О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации о совместном использовании и охране трансграничных водных объектов

Постановление Правительства Республики Казахстан от 3 сентября 2010 года № 891

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации о совместном использовании и охране трансграничных водных объектов.
      2. Уполномочить Министра сельского хозяйства Республики Казахстан Куришбаева Ахылбека Кажыгуловича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации о совместном использовании и охране трансграничных водных объектов, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрено          
постановлением Правительства
Республики Казахстан    
от 3 сентября 2010 года № 891

Проект

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Российской Федерации о совместном использовании и охране
трансграничных водных объектов

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу с даты подписания)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Российской Федерации, именуемые далее Сторонами,
      желая укреплять и развивать отношения сотрудничества в области водного хозяйства в целях дальнейшего совершенствования двусторонних отношений в сфере совместного использования, охраны и восстановления трансграничных водных объектов,
      руководствуясь необходимостью проведения согласованной политики по вопросам совместного управления, использования и охраны трансграничных водных объектов в интересах развития экономики и повышения жизненного уровня населения,
      считая, что только объединение и совместная координация действий будет способствовать созданию благоприятных условий для решения социальных и экологических проблем,
      основываясь на Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер от 17 марта 1992 года, согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Понятия, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее:
      трансграничные водные объекты - любые поверхностные и подземные водные объекты, по которым проходит государственная граница между Республикой Казахстан и Российской Федерацией и/или пересекают ее;
      трансграничное воздействие - любые значительные вредные последствия, возникающие в результате изменения состояния трансграничных вод, вызываемые деятельностью человека, физический источник которых расположен полностью или частично на территории государства одной из Сторон, для окружающей среды государства другой Стороны;
      чрезвычайная ситуация - обстановка на определенной территории, сложившаяся в результате аварии, опасного природного явления, катастрофы, стихийного или иного бедствия, которые повлекли или могут повлечь за собой человеческие жертвы, принести вред здоровью людей или окружающей среде, привести к значительным материальным потерям и нарушению условий жизнедеятельности людей.

Статья 2

      Признавая общность и единство водных ресурсов трансграничных водных объектов, Стороны сотрудничают в духе равноправия и партнерства в целях сохранения, защиты и восстановления этих ресурсов.
      В соответствии с принципами международного права Стороны осуществляют рациональное использование и охрану трансграничных водных объектов и несут ответственность за обеспечение того, чтобы их деятельность не наносила ущерб трансграничным водным объектам государства другой Стороны.

Статья 3

      В целях предотвращения трансграничного воздействия Стороны:
      воздерживаются от действий или случаев бездействия, которые могут привести к ухудшению гидрологического и гидрохимического режима трансграничных водных объектов и состояния связанных с ними экосистем;
      принимают меры по предотвращению, ограничению, сокращению и ликвидации загрязнения трансграничных водных объектов;
      принимают меры по предотвращению или смягчению негативных последствий, возникающих в результате изменения состояния трансграничных водных объектов, в том числе наводнений, ледяных заторов, инфекций, передающихся посредством воды, заиления русел, эрозии берегов;
      принимают меры по обеспечению содержания в исправном техническом состоянии гидротехнических сооружений, накопителей сточных вод и жидких отходов, являющихся потенциальным физическим источником трансграничного воздействия.

Статья 4

      Компетентными органами Сторон по реализации настоящего Соглашения являются:
      с Казахстанской Стороны - Комитет по водным ресурсам Министерства сельского хозяйства Республики Казахстан;
      с Российской Стороны - Министерство природных ресурсов и экологии Российской Федераций и Федеральное агентство водных ресурсов.
      Об изменении названий или функций компетентных органов Стороны своевременно информируют друг друга по дипломатическим каналам.

Статья 5

      Стороны признают ранее заключенные соглашения, договоры и принятые решения по распределению водных ресурсов трансграничных водных объектов, включая оросительные системы, каналы и водоводы, а также решения по данным вопросам совместной Казахстанско-Российской комиссии по совместному использованию и охране трансграничных водных объектов, созданной в соответствии с Соглашением между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации о совместном использовании и охране трансграничных водных объектов от 27 августа 1992 года.
      Подача воды по водохозяйственным системам государств Сторон, связанная с механическим водоподъемом и транспортировкой, регулируется договорами, заключаемыми хозяйствующими субъектами и организациями, которые уполномочены компетентными органами Сторон с компенсацией эксплуатационных затрат за услуги по подаче и транспортировке воды.

Статья 6

      Сторона, планирующая осуществление каких-либо мероприятий, способных оказать трансграничное воздействие, до начала реализации таких мероприятий уведомляет об этом другую Сторону и информирует Совместную комиссию, указанную в статье 12 настоящего Соглашения.
      При необходимости Стороны самостоятельно или совместно проводят оценку воздействия планируемых мероприятий на окружающую среду.
      В случае необходимости Совместной комиссией проводятся консультации по поводу планируемых мероприятий. В период проведения консультаций Стороны воздерживаются от осуществления указанных мероприятий, если не достигнута договоренность об ином.

Статья 7

      Каждая Сторона в пределах территории своего государства самостоятельно осуществляет водохозяйственные и водоохранные мероприятия на трансграничных водных объектах.
      Мероприятия, осуществляемые в интересах одной Стороны на территории государства другой Стороны, финансируются заинтересованной Стороной на основании отдельных соглашений между Сторонами.

Статья 8

      Если осуществление каких-либо мероприятий одной из Сторон причинит вред другой Стороне, ответственность за его возмещение потерпевшей Стороне несет та Сторона, которая осуществила такие мероприятия.
      В каждом случае размеры вреда определяются совместными группами экспертов, создаваемых Совместной комиссией, указанной в статье 12 настоящего Соглашения.

Статья 9

      Стороны осуществляют обмен гидрохимической, гидрологической, водохозяйственной и иной информацией в области использования и охраны трансграничных водных объектов и способствуют сотрудничеству по вопросам научно-технического прогресса в области водного хозяйства, комплексного использования и охраны водных ресурсов трансграничных водных объектов, эксплуатации гидротехнических сооружений, предотвращения загрязнения и истощения вод, а также их вредного воздействия.

Статья 10

      С целью получения информации о состоянии трансграничных водных объектов и об источниках их загрязнения, а также для прогнозирования возможных изменений состояния трансграничных водных объектов Стороны осуществляют мониторинг состояния трансграничных водных объектов и обмениваются данными мониторинга по согласованным программам.
      Стороны совместно на регулярной основе проводят оценку состояния водных ресурсов бассейнов трансграничных водных объектов, а также оценку эффективности мер, принимаемых для предотвращения, ограничения и сокращения трансграничного воздействия.

Статья 11

      Стороны разрабатывают и согласовывают планы мероприятий на случай возникновения чрезвычайных ситуаций на трансграничных водных объектах, критерии их определения, а также создают скоординированные или совместные системы связи, оповещения и сигнализации на основе применения совместимых технических средств.
      При возникновении чрезвычайной ситуации, которая может стать причиной трансграничного воздействия, Стороны:
      незамедлительно информируют о ней друг друга;
      в случае необходимости, сотрудничают в оперативном изучении и прогнозировании развития такой ситуации;
      предпринимают меры по локализации, смягчению и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций.
      По запросу заинтересованной Стороны другая Сторона оказывает ей соответствующую помощь в предотвращении, смягчении и ликвидации последствий указанной ситуации.

Статья 12

      В целях выполнения настоящего Соглашения Стороны создают на паритетных условиях Совместную Казахстанско-Российскую комиссию по совместному использованию и охране трансграничных водных объектов (далее - Совместная комиссия), которая работает под руководством двух сопредседателей, по одному от каждой Стороны.
      Состав Совместной комиссии определяется сопредседателями, исходя из принципа равного представительства Сторон.
      Порядок работы Совместной комиссии и ее рабочих органов регламентируется Положением, принимаемым Совместной комиссией.
      Заседания Совместной комиссии проводятся не реже одного раза в год, поочередно на территориях государств Сторон. Решения заседаний оформляются протоколами.
      Совместная комиссия создает рабочие группы и группы экспертов для решения конкретных вопросов, относящихся к реализации настоящего Соглашения.

Статья 13

      Функциями Совместной комиссии являются:
      координация действий по реализации настоящего Соглашения;
      организация разработки совместных мероприятий Сторон в области рационального использования и охраны трансграничных водных объектов;
      установление параметров стока в согласованных пограничных створах трансграничных водных объектов, обеспечение их соблюдения Сторонами;
      изменение параметров вододеления на основе совместно выполненных водохозяйственных и экономических расчетов при изменении водохозяйственной ситуации в бассейнах трансграничных водных объектов;
      рассмотрение водохозяйственных мероприятий на трансграничных водных объектах, планируемых к реализации на территориях государств Сторон, способных оказать трансграничное воздействие, а также порядка проведения совместной оценки воздействия планируемых мероприятий на окружающую среду;
      разработка совместных планов действий по предотвращению чрезвычайных ситуаций на трансграничных водных объектах и смягчению их последствий, порядка предупреждения и оповещения Сторон об угрозе и возникновении чрезвычайных ситуаций;
      координация действий Сторон по предотвращению негативного воздействия вод и смягчению их последствий;
      организация совместных исследований по вопросам рационального использования и охраны водных ресурсов трансграничных водных объектов, развития водного хозяйства в бассейнах трансграничных водных объектов;
      организация осуществления мониторинга трансграничных водных объектов по согласованным программам и методикам;
      организация регулярного обмена гидрологическими прогнозами, сведениями о качестве вод и водохозяйственной обстановке в бассейнах трансграничных водных объектов;
      содействие в урегулировании споров между Сторонами;
      иные функции, связанные с выполнением настоящего Соглашения.

Статья 14

      Расходы, связанные с организацией и проведением заседаний Совместной комиссии, рабочих групп и встреч экспертов, несет та Сторона, на территории государства которой проводятся указанные мероприятия.
      Расходы по командированию членов Совместной комиссии, рабочих групп и экспертов несет командирующая Сторона.

Статья 15

      Любые разногласия или споры, возникающие в связи с использованием и охраной трансграничных водных объектов, могут быть переданы Сторонами на рассмотрение Совместной комиссии. При отсутствии их удовлетворительного разрешения Совместная комиссия представляет Сторонам свои заключения и рекомендации. Разногласия или споры, не урегулированные в рамках Совместной комиссии, а также касающиеся толкования настоящего Соглашения, разрешаются путем переговоров или иными средствами мирного разрешения по договоренности Сторон.

Статья 16

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения.

Статья 17

      Настоящее Соглашение вступает в силу со дня его подписания.
      Настоящее Соглашение действует в течение пяти лет и по истечении этого срока автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды до тех пор, пока любая из сторон не уведомит другую Сторону не менее чем за год до истечения текущего пятилетнего периода о своем намерении прекратить его действие.
      Если Стороны не договорятся об ином, прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает действия соглашений компетентных органов Сторон, решений Совместной комиссии, а также договоров между хозяйствующими субъектами и организациями Сторон, заключенных на основе настоящего Соглашения.
      Ничто в настоящем Соглашении не затрагивает прав и обязанностей каждой из Сторон, вытекающих из других международных договоров, участником которых являются ее государство.
      С даты вступления в силу настоящего Соглашения прекращает свое действие Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации о совместном использовании и охране трансграничных водных объектов от 27 августа 1992 года.

      Совершено в городе _________ "___" _________ 201__ года в двух экземплярах, каждый на казахском и русском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

      За Правительство                              За Правительство
    Республики Казахстан                         Российской Федерации

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының Үкіметі арасындағы Трансшекаралық су объектілерін бірлесіп пайдалану және қорғау туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2010 жылғы 3 қыркүйектегі № 891 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының Үкіметі арасындағы Трансшекаралық су объектілерін бірлесіп пайдалану және қорғау туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Ауыл шаруашылығы министрі Ақылбек Қажығұлұлы Күрішбаевқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының Үкіметі арасындағы Трансшекаралық су объектілерін бірлесіп пайдалану және қорғау туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                   К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2010 жылғы 3 қыркүйектегі
№ 891 қаулысымен   
мақұлданған     

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының
Үкіметі арасындағы Трансшекаралық су объектілерін бірлесіп
пайдалану және қорғау туралы келісім

(Хаттама қол қойылған күннен бастап күшіне енді - СІМ-нің ресми сайты)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының Үкіметі,
      трансшекаралық су объектілерін бірлесіп пайдалану, қорғау және қалпына келтіру саласындағы екі жақты қатынастарды одан әрі жетілдіру мақсатында су шаруашылығы саласындағы ынтымақтастық қатынастарды нығайтуға және дамытуға ниет білдіре отырып,
      экономиканы дамыту және халықтың өмір сүру деңгейін арттыру мүддесінде трансшекаралық су объектілерін бірлесіп басқару, пайдалану және қорғау мәселелері бойынша келісілген саясат жүргізу қажеттілігін басшылыққа ала отырып,
      бірлесу және іс-қимылды бірлесіп үйлестіру ғана әлеуметтік және экологиялық проблемаларды шешу үшін қолайлы жағдай жасауға ықпал етеді деп санай отырып,
      1992 жылғы 17 наурыздағы Трансшекаралық су ағынын және халықаралық көлдерді пайдалану және қорғау жөніндегі конвенцияны негізге ала отырып, төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімде пайдаланылатын ұғымдар мынаны білдіреді:
      трансшекаралық су объектілері - Қазақстан Республикасы мен Ресей Федерациясы арасындағы шекара өтетін және/немесе оны қиып өтетін кез келген жер үсті және жер асты су объектілері;
      трансшекаралық әсер ету - трансшекаралық сулардың жай-күйінің адам әрекетінен болатын өзгеруі нәтижесінде туындайтын, физикалық көзі толық немесе ішінара Тараптардың бірінің мемлекеті аумағында орналасқан, екінші Тарап мемлекетінің қоршаған ортасы үшін кез келген елеулі зиянды салдар;
      төтенше жағдай - белгілі бір аумақта адам құрбандарына әкеп соқтырған немесе әкеп соғуы мүмкін, адамның денсаулығына немесе қоршаған ортаға залал келтіруі, едәуір материалдық шығындарға және адамның тіршілік әрекеті жағдайының бұзылуына әкеп соғуы мүмкін авария, қауіпті табиғат құбылысы, апат, дүлей немесе өзге де апат нәтижесінде қалыптасқан жағдай.

2-бап

      Трансшекаралық су объектілері су ресурстарының ортақтығы мен тұтастығын мойындай отырып, осы ресурстарды сақтау, қорғау және қалпына келтіру мақсатында Тараптар тең құқылық және серіктестік рухта ынтымақтасады.
      Халықаралық құқық қағидаттарына сәйкес Тараптар трансшекаралық су объектілерін ұтымды пайдалану мен қорғауды жүзеге асырады және осы бір тарап мемлекетінің қызметтің екінші Тарап мемлекетінің трансшекаралық су объектілеріне залал келтірмеуін қамтамасыз етуге жауапты болады.

3-бап

      Трансшекаралық әсер етуді болдырмау мақсатында Тараптар:
      трансшекаралық су объектілерінің гидрологиялық және гидрохимиялық режимінің және олармен байланысты экожүйе жай-күйінің нашарлауына әкеп соғуы мүмкін әрекеттерден немесе әрекетсіздік жағдайлардан бас тартады;
      трансшекаралық су объектілерінің ластануын болдырмау, шектеу, қысқарту және жою бойынша шаралар қабылдайды;
      трансшекаралық су объектілері жай-күйінің өзгеруі, оның ішінде су басу, сеңнің кептелуі, су арқылы берілетін инфекциялар, арналардың тұнбалануы, жағалаулардың эрозияға ұшырауы нәтижесінде туындайтын теріс салдарды болдырмау немесе жұмсарту бойынша шаралар қабылдайды;
      трансшекаралық әсер етудің әлеуетті физикалық көзі болып табылатын гидротехникалық құрылыстарды, ағынды сулар мен сұйық қалдық жинақтағыштарды техникалық жарамды күйде ұстауды қамтамасыз ету бойынша шаралар қабылдайды.

4-бап

      Осы Келісімді іске асыру бойынша Тараптардың құзыретті органдары мыналар болып табылады:
      Қазақстан тарабынан - Қазақстан Республикасы Ауыл шаруашылығы министрлігінің Су ресурстары комитеті;
      Ресей тарабынан - Ресей Федерациясы Табиғи ресурстар және экология министрлігі және Су ресурстары федералдық агенттігі;
      Құзыретті органдардың атаулары немесе функцияларының өзгергені туралы Тараптар дипломатиялық арналар арқылы бірін-бірі уақтылы хабардар етеді.

5-бап

      Тараптар суармалы жүйелерді, каналдар мен суағарларды қоса алғанда, трансшекаралық су объектілерінің су ресурстарын бөлу жөнінде жасалған келісімдерді, шарттарды және қабылданған шешімдерді, сондай-ақ 1992 жылғы 27 тамыздағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының Үкіметі арасындағы Трансшекаралық су объектілерін бірлесіп пайдалану мен қорғау туралы келісімге сәйкес құрылған Трансшекаралық су объектілерін бірлесіп пайдалану мен қорғау жөніндегі Қазақстан-Ресей бірлескен комиссиясының осы мәселе бойынша шешімдерін мойындайды.
      Тараптар мемлекеттерінің механикалық су көтеру және тасымалдаумен байланысты су шаруашылығы жүйелері бойынша су беру су беру және су тасымалдау жөніндегі қызметтер үшін пайдалану шығындарына өтемақы төлей отырып Тараптардың құзыретті органдары уәкілеттік берген шаруашылық жүргізуші субьектілермен және ұйымдармен жасалатын шарттарда реттеледі.

6-бап

      Трансшекаралық әсер етуге қабілетті қандай да бір іс-шараларды жүзеге асыруды жоспарлаған Тарап мұндай іс-шараларды іске асыру басталғанға дейін екінші Тарапты бұл туралы хабардар етеді және осы Келісімнің 12-бабында көрсетілген Бірлескен комиссияға хабарлайды.
      Қажет болған кезде Тараптар жоспарланған іс-шаралардың қоршаған ортаға әсеріне жеке немесе бірлесіп бағалау жүргізеді.
      Қажет болған жағдайда Бірлескен комиссия жоспарланған іс-шаралар жайында консультация өткізеді. Егер өзгеше уағдаластыққа қол жеткізілмесе, Тараптар консультация өткізу кезеңінде көрсетілген іс-шараларды жүзеге асырудан бас тартады.

7-бап

      Әрбір Тарап өз мемлекетінің аумағы шегінде трансшекаралық су объектілерінде су шаруашылығы және су қорғау іс-шараларын дербес жүзеге асырады.
      Бір Тараптың мүддесі үшін екінші Тарап мемлекетінің аумағында жүзеге асырылатын іс-шараларды жекелеген келісімдер негізінде мүдделі Тарап қаржыландырады.

8-бап

      Егер Тараптардың бірінің қандай да бір іс-шараларды жүзеге асыруы екінші Тарапқа залалын тигізсе, жәбірленуші Тарапқа оның өтемі үшін осындай іс-шараларды жүзеге асырған Тарап жауапты болады.
      Әрбір жағдайда келтірілген залалдың мөлшерін осы Келісімнің 12-бабында көрсетілген Бірлескен комиссия құратын бірлескен сарапшылар тобы анықтайды.

9-бап

      Тараптар трансшекаралық су объектілерін пайдалану және қорғау саласындағы гидрохимиялық, гидрологиялық, су шаруашылығы және өзге ақпаратпен алмасуды жүзеге асырады және су шаруашылығы, трансшекаралық су объектілерінің су ресурстарын кешенді пайдалану мен қорғау, гидротехникалық құрылыстарды пайдалану, ластанудың және су тартылуының алдын алу, сондай-ақ олардың зиянды әсерін болдырмау саласындағы ғылыми-техникалық прогресс мәселелері бойынша ынтымақтастыққа ықпал етеді.

10-бап

      Тараптар трансшекаралық су объектілерінің жай-күйі туралы және оның ластану көздері туралы ақпарат алу мақсатында, сондай-ақ трансшекаралық су объектілері жай-күйінің ықтимал өзгерістерін болжамдау үшін трансшекаралық су объектілерінің жай-күйіне мониторингті жүзеге асырады және келісілген бағдарламалар бойынша мониторинг деректерімен алмасады.
      Тараптар бірлесіп тұрақты негізде трансшекаралық су объектілері бассейндерінің су ресурстарының жай-күйіне бағалау, сондай-ақ трансшекаралық әсер етуді болдырмау, шектеу және қысқарту үшін қабылданатын шаралардың тиімділігіне бағалау жүргізеді.

11-бап

      Тараптар трансншекаралық су объектілерінде төтенше жағдайлар туындаған жағдайға арналған іс-шаралар жоспарын, оларды айқындау өлшемдерін әзірлейді және келіседі, сондай-ақ үйлесімді техникалық құралдарды қолдану негізінде байланыс, хабардар ету және дабыл қағудың үйлескен немесе бірлескен жүйелерін құрады.
      Трансшекаралық әсер етуге себеп болатын төтенше жағдай туындаған жағдайда, Тараптар;
      ол туралы бірін-бірі дереу хабардар етеді;
      қажет болған жағдайда осындай жағдайды жедел зерделеу және дамуын болжау бойынша ынтымақтасады;
      төтенше жағдайларды оқшаулау, жұмсарту және салдарын жою бойынша шаралар қабылдайды.
      Мүдделі Тараптың сұрауы бойынша екінші Тарап оған көрсетілген жағдайдың салдарын болдырмауда, жұмсартуда және жоюда тиісті көмек көрсетеді.

12-бап

      Осы Келісімді орындау мақсатында Тараптар басымды шарттарда Тараптардың әрбірінен бір-бірден тағайындайтын екі тең төраға басшылығымен жұмыс істейтін Трансшекаралық су объектілерін бірлесіп пайдалану және қорғау жөніндегі Қазақстан-Ресей бірлескен комиссиясын (бұдан әрі - Бірлескен комиссия) құрады.
      Бірлескен комиссияның құрамын Тараптардың тең өкілеттілігі қағидаты негізінде тең төрағалар анықтайды.
      Бірлескен комиссияның және оның жұмыс органдарының жұмыс тәртібі Бірлескен комиссия қабылдайтын Ережемен регламенттеледі.
      Бірлескен комиссияның отырыстары Тараптар мемлекеттерінің аумақтарында кезекпен кемінде жылына бір рет өткізіледі. Отырыстардың шешімдері хаттамалармен ресімделеді.
      Бірлескен комиссия осы Келісімді іске асыруға қатысты нақты мәселелерді шешу үшін жұмыс топтары мен сарапшылар тобын құрады.

13-бап

      Бірлескен комиссияның функциялары:
      осы Келісімді іске асыру жөніндегі іс-қимылдарды үйлестіру;
      трансшекаралық су объектілерін ұтымды пайдалану және қорғау саласындағы Тараптардың бірлескен іс-шараларын әзірлеуді ұйымдастыру;
      трансшекаралық су объектілеріндегі келісілген шекаралық қақпалардан ағатын су ағындарының параметрлерін белгілеу, Тараптардың оларды сақтауын қамтамасыз ету;
      трансшекаралық су объектілері бассейндерінде су шаруашылығы ахуалы өзгерген кезде бірлесіп орындалған су шаруашылығы және экономикалық есептеулер негізінде су бөлу параметрлерін өзгерту;
      трансшекаралық әсер етуге ықпалды Тараптар мемлекеттерінің аумақтарында іске асыруға жоспарланған трансшекаралық су объектілеріндегі су шаруашылығы іс-шараларын, сондай-ақ жоспарланған іс-шаралардың қоршаған ортаға әсеріне бірлесіп бағалау жүргізу тәртібін қарау;
      трансшекаралық су объектілерінде төтенше жағдайларды болдырмау және олардың салдарын жұмсарту бойынша бірлескен іс-шаралар жоспарын, төтенше жағдайлардың қатері мен туындауы туралы Тараптарға ескерту және хабардар ету тәртібін әзірлеу;
      судың кері әсерін болдырмау және оның салдарын жұмсарту бойынша Тараптардың іс-қимылдарын үйлестіру;
      трансшекаралық су объектілерінің су ресурстарын ұтымды пайдалану және қорғау, трансшекаралық су объектілерінің бассейндерінде су шаруашылығын дамыту мәселелері бойынша бірлескен зерттеулер жүргізу;
      келісілген бағдарламалар мен әдістемелер бойынша трансшекаралық су объектілеріне мониторингті жүзеге асыруды ұйымдастыру;
      гидрологиялық болжамдармен, су сапасы және трансшекаралық су объектілері бассейндеріндегі су шаруашылығы жағдайы туралы мәліметтермен үнемі алмасуды ұйымдастыру;
      Тараптар арасындағы дауларды реттеуге жәрдемдесу;
      Осы Келісімді орындауға байланысты өзге де функциялар.

14-бап

      Бірлескен комиссияның, жұмыс топтарының отырыстарын және сарапшылардың кездесулерін ұйымдастыру мен өткізуге байланысты шығыстарды мемлекетінің аумағында көрсетілген іс-шаралар өткізілетін Тарап көтереді.
      Бірлескен комиссия, жұмыс топтары мүшелері мен сарапшыларды іссапарға жіберу жөніндегі шығыстарды іссапарға жіберуші Тарап көтереді.

15-бап

      Трансшекаралық су объектілерін пайдалану мен қорғауға байланысты кез келген келіспеушіліктерді немесе дауларды Тараптар Бірлескен комиссия қарауына жібере алады. Олардың қанағаттанарлық шешімі болмаған жағдайда Бірлескен комиссия Тараптарға өз қорытындылары мен ұсынымдарын береді. Бірлескен комиссия шеңберінде реттелмеген, сондай-ақ осы Келісімді түсіндіруге қатысты келіспеушіліктер немесе даулар, Тараптардың уағдаластығы бойынша келіссөздер жолымен немесе өзге де бейбіт жолмен шешу құралдарымен шешіледі.

16-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісуі бойынша өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

17-бап

      Осы Келісім осы Келісімге қол қойылған күннен бастап күшіне енеді.
      Осы Келісім бес жыл бойы қолданылады және осы мерзім өткеннен кейін олардың тараптарының кез келген бірі ағымдағы бесжылдық кезең аяқталғанға дейін бір жыл бұрын өзінің оның қолданысын тоқтату ниеті туралы екінші Тарапқа хабарлағанға дейін келесі бесжылдық кезеңдерге автоматты түрде ұзартылады.
      Егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, осы Келісімнің қолданысын тоқтату Тараптардың құзыретті органдары келісімдерінің, Бірлескен комиссия шешімдерінің, сондай-ақ осы Келісім негізінде жасалған Тараптардың шаруашылық жүргізуші субъектілері мен ұйымдары арасындағы шарттардың қолданысын қозғамайды.
      Осы Келісімде ештеңе өз мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен міндеттерін қозғамайды.
      Осы Келісім күшіне енген күннен бастап 1992 жылғы 27 тамыздағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының Үкіметі арасындағы Трансшекаралық су объектілерін бірлесіп пайдалану және қорғау туралы келісім өз қолданысын тоқтатады.

      _____________ қаласында 20____ жылғы "___" әрқайсысы екі данада қазақ және орыс тілдерінде жасалады, бұл ретте екі мәтіннің де бірдей күші бар.

      Қазақстан Республикасының        Ресей Федерациясының
           Үкіметі үшін                     Үкіметі үшін