7. Исполнение запроса может быть отложено или в его исполнении может быть отказано полностью или частично, если запрашиваемый компетентный орган государства Стороны полагает, что его исполнение может нанести ущерб суверенитету, безопасности, общественному порядку или другим существенным интересам его государства либо противоречит законодательству или международным обязательствам государства запрашиваемой Стороны.

      8. В исполнении запроса также может быть отказано, если деяние, в связи с которым он поступил, не является преступлением по законодательству государства запрашиваемой Стороны.

      9. В случае если в соответствии с пунктами 7 или 8 настоящей статьи полностью или частично отказывается в исполнении запроса или его исполнение откладывается, об этом в письменной форме уведомляется запрашивающий компетентный орган государства соответствующей Стороны, с указанием причины, препятствующей его исполнению.

Статья 8

      1. Каждая Сторона обеспечивает конфиденциальность полученных информации и документов, если они носят закрытый характер или передающая Сторона считает их разглашение нежелательным. Степень закрытости информации и документов определяется передающей Стороной.

      2. Информация или результаты исполнения запроса, полученные на основании настоящего Соглашения, без письменного согласия предоставившей их Стороны не могут быть использованы в иных целях, чем в тех, для которых они запрашивались или были предоставлены.

      3. Информация и документы, полученные одной Стороной на основании настоящего Соглашения от другой Стороны, без письменного согласия Стороны, их предоставившей, не подлежат передаче третьей стороне.

Статья 9

      Стороны самостоятельно несут предусматриваемые в соответствии с национальным законодательством расходы, связанные с исполнением настоящего Соглашения на территории своих государств, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

Статья 10

      В целях анализа и оценки результатов сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, а также выработки путей его совершенствования, Стороны могут проводить консультации и совещания.

Статья 11

      Стороны разрешают спорные вопросы, возникающие в связи с толкованием или применением положений настоящего Соглашения, путем консультаций и переговоров.

Статья 12

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.

Статья 13

      При осуществлении сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, Стороны используют в качестве рабочих русский и китайский языки.

Статья 14

      По взаимному согласию Сторон, в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, оформляемые отдельными протоколами.

Статья 15

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты сдачи на хранение депозитарию четвертого уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.

      Для Сторон, выполнивших необходимые процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу с даты сдачи ими соответствующих документов на хранение депозитарию.

      2. Депозитарием настоящего Соглашения является Секретариат Шанхайской организации сотрудничества, который в течение пятнадцати дней с даты подписания настоящего Соглашения направляет Сторонам его заверенные копии.

      3. Настоящее Соглашение открыто для присоединения государств, ставших членами Шанхайской организации сотрудничества. Для присоединившегося государства настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения депозитарием документа о присоединении.

      Совершено в городе Душанбе 28 августа 2008 года в одном экземпляре на русском и китайском языках, при этом оба текста имеют одинаковую силу.

За Правительство Республики Казахстан


За Правительство Китайской Народной Республики


За Правительство Кыргызской Республики


За Правительство Российской Федерации


За Правительство Республики Таджикистан


За Правительство Республики Узбекистан



Оговорка Республики Узбекистан к статьям 3 и 4
Соглашения о сотрудничестве между правительствами
государств-членов Шанхайской организации сотрудничества
в борьбе с незаконным оборотом оружия, боеприпасов
и взрывчатых веществ

      Республика Узбекистан будет осуществлять сотрудничество, в части, не противоречащее ее национальному законодательству.

За Правительство


Республики Узбекистан



      Настоящим удостоверяю, что прилагаемый документ является аутентичной копией Соглашения о сотрудничестве между правительствами государств-членов Шанхайской организации сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, подписанного 28 августа 2008 года в г. Душанбе.

      При подписании данного Соглашения Республикой Узбекистан была сделана оговорка (прилагается).

      Подлинные экземпляры указанных документов хранятся в Секретарите Шанхайской организации сотрудничества.

      Эксперт 1-й категории (Юрист) М. Азимов

      Примечание РЦПИ: далее прилагается текст Соглашения на китайском языке.

Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері арасындағы қарудың, оқ-дәрілердің және жарылғыш заттардың заңсыз айналымына қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2009 жылғы 6 тамыздағы N 1193 Қаулысы.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. 2008 жылғы 28 тамызда Душанбе қаласында қол қойылған Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері арасындағы қарудың, оқ-дәрілердің және жарылғыш заттардың заңсыз айналымына қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін.

      2. Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрлігі көрсетілген Келісімнің 2-бабының 2-тармағына сәйкес Шанхай ынтымақтастық ұйымы Хатшылығының депозитарийін Ішкі істер министрлігі, Ұлттық қауіпсіздік комитеті, Мемлекеттік күзет қызметі және Қорғаныс министрлігі Қазақстан Республикасының атынан оны орындау жөніндегі құзыретті органдар болып табылатынын хабардар етсін.

      Ескерту. 2-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 08.06.2017 № 350 қаулысымен (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі).

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

Қазақстан Республикасының


Премьер-Министрі

К. Мәсімов


Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері
арасындағы қарудың, оқ-дәрілердің және жарылғыш заттардың
заңсыз айналымына қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері

      қарудың, оқ-дәрілердің және жарылғыш заттардың заңсыз айналымы ауқымының кеңеюіне алаңдаушылық білдіре отырып,

      қарудың, оқ-дәрілердің және жарылғыш заттардың заңсыз айналымы Тараптар мемлекеттерінің қауіпсіздігіне елеулі қауіп төндіретінін сезіне отырып,

      қарудың, оқ-дәрілердің және жарылғыш заттардың заңсыз айналымына қарсы күреске бағытталған тиімді шараларды қабылдауда өзара мүдделілікке сүйене отырып,

      2002 жылғы 7 маусымдағы Шанхай ынтымақтастық ұйымы Хартиясының және 2001 жылғы 15 маусымдағы терроризмге, сепаратизмге және экстремизмге қарсы күрес туралы Шанхай конвенциясының ережелерін назарға ала отырып,

      халықаралық құқықтың жалпыға бірдей танылған қағидаттары мен нормаларын басшылыққа ала отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін онда қолданылатын ұғымдар мынаны білдіреді:

      қару - ұңғы арнасындағы лақтырғыш зарядтың жануы кезінде пайда болатын газ есебінен бағытты қозғалыс алатын снарядпен қашықтықтағы нысананы механикалық зақымдауға арналған заттар мен құрылғылар, сондай-ақ олардың негізгі бөліктері;

      оқ-дәрілер - нысананы зақымдауға арналған және жарылғыш, лақтырғыш, пиротехникалық немесе сындырғыш зарядтарды қамтитын қару заттары және лақтыратын жабдықтар немесе олардың тіркесі;

      жарылғыш зат - жинақталған химиялық заттар немесе сыртқы ықпалдың әсерінен белгілі бір жағдайлар кезінде үлкен көлемде жылу және газ тәріздес өнім бөле отырып, лезде өз бетінше тез таралатын химиялық өзгеріске икемді заттар қоспасы;

      қарудың, оқ-дәрілердің және жарылғыш заттардың заңсыз айналымы (бұдан әрі - қарудың заңсыз айналымы) - Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларын бұза отырып, жүзеге асыратын қаруды, оқ-дәрілерді және жарылғыш заттарды жасау немесе жөндеу, өткізу, беру, сатып алу, сақтау, алып жүру, тасымалдау.

2-бап

      1. Тараптар осы Келісімге сәйкес өз мемлекеттерінің заңнамаларын және Тараптар мемлекеттері қатысушы болып табылатын халықаралық шарттарды сақтау кезінде қарудың заңсыз айналымына байланысты қылмыстардың алдын алу, анықтау, жолын кесу және әшкерелеуде өз құзыретті органдары арқылы ынтымақтастықты жүзеге асырады.

      2. Құзыретті органдардың тізбесі әрбір Тараппен анықталады және осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындау туралы жазбаша хабарламаны тапсыру кезінде депозитарийге беріледі.

      Мемлекеттің құзыретті органдары тізбесінің өзгерістері туралы Тараптардың әрбірі депозитарийге 30 күннің ішінде жазбаша хабарлайды.

3-бап

      Тараптар мына бағыттар бойынша ынтымақтастықты жүзеге асырады:

      Тараптар ынтымақтастығының құқықтық негіздерін жетілдіру және қарудың заңсыз айналымына қарсы күрес саласында Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларын үйлестіру;

      қарудың заңсыз айналымына байланысты қылмыстың жай-күйі мен динамикасын және оған қарсы күрес нәтижелерін талдау;

      қарудың заңсыз айналымына қарсы күресте келісілген стратегияларды және бірлескен шаралар жасау;

      қарудың заңсыз айналымына қарсы іс-қимыл саласында Тараптардың құзыретті органдарының өзара іс-қимыл тетіктерін үйлестіру және жетілдіру;

      қарудың заңсыз айналымына қарсы іс-қимыл мәселелері бойынша халықаралық ұйымдарға және халықаралық форумдарға қатысуға арналған ұстанымдарды келісу.

4-бап

      1. Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары ынтымақтастықты мына нысандарда жүзеге асырады:

      1) ақпарат алмасу:

      қарудың заңсыз айналымына байланысты дайындалып жатқан немесе жасалған қылмыс және оған қатысты адамдар мен ұйымдар туралы;

      қаруды, оқ-дәрілерді және жарылғыш заттарды заңсыз жасайтын орындар туралы;

      қару мен оқ-дәрілердің зақымдау қасиеттерін арттыру үшін оларды қайта жасаудың анықталған жаңа заңсыз тәсілдері туралы;

      қару айналымы саласында қылмыс жасауға ықпал етуі мүмкін анықталған құқық бұзушылықтар туралы;

      қарудың заңсыз айналымы фактілерінің алдын алудың, анықтаудың, жолын кесудің және әшкерелеудің жаңа әдістері туралы;

      өзара қызығушылық туғызатын өзге де ақпарат;

      2) террористік актілерді жасау кезінде пайдаланылған қару-жарақ, оқ-дәрілер және жарылғыш заттар туралы ақпаратты Шанхай ынтымақтастық ұйымы Өңірлік терроризмге қарсы құрылымының деректер банкіне жолдау;

      3) жедел іздестіру іс-шараларын жүргізу туралы сұрау салуларды орындау;

      4) үйлестірілген жедел іздестіру және алдын алу іс-шараларын жоспарлау және жүзеге асыру;

      5) жұмыс тәжірибелерін алмасу, жұмыс кездесулерін, консультациялар, мәжілістер, тәжірибелік конференциялар мен семинарлар өткізу;

      6) кадрларды даярлауда және мамандардың біліктілігін арттыруда көмек көрсету;

      7) өзара қызығушылық туғызатын мәселелер бойынша бірлескен ғылыми зерттеулер жүргізу;

      8) заңнамалық және өзге де нормативтік құқықтық актілер, ғылыми зерттеулердің нәтижелері және әдістемелік ұсынымдар алмасу.

      2. Осы Келісім қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек беру және көрсету мәселелерін қозғамайды.

5-бап

      Осы Келісім Тараптарға ынтымақтастықтың өзге де өзара тиімді бағыттары мен нысандарын анықтауға және дамытуға кедергі келтірмейді.

6-бап

      1. Тараптар арасындағы ынтымақтастық мүдделі Тараптың көмек көрсету туралы сұрау салуы негізінде, сондай-ақ Тараптардың бірінің бастамасы бойынша хабардар ету жолымен жүзеге асырылады.

      2. Сұрау салу немесе ақпарат жазбаша түрде жіберіледі. Кідіртуге болмайтын жағдайда сұрау салу немесе ақпарат ауызша берілуі мүмкін, бірақ олар қажет болған кезде мәтінді берудің техникалық құралдарын пайдалана отырып, 72 сағаттан кешіктірмей жазбаша қайталануы тиіс.

      3. Сұрау салудың немесе ақпараттың түпнұсқасына не олардың мазмұнына күдік туындаған жағдайда аталған құжаттарды қосымша растауға немесе түсіндіруге сұрау салынуы мүмкін.

      4. Сұрау салу мыналарды қамтуы тиіс:

      Тараптар мемлекеттерінің сұрау салушы және сұрау салынатын құзыретті органдарының атаулары;

      сұрау салудың мақсаты мен негіздемесі;

      сұралатын көмектің мазмұнын сипаттау;

      сұрау салуды дер кезінде және тиісінше орындау үшін пайдасы болуы мүмкін басқа да ақпарат;

      егер қажет болса, оның жабықтық дәрежесін көрсету.

      5. Жазбаша түрде берілген сұрау салуға немесе ақпаратқа жіберуші тиісті Тарап құзыреті органының басшысы немесе оның орынбасарлары қол қояды және/немесе осы құзыретті органның елтаңбалы мөрімен растайды.

7-бап

      1. Сұрау салынатын құзыретті орган мемлекеті бір Тараптан сұрау салуды жылдам және мүмкін барынша толық орындауды қамтамасыз ету үшін барлық қажетті шараларды қабылдайды және ол келіп түскен күннен бастап отыз тәуліктен аспайтын мерзімде екінші Тараптың сұрау салушы құзыретті органын оны қарастырудың нәтижелері туралы хабардар етеді.

      2. Сұрау салушы құзыретті орган мемлекетінің Тарапы сұрау салудың орындалуына кедергі келтіретін немесе оның орындалуын кешіктіретін жағдайлар туралы дереу хабардар етіледі.

      3. Егер сұрау салуды орындау Тарап мемлекетінің сұрау салынатын құзыретті органының құзыретіне кірмесе, онда ол сұрау салуды өз мемлекетінің оны орындауға құзыретті басқа органына береді және бұл туралы сұрау салушы құзыретті органды дереу хабардар етеді.

      4. Тарап мемлекетінің сұрау салынатын құзыретті органы, оның пікірі бойынша, сұрау салуды орындау үшін қажетті қосымша мәліметтер сұратуы мүмкін.

      5. Сұрау салуды орындау кезінде сұрау салынатын Тарап мемлекетінің заңнамасы қолданылады.

      6. Бір Тарап мемлекетінің сұрау салынатын құзыретті органы, егер бұл сұрау салынатын Тарап мемлекетінің заңнамасына қайшы келмесе, өз мемлекеті аумағында сұрау салудың орындалуы кезінде екінші тарап мемлекетінің сұрау салушы құзыретті органының өкілдеріне қатысуға рұқсат беруі мүмкін.

      7. Егер Тарап мемлекетінің сұрау салынатын құзыретті органы сұрау салудың орындалуы оның мемлекетінің егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе басқа да айтарлықтай мүдделеріне зиян келтіруі мүмкін не сұрау салынушы Тарап мемлекетінің заңнамасына немесе халықаралық міндеттемелеріне қайшы келеді деп санаса, оны орындауды кейінге қалдыруы немесе оны орындаудан толық немесе ішінара бас тартуы мүмкін.

      8. Сұрау салынатын Тарап мемлекетінің заңнамасы бойынша ол жасаған іс-қимыл қылмыс болып табылмайтын болса, сұрау салуды орындаудан бас тартуы мүмкін.

      9. Егер осы баптың 7 немесе 8-тармақтарына сәйкес жағдайда сұрау салуды орындаудан толық немесе ішінара бас тартса немесе оны орындау кейінге қалдырылатын болса, тиісті Тараптың сұрау салушы құзыретті органына оның орындалуына кедергі келтіретін себептер көрсетіле отырып, жазбаша түрде хабарланады.

8-бап

      1. Әрбір Тарап алынған ақпарат пен құжаттардың, егер олар жасырын сипатта болса немесе беруші Тарап олардың жария болуын қажетсіз деп есептесе, құпиялылығын қамтамасыз етеді. Ақпарат пен құжаттардың жабықтық дәрежесін беруші Тарап анықтайды.

      2. Осы Келісім негізінде алынған ақпаратты немесе сұрау салуды орындау нәтижелерін сұрау салынған немесе ұсынған мақсаттардан өзге мақсаттарға ұсынушы Тараптың жазбаша келісімінсіз пайдалануға болмайды.

      3. Осы Келісім негізінде бір Тараптың екінші бір Тараптан алған ақпараты мен құжаттары оларды ұсынған Тараптың жазбаша келісімінсіз үшінші тарапқа берілуі тиіс емес.

9-бап

      Тараптар өз мемлекеттері аумағында, егер әрбір нақты жағдайда өзге де тәртіп келісілмесе, осы Келісімнің орындалуына байланысты ұлттық заңнамаға сәйкес қарастырылған шығыстарды дербес өтейтін болады.

10-бап

      Осы Келісім шеңберінде ынтымақтастық нәтижелерін талдау және бағалау, сондай-ақ оны жетілдіру жолдарын пысықтау мақсатында Тараптар консультациялар мен мәжілістер өткізуі мүмкін.

11-бап

      Тараптар осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға байланысты туындаған даулы мәселелерді консультациялар мен келіссөздер арқылы шешеді.

12-бап

      Осы Келісім Тараптардың олар қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

13-бап

      Осы Келісім аясында ынтымақтастықты жүзеге асыру кезінде Тараптар жұмыс тілі ретінде орыс және қытай тілдерін пайдаланады.

14-бап

      Тараптар өзара келісім бойынша осы Келісімге жеке хаттамамен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізуі мүмкін.

15-бап

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және оған қол қойған Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындауы туралы төртінші жазбаша хабарламаны депозитарийге сақтауға берген күнінен бастап күшіне енеді.

      Қажетті рәсімдерді кешірек орындаған Тараптар үшін осы Келісім олардың тиісті құжаттарды депозитарийге сақтауға тапсырған күнінен бастап күшіне енеді.

      2. Шанхай ынтымақтастық ұйымының Хатшылығы осы Келісімнің депозитарийі болып табылады, ол осы Келісімге қол қойылған күннен бастап он бес күн ішінде Тараптарға оның расталған көшірмелерін жібереді.

      3. Осы Келісім Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше болған мемлекеттердің қосылуы үшін ашық. Қосылған мемлекет үшін осы Келісім депозитарийден бірігу туралы құжатты алған күнінен бастап күшіне енеді.

      2008 жылғы 28 тамызда Душанбе қаласында орыс және қытай тілдерінде бір данада жасалды, сонымен қатар екі мәтіннің де күші бірдей.

Қазақстан Республикасының Үкіметі үшін


Қытай Халық Республикасының Үкіметі үшін


Қырғыз Республикасының Үкіметі үшін


Ресей Федерациясының Үкіметі үшін


Тәжікстан Республикасының Үкіметі үшін


Өзбекстан Республикасының Үкіметі үшін



Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері арасындағы қарудың, оқ-дәрілердің және жарылғыш заттардың заңсыз айналымына қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісімнің 3 және 4-баптарына Өзбекстан Республикасының ескертпесі

      Өзбекстан Республикасы өзінің ұлттық заңнамасына қайшы келмейтін бөлігінде ынтымақтастықты жүзеге асырады.

Өзбекстан Республикасының


Үкіметі үшін



      Осымен Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері арасындағы заңсыз қару-жарақтың, оқ-дәрілердің және жарылғыш заттардың заңсыз айналымына қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісімнің орыс тілінен мемлекеттік тілге аударылған мәтінінің дұрыстығын куәландырамын.

Қазақстан Республикасы


Ұлттық қауіпсіздік комитеті


Кадрлар департаменті


Мемлекеттік тіл басқармасы


бастығының орынбасары

Қ. Терекбаев


      2009 жылғы 29 мамыр

      РҚАО-ның ескертпесі: бұдан әрі Келісімнің қытай тіліндегі мәтіні берілген.