О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Таджикистан о взаимном предоставлении земельных участков для строительства зданий дипломатических представительств

Постановление Правительства Республики Казахстан от 24 августа 2010 года № 831

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Таджикистан о взаимном предоставлении земельных участков для строительства зданий дипломатических представительств.
      2. Государственному секретарю Республики Казахстан - Министру иностранных дел Республики Казахстан Саудабаеву Канату Бекмурзаевичу подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Таджикистан о взаимном предоставлении земельных участков для строительства зданий дипломатических представительств, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрен          
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 24 августа 2010 года № 831

проект

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Республики Таджикистан о взаимном предоставлении земельных
участков для строительства зданий дипломатических
представительств

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Таджикистан, далее именуемые Сторонами,
      в целях укрепления дружественных отношений между двумя государствами,
      обеспечения надлежащих условий пребывания и работы дипломатических представительств Республики Казахстан в Республике Таджикистан и Республики Таджикистан в Республике Казахстан,
      принимая во внимание Венскую конвенцию о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Казахстанская Сторона предоставляет таджикской Стороне в возмездное землепользование (аренда) земельный участок в городе Астане южнее улицы Ш. Калдаякова общей площадью 1 га, для строительства зданий Посольства Республики Таджикистан в Республике Казахстан сроком на сорок девять (49) лет за арендную плату в размере 1 тенге в год.
      Таджикская Сторона предоставляет казахстанской Стороне в возмездное землепользование (аренда) земельный участок в первом дипломатическом городке города Душанбе по проспекту И. Сомони общей площадью 1 га, для строительства зданий Посольства Республики Казахстан в Республике Таджикистан сроком на сорок девять (49) лет за арендную плату в размере 1 сомони в год.
      Стороны обязуются в разовом порядке произвести оплату за аренду земельных участков, указанных в настоящей статье, не позднее ___ дней с даты вступления в силу настоящего Соглашения.

Статья 2

      Стороны не вправе расширять, продавать, обременять или сдавать в субаренду земельные участки, указанные в статье 1 настоящего Соглашения, третьим сторонам.

Статья 3

      Земельные участки, указанные в статье 1 настоящего Соглашения, передаются свободными от долгов, обременений и прав третьих лиц, что не препятствовало бы их использованию в целях настоящего Соглашения.

Статья 4

      Стороны обязуются соблюдать национальное законодательство государства пребывания в области градостроительства и архитектуры при проектировании и строительстве объектов дипломатических представительств.

Статья 5

      Строительство зданий дипломатических представительств на земельных участках, указанных в статье 1 настоящего Соглашения, на паритетной основе освобождается от всех налогов, сборов, пошлин, взимаемых в соответствии с национальным законодательством государства пребывания, за исключением платы за пользование земельными участками.

Статья 6

      Здания и сооружения, построенные на земельных участках, указанных в статье 1 настоящего Соглашения, могут быть проданы с учетом преимущественного права государства пребывания на их приобретение.
      Действие настоящего Соглашения в отношении проданного недвижимого имущества автоматически прекращается.

Статья 7

      Все расходы на конкретные виды работ, такие как землеустроительные и топографо-геодезические, экспертиза проекта и строительство здания, а также расходы на его содержание и ремонт, электро-, газо-, водо- и теплоснабжение, услуги связи и другие конкретные виды обслуживания на земельных участках, указанных в статье 1 настоящего Соглашения, Стороны оплачивают самостоятельно согласно нормативам и тарифам, действующим в государстве пребывания.

Статья 8

      Стороны оказывают друг другу содействие в согласовании и утверждении проектной документации, организации выдачи разрешений на строительство зданий и вспомогательных сооружений на земельных участках, указанных в статье 1 настоящего Соглашения при условии обязательного соблюдения Сторонами всех применимых процедур, предусмотренных национальным законодательством государства пребывания.

Статья 9

      Стороны на взаимной основе в соответствии с национальными законодательствами своих государств обеспечивают юридическое оформление права собственности на здания и сооружения и права аренды земельных участков, указанных в статье 1 настоящего Соглашения, и произведут одновременный обмен соответствующими правоустанавливающими документами.

Статья 10

      Аренда Сторонами земельных участков, кроме указанных в статье 1 настоящего Соглашения, для целей обеспечения деятельности дипломатических представительств своих государств осуществляется на основании отдельных международных договоров.

Статья 11

      По взаимному согласию Сторон, в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, оформляемые отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемыми частями и вступающие в силу в порядке, предусмотренном статьей 13 настоящего Соглашения.

Статья 12

      Все споры, которые могут возникнуть при толковании или применении положений настоящего Соглашения, разрешаются Сторонами путем взаимных консультаций и переговоров.

Статья 13

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение действует в течение copoка девяти (49) лет, по истечении которых автоматически продлевается на последующие сорокадевятилетние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за 1 год до истечения текущего сорокадевятилетнего периода не уведомит по дипломатическим каналам в письменной форме другую Сторону о своем намерении не продлевать его действие.

      Совершено в городе "____" ______ 201__ года в двух экземплярах, каждый на казахском, таджикском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

      За Правительство                         За Правительство
      Республики Казахстан                     Республики Таджикистан

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Тәжікстан Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломатиялық өкілдіктердің ғимараттарын салу үшін жер учаскелерін өзара беру туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2010 жылғы 24 тамыздағы № 831 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Тәжікстан Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломатиялық өкілдіктердің ғимараттарын салу үшін жер учаскелерін өзара беру туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Мемлекеттік хатшысы - Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрі Қанат Бекмырзаұлы Саудабаевқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, ол Қазақстан Республикасы Үкіметінің атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Тәжікстан Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломатиялық өкілдіктердің ғимараттарын салу үшін жер учаскелерін өзара беру туралы келісімге қол қойсын.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                               K. Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2010 жылғы 24 тамыздағы
№ 831 қаулысымен  
мақұлданған    

жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Тәжікстан Республикасының
Үкіметі арасындағы Дипломатиялық өкілдіктердің ғимараттарын
салу үшін жер учаскелерін өзара беру туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Тәжікстан Республикасының Үкіметі,
      екі мемлекет арасындағы достық қарым-қатынастарды нығайту,
      Қазақстан Республикасының Тәжікстан Республикасындағы және Тәжікстан Республикасының Қазақстан Республикасындағы дипломатиялық өкілдіктерінің болуы мен жұмыс істеуінің тиісті жағдайларын қамтамасыз ету мақсатында,
      1961 жылғы 18 сәуірдегі Дипломатиялық қатынастар туралы Вена конвенциясын назарға ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Қазақстан Тарапы тәжік Тарапына Қазақстан Республикасындағы Тәжікстан Республикасы Елшілігінің ғимараттарын салу үшін Астана қаласындағы Ш.Қалдаяқов көшесінің оңтүстігін ала орналасқан жалпы алаңы 1 га жер учаскесін қырық тоғыз (49) жыл мерзімге, жылына 1 теңге мөлшеріндегі жалдау ақысымен өтеусіз жер пайдалануға (жалға алу) береді.
      Тәжік Тарапы Қазақстан Тарапына Тәжікстан Республикасындағы Қазақстан Республикасы Елшілігінің ғимараттарын салу үшін Душанбе қаласындағы бірінші дипломатиялық қалашықтағы И.Сомони даңғылында жалпы алаңы 1 га жер учаскесін қырық тоғыз (49) жыл мерзімге, жылына 1 сомони мөлшеріндегі жалдау ақысымен өтеусіз жер пайдалануға (жалға алу) береді.
      Тараптар осы бапта көрсетілген жер учаскелерінің жалға алу төлемін бір реттік тәртіппен осы Келісім күшіне енген күнінен бастап __ күннен кешіктірмей төлеуге міндеттенеді.

2-бап

      Тараптардың осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жер учаскелерін кеңейтуге, сатуға, ауыртпалық түсіруге немесе үшінші тараптарға қосалқы жалға беруге құқығы жоқ.

3-бап

      Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жер учаскелері осы Келісімнің мақсатында оларды пайдалануға кедергі болмайтындай борыштардан, ауыртпалықтардан және үшінші тұлғалардың құқықтарынан бос түрде беріледі.

4-бап

      Тараптар дипломатиялық өкілдіктердің объектілерін жобалау және салу кезінде болу мемлекетінің қала құрылысы және сәулет саласындағы ұлттық заңнамасын сақтауға міндеттенеді.

5-бап

      Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жер учаскелерінде дипломатиялық өкілдіктердің ғимараттарын салу жер учаскелерін пайдалануға арналған төлемді қоспағанда, болу мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес салынатын барлық салықтардан, алымдардан, баждардан басым түрде босатылады.

6-бап

      Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жер учаскелерінде салынған ғимараттар мен құрылыстар болу мемлекетінің оларды сатып алуға басым құқығын ескере отырып сатылуы мүмкін.
      Сатылған жылжымайтын мүлікке қатысты осы Келісімнің қолданысы автоматты түрде тоқтатылады.

7-бап

      Тараптар осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жер учаскелерінде жерге орналастыру және топографиялық-геодезиялық, ғимаратты жобалау және салу сараптамасы сияқты нақты жұмыс түрлеріне арналған барлық шығыстарды, сондай-ақ оны күтіп ұстау және жөндеу, электрмен, газбен, сумен және жылумен қамту, байланыс қызметтері және басқа да нақты қызмет көрсету түрлері үшін шығыстарды болу мемлекетінің қолданыстағы нормативтері мен тарифтеріне сәйкес өздері төлейді.

8-бап

      Тараптар болу мемлекетінің ұлттық заңнамасында көзделген барлық қолданылатын рәсімдерді міндетті түрде сақтау шартымен, Тараптар жобалау құжаттамаларын келісу мен бекітуде, осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жер учаскелерінде ғимараттар мен қосалқы құрылыстарды салуға рұқсат беруді ұйымдастыруда бір-біріне жәрдем-көрсетеді.

9-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес өзаралық негізде ғимараттар мен құрылыстарға меншік құқықтарын және осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жер учаскелерін жалға алу құқығын заңды түрде ресімдеуді қамтамасыз етеді және құқық белгілейтін тиісті құжаттармен алмасуды бір мезгілде жүргізеді.

10-бап

      Өз мемлекеттерінің дипломатиялық өкілдіктерінің қызметін қамтамасыз ету мақсаты үшін осы Келісімнің 1-бабында көрсетілгеннен басқа жер учаскелерін Тараптардың жалға алуы жеке халықаралық шарттар негізінде жүзеге асады.

11-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөліктері болып табылатын жеке хаттамалармен ресімделетін және осы Келісімнің 13-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

12-бап

      Тараптар осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде туындауы мүмкін барлық дауларды өзара консультациялар мен келіссөздер арқылы шешеді.

13-бап

      Осы Келісім Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күнінен бастап күшіне енеді.
      Осы Келісім қырық тоғыз (49) жыл ішінде қолданыста болады, егер Тараптардың бірде-біреуі дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапты оның қолданысын өзінің ұзартпау ниеті туралы ағымдағы қырық тоғыз жылдық кезең аяқталғанға дейін кемінде 1 жыл бұрын жазбаша түрде хабардар етпесе, келесі қырық тоғыз жылдық кезеңге автоматты түрде ұзартылады.
      _____________ қаласында 2010 жылғы ____ ______ әрқайсысы қазақ, тәжік және орыс тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының           Тәжікстан Республикасының
            Үкіметі үшін                         Үкіметі үшін