О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Болгария о безвизовых поездках граждан - владельцев дипломатических и служебных паспортов

Постановление Правительства Республики Казахстан от 13 октября 2009 года № 1582

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Болгария о безвизовых поездках граждан - владельцев дипломатических и служебных паспортов.
      2. Заместителю Министра иностранных дел Республики Казахстан Жигалову Константину Васильевичу подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Болгария о безвизовых поездках граждан - владельцев дипломатических и служебных паспортов, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрен            
постановлением Правительства 
Республики Казахстан     
от 13 октября 2009 года № 1582

Проект  

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Республики Болгария о безвизовых поездках
граждан - владельцев дипломатических и служебных паспортов

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Болгария, в дальнейшем именуемые Сторонами,
      руководствуясь желанием содействовать дальнейшему укреплению дружественных взаимоотношений и развитию сотрудничества между государствами Сторон,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Граждане государства одной из Сторон, имеющие действительные дипломатические или служебные паспорта, въезжают, выезжают, следуют транзитом и временно пребывают на территории государства другой Стороны без виз сроком до 90 (девяноста) дней в течение 6 (шести) месяцев, считая с первого дня въезда.
      2. Граждане государства одной из Сторон, пользующиеся привилегиями и иммунитетами, во время пребывания на территории государства другой Стороны уважают его национальное законодательство.

Статья 2

      1. Граждане государства одной из Сторон, являющиеся сотрудниками дипломатических представительств и консульских учреждений, а также международных организаций, функционирующих на территории государства принимающей Стороны, въезжают, выезжают и пребывают на территории государства принимающей Стороны в течение всего срока своей аккредитации при наличии документа, подтверждающего их официальный статус, и действительного дипломатического или служебного паспорта, без виз. О назначении этих сотрудников направляющая Сторона предварительно информирует по дипломатическим каналам другую Сторону.
      2. Положения пункта 1 настоящей статьи распространяются также на членов семьи перечисленных граждан, проживающих вместе с ними во время их официального пребывания и обладающих дипломатическими или служебными паспортами:
      а) для граждан Республики Казахстан - супруг или супруга, дети до 18 лет, не состоящие в браке;
      б) для граждан Республики Болгария - супруг или супруга, дети до 18 лет, не состоящие в браке; нетрудоспособные дети до 25 лет, обучающиеся в принимающем государстве и не состоящие в браке.
      3. Освобождение от необходимости получать визу лицам, указанным в пункте 2 настоящей статьи, не дает им права заниматься коммерческой или трудовой деятельностью в государстве одной из Сторон, гражданами которого они не являются.

Статья 3

      1. Каждая из Сторон имеет право отказать гражданину государства другой Стороны в разрешении на въезд или сократить срок его пребывания на территории своего государства, не мотивируя своего решения.
      2. Каждая из Сторон имеет право в исключительных случаях, в интересах национальной безопасности, общественного порядка и здравоохранения полностью, частично или временно приостановить действие настоящего Соглашения.
      Одна из Сторон информирует по дипломатическим каналам другую Сторону, по возможности в кратчайшие сроки, но не позднее, чем за 24 часа, о принятии этих мер и, соответственно, об их отмене.
      3. Соглашение продолжает действовать в отношении граждан государств Сторон владельцев дипломатических паспортов государства одной Стороны, которые на момент принятия мер, указанных в пункте 2 настоящей статьи, находились на территории государства другой Стороны.

Статья 4

      Министерства иностранных дел государств Сторон после подписания настоящего Соглашения безотлагательно, но не позднее, чем через 30 (тридцать) дней по дипломатическим каналам обменяются образцами действующих дипломатических и служебных паспортов, а также не позднее, чем за 30 (тридцать) дней до введения новых паспортов направят друг другу их образцы и проинформируют о порядке их применения.

Статья 5

      1. Граждане государств Сторон, являющиеся владельцами дипломатических или служебных паспортов, в случае их утери или порчи на территории государства другой Стороны, незамедлительно ставят в известность об этом дипломатическое представительство или консульское учреждение своего государства, которое уведомляет Министерство иностранных дел государства пребывания.
      2. Взамен утерянного или испорченного документа дипломатическое представительство или консульское учреждение государства, гражданином которого является это лицо, выдает ему документ, временно заменяющий паспорт. Выезд с территории государства принимающей Стороны возможен в соответствии с национальным законодательством ее государства.

Статья 6

      В случае возникновения споров или разногласий при толковании или применении положений настоящего Соглашения, Стороны решают их путем переговоров или консультаций.

Статья 7

      В настоящее Соглашение могут вноситься дополнения и изменения по взаимному согласию Сторон, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

Статья 8

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу на 30-й день со дня получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем письменного уведомления другой Стороны. Настоящее Соглашение прекращает действие через три месяца с даты получения такого письменного уведомления по дипломатическим каналам другой Стороны.

      Совершено в городе ___________ "___" _________ 200__ г. в двух экземплярах, каждый на казахском, болгарском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, применяется текст на русском языке.

      За Правительство                              За Правительство
     Республики Казахстан                         Республики Болгария

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Болгария Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломаттық және қызметтік паспорттарды иеленуші азаматтардың визасыз сапарлары туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2009 жылғы 13 қазандағы N 1582 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Болгария Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломаттық және қызметтік паспорттарды иеленуші азаматтардың визасыз сапарлары туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасы Сыртқы істер министрінің орынбасары Константин Васильевич Жигалов Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Болгария Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломаттық және қызметтік паспорттарды иеленуші азаматтардың визасыз сапарлары туралы келісімге кол қойсын, оған қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат берілсін.
      3. Осы қаулы кол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                             К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің     
2009 жылғы 13 қазандағы
N 1582 қаулысымен
мақұлданған   

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Болгария Республикасының
Үкіметі арасындағы Дипломаттық және қызметтік паспорттарды
иеленуші азаматтардың визасыз сапарлары туралы келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Болгария Республикасының Үкіметі,
      өзара достық қатынастарды одан әрі нығайтуға және Тараптар мемлекеттері арасындағы ынтымақтастықты дамытуға жәрдемдесу ниетін басшылыққа ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Тараптардың бірі мемлекетінің жарамды дипломаттық немесе қызметтік паспорттары бар азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағына визасыз келеді, кетеді, транзитпен өтеді және онда алғашқы келген күнінен бастап есептегенде 6 (алты) ай ішінде 90 (тоқсан) күнге дейінгі мерзімде уақытша болады.
      2. Тараптардың бірі мемлекетінің артықшылықтар мен иммунитеттерді пайдаланатын азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағында болған уақытында оның ұлттық заңнамасын құрметтейді.

2-бап

      1. Тараптардың бірінің мемлекетінің қабылдаушы Тарап мемлекетінің аумағында жұмыс істейтін дипломатиялық өкілдіктер мен консулдық мекемелердің, сондай-ақ халықаралық ұйымдардың қызметкерлері болып табылатын азаматтары қабылдаушы Тарап мемлекетінің аумағына өздерінің ресми мәртебесін растайтын құжаты және жарамды дипломаттық немесе қызметтік паспорты болған жағдайда визасыз келеді, кетеді және өзінің аккредиттелу мерзімінің бүкіл кезеңінде тұрады. Мұндай қызметкерлердің тағайындалуы туралы жіберуші Тарап дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапты алдын ала хабардар етеді.
      2. Осы баптың 1-тармағының ережелері санамаланған азаматтардың ресми болу мерзімінде олармен бірге тұратын дипломаттық немесе қызметтік паспорттары бар отбасы мүшелеріне де қолданылады:
      а) Қазақстан Республикасының азаматтары үшін - жұбайы немесе зайыбы, некеге тұрмаған 18 жасқа дейінгі балалары;
      б) Болгария Республикасының азаматтары үшін - жұбайы немесе зайыбы, некеге түрмаған 18 жасқа дейінгі балалары; қабылдаушы мемлекетте оқитын және некеге тұрмаған 25 жасқа дейінгі еңбекке жарамсыз балалары.
      3. Осы баптың 2-тармағында көрсетілген тұлғалардың виза алу қажеттілігінен босатылуы оларға өздері азаматы болып табылмайтын Тараптардың бірінің мемлекетінде коммерциялық немесе еңбек қызметімен айналысу құқығын бермейді.

3-бап

      1. Тараптардың әрқайсысының өз шешімін уәждемей-ақ екінші Тарап мемлекеті азаматының келуіне рұқсат беруден бас тартуға немесе оның өз мемлекетінің аумағында болу мерзімін қысқартуға құқығы бар.
      2. Тараптардың әрқайсысының ерекше жағдайларда, ұлттық қауіпсіздік, қоғамдық тәртіп және денсаулық сақтау мүдделерінде осы Келісімнің қолданылуын толық, ішінара немесе уақытша тоқтата тұруға құқығы бар.
      Тараптардың бірі диптоматиялық арналар арқылы екінші Тарапқа мүмкіндігінше өте қысқа мерзімдерде, бірақ 24 сағаттан кешіктірмей, осындай шаралардың қабылданғаны және тиісінше олардың жойылғаны туралы хабарлайды.
      3. Келісім осы баптың 2-тармағында көрсетілген шараларды қабылдау сәтінде екінші Тарап мемлекетінің аумағында болған бір Тарап мемлекетінің дипломаттық паспорттарының иелері - Тараптар мемлекеттерінің азаматтарына қатысты қолданылуын жалғастыра береді.

4-бап

      Тараптар мемлекеттерінің Сыртқы істер министрліктері осы Келісімге кол қойылғаннан кейін дереу, бірақ 30 (отыз) күннен кешіктірмей, дипломатиялық арналар арқылы қолданыстағы дипломаттық және қызметтік паспорттардың үлгілерімен алмасады, сондай-ақ жаңа паспорттарды енгізуге дейінгі 30 (отыз) күннен кешіктірмей, олардың үлгілерін бір-біріне жолдайды және оларды қолданудың тәртібі туралы хабарлайды.

5-бап

      1. Дипломаттық немесе қызметтік паспорттардың иелері болып табылатын Тараптар мемлекеттерінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағында оларды жоғалтқан немесе бүлдірген жағдайда, бұл туралы болатын мемлекеттің Сыртқы істер министрлігін хабардар ететін өз мемлекетінің дипломатиялық өкілдігіне немесе консулдық мекемесіне дереу хабарлайды.
      2. Жоғалған немесе бүлінген құжаттың орнына сол адам азаматы болып табылатын мемлекеттің дипломатиялық өкілдігі немесе консулдық мекемесі оған паспортты уақытша алмастыратын құжат береді. Қабылдаушы Тарап мемлекетінің аумағынан кету сол мемлекеттің ұлттық заңнамасына сәйкес мүмкін болады.

6-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде даулар немесе келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар оларды келіссөздер немесе консультациялар жолымен шешеді.

7-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

8-бап

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және дипломатиялық арналар арқылы оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күнінен бастап 30-шы күні күшіне енеді.
      2. Тараптардың әрқайсысы екінші Тарапты жазбаша хабардар ету жолымен осы Келісімнің қолданысын тоқтата алады. Осы Келісім екінші Тарап дипломатиялық арналар арқылы осындай жазбаша хабарламаны алған күнінен бастап үш айдан кейін қолданысын тоқтатады.
      200_ жылғы ___________"___"_________ қаласында әрқайсысы қазақ,
болгар және орыс тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің бірдей күші бар. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, орыс тіліндегі мәтін қолданылады.

      Қазақстан Республикасының          Болгария Республикасының
      Үкіметі үшін                       Үкіметі үшін