Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики по борьбе с коррупцией

Постановление Правительства Республики Казахстан от 23 февраля 2010 года № 118

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики по борьбе с коррупцией, подписанное в городе Астане 6 октября 2009 года.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Французской Республики
по борьбе с коррупцией
(Вступило в силу 18 августа 2010 года -
Бюллетень международных договоров РК, 2010 г., № 6, ст. 54)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Французской Республики, в дальнейшем именуемые «Стороны»,
      стремясь к развитию, расширению и упрочению сотрудничества между обеими странами, на основе общепризнанных норм международного права,
      будучи заинтересованы в укреплении международного сотрудничества и развитии межведомственных отношений,
      учитывая Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, принятую в Нью-Йорке 31 октября 2003 года,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Стороны в соответствии с национальными законодательствами своих государств сотрудничают в деле предупреждения и борьбы с коррупцией. С этой целью Стороны могут:
      принимать участие в совместно организуемых мероприятиях по подготовке кадров;
      обмениваться методическими материалами, опытом и нормативными правовыми актами в указанной сфере.
      2. Стороны могут также сотрудничать в любой иной надлежащей форме.

Статья 2

      1. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется с Казахстанской Стороны Агентством по борьбе с экономической и коррупционной преступностью (финансовой полиции), а с Французской Стороны - Центральной службой по предупреждению коррупции.
      2. Каждое мероприятие по сотрудничеству осуществляется на основании письменного запроса. Запрос направляется на имя первого руководителя заинтересованной Стороны или его заместителя и удостоверяется гербовой печатью.
      3. Запрашиваемая сторона вправе полностью или частично отказать в оказании содействия, если исполнение запроса может нанести ущерб суверенитету, безопасности, общественному порядку государства Запрашиваемой стороны, повлечь нарушение прав или законных интересов граждан ее государства либо противоречить национальному законодательству и/или международным обязательствам государства Запрашиваемой стороны.
      4. Запрашивающая сторона незамедлительно в письменной форме уведомляется о полном или частичном отказе в оказании содействия и о причинах такого отказа.

Статья 3

      Передача информации и документов осуществляется в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон. Сторона, получающая информацию и документы, обеспечивает их защиту в соответствии со своим национальным законодательством.

Статья 4

      Стороны самостоятельно несут расходы, связанные с исполнением настоящего Соглашения, в пределах средств, предусматриваемых в соответствии с национальными законодательствами их государств, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

Статья 5

      Настоящее Соглашение не распространяется на вопросы оказания правовой помощи по уголовным делам.

Статья 6

      По согласованию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами и являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

Статья 7

      Любые спорные вопросы, которые могут возникнуть при толковании или применении настоящего Соглашения, разрешаются Сторонами путем консультаций и переговоров.

Статья 8

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу со дня получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение прекратит свое действие по истечении шести месяцев со дня получения по дипломатическим каналам одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о таком ее намерении.

      Совершено в г. Астана 6 октября 2009 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, французском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      За Правительство                           За Правительство
    Республики Казахстан                       Французской Республики

      Примечание РЦПИ: Далее прилагается текст Соглашения на французском языке.

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрес жөніндегі келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2010 жылғы 23 ақпандағы № 118 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Астана қаласында 2009 жылғы 6 қазанда қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрес жөніндегі келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                       К.Мәсімов

Қазақстан Республикасының Үкіметі
мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы
Сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрес жөніндегі
келісім
(2010 жылғы 18 тамызда күшіне енді -
Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары Бюллетені,
2010 ж., N 6, 54-құжат)

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі,
      халықаралық құқықтың жалпыға танылған нормалары негізінде екі ел арасындағы ынтымақтастықты дамытуға, кеңейтуге және нығайтуға ұмтыла отырып,
      халықаралық ынтымақтастықты нығайтуға және ведомоствоаралық қатынастарды дамытуға мүдделі бола отырып,
      2003 жылғы 31 қазанда Нью-Иоркте қабылданған Біріккен Ұлттар Ұйымының Сыбайлас жемқорлыққа қарсы конвенциясын ескере отырып,
      мыналар туралы келісті:

1-бап

      1. Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес сыбайлас жемқорлықтың алдын алу және онымен күрес ісінде ынтымақтасады. Осы мақсатта Тараптар:
      кадрлар даярлау бойынша бірлесіп ұйымдастырылатын іс-шараларға қатыса алады;
      көрсетілген салада әдістемелік материалдармен, тәжірибемен және нормативтік құқықтық актілермен алмаса алады.
      2. Тараптар, сондай-ақ кез келген өзге де тиісті нысанда ынтымақтаса алады.

2-бап

      1. Осы Келісім шеңберінде ынтымақтастықты Қазақстандық тараптан - Экономикалық қылмысқа және сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрес агенттігі (қаржы полициясы), ал Француздық тараптан - Сыбайлас жемқорлықтың алдын алу жөніндегі орталық қызметі жүзеге асырады.
      2. Ынтымақтастық жөніндегі әрбір іс-шара жазбаша сұрау салу негізінде жүзеге асырылады. Сұрау салу мүдделі Тараптың бірінші басшысының немесе оның орынбасарының атына жіберіледі және елтаңбалық мөрмен куәландырылады.
      3. Егер сұрау салуды орындау Сұрау салынатын тарап мемлекетінің егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне залал келтіруі, оның мемлекеті азаматтарының құқықтарын немесе заңды мүдделерін бұзуға әкеп соғуы не Сұрау салынатын тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына және/немесе халықаралық міндеттемелеріне қайшы келуі мүмкін болса, Сұрау салынатын тарап жәрдем көрсетуден толығымен немесе ішінара бас тартуға құқылы.
      4. Сұрау салушы Тарап жәрдем көрсетуден толық немесе ішінара бас тарту туралы және мұндай бас тартудың себептері туралы жазбаша нысанда дереу хабардар етіледі.

3-бап

      Ақпарат пен құжаттарды беру Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес жүзеге асырылады. Ақпарат пен құжаттарды алушы Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес оларды қорғауды қамтамасыз етеді.

4-бап

      Егер әрбір нақты жағдайда өзгеше тәртіп келісілмесе, Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес көзделетін қаражат шегінде осы Келісімді орындауға байланысты шығыстарды дербес көтереді.

5-бап

      Осы Келісім қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек көрсету мәселелеріне қолданылмайды.

6-бап

      Тараптардың келісімі бойынша осы Келісімге жеке хаттамалармен ресімделетін және осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

7-бап

      Осы Келісімді түсіндіру немесе қолдану кезінде туындауы мүмкін кез келген даулы мәселелерді Тараптар консультациялар мен келіссөздер жолымен шешеді.

8-бап

      Осы Келісім белгісіз мерзімге жасалады және дипломатиялық арналар арқылы оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күнінен бастап күшіне енеді.
      Осы Келісім Тараптардың бірі дипломатиялық арналар арқылы екінші Тараптың өзінің осындай ниеті туралы жазбаша хабарламасын алған күнінен бастап алты ай өткен соң өз қолданысын тоқтатады.
      2009 жылғы 6 қазанда Астана қаласында әрқайсысы қазақ, француз және орыс тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды, әрі барлық мәтіннің бірдей күші бар.

      Қазақстан Республикасының            Француз Республикасының
           Үкіметі үшін                         Үкіметі үшін

      2009 жылғы 6 қазанда Астана қаласында қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрес жөніндегі келісімнің куәландырылған көшірмесі екендігін растаймын.

      Қазақстан Республикасы
      Сыртқы істер министрлігі
      Халықаралық құқық департаментінің
      Басқарма бастығы                               Б. Пискорский