О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики об охране качества вод трансграничных рек

Постановление Правительства Республики Казахстан от 14 февраля 2011 года № 132

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики об охране качества вод трансграничных рек.
      2. Уполномочить Министра охраны окружающей среды Республики Казахстан Ашимова Нургали Садвакасовича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики об охране качества вод трансграничных рек, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрено          
постановлением Правительства
Республики Казахстан    
от 14 февраля 2011 года № 132

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Китайской Народной Республики
об охране качества вод трансграничных рек

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Китайской Народной Республики, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      в целях дальнейшего развития и укрепления отношений стратегического партнерства и сотрудничества между двумя государствами,
      руководствуясь общепринятыми принципами и нормами международного права, невмешательства во внутренние дела друг друга, равенства и мирного сосуществования,
      сознавая свою ответственность перед настоящим и будущими поколениями за сохранение водной окружающей среды, охрану трансграничных рек от загрязнения и охрану качества вод трансграничных рек,
      желая содействовать установлению долгосрочного сотрудничества в области охраны качества вод трансграничных рек Казахстана и Китая и мирному урегулированию вопросов,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Настоящее Соглашение регламентирует деятельность Сторон по охране качества вод трансграничных рек в рамках их сотрудничества по направлениям, указанным в статье 3 настоящего Соглашения.

Статья 2

      Основные понятия и определения, используемые в настоящем Соглашении:
      1) "трансграничные реки" - реки, пересекающие линию Государственной границы или расположенные на линии Государственной границы между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой;
      2) "трансграничное воздействие" - вредные последствия на территории государства одной Стороны, возникающие в результате ухудшения качества вод трансграничных рек по причине деятельности человека, источник загрязнения которых полностью или частично расположен на территории государства другой Стороны.

Статья 3

      Стороны осуществляют сотрудничество по следующим направлениям:
      1) проведение совместной научно-исследовательской деятельности для определения и согласования приемлемых для двух государств норм качества вод трансграничных рек, правил мониторинга и методики их анализа;
      2) проведение мониторинга, анализа и оценки качества вод трансграничных рек;
      3) разработка и принятие каждой из Сторон необходимых мер для предупреждения загрязнения трансграничных рек, приложение усилий к его устранению с целью сокращения трансграничного воздействия до самого низкого уровня;
      4) обмен Сторонами по согласованию следующей информацией о:
      результатах мониторинга, анализа и оценки качества вод трансграничных рек;
      возникновении крупных чрезвычайных ситуаций на трансграничных реках, способных оказать трансграничное воздействие;
      возникновении загрязнения вод трансграничных рек, способного оказать трансграничное воздействие;
      принимаемых мерах по предупреждению загрязнения трансграничных рек;
      5) создание Сторонами рабочего механизма и на основе взаимной поддержки при возникновении чрезвычайных ситуаций на трансграничных реках, оказывающих трансграничное воздействие, принятие надлежащих операций по ликвидации или сокращению трансграничного воздействия;
      6) проведение научных конференций и семинаров по обмену результатами научных исследований в области мониторинга качества вод трансграничных рек и контроля за загрязнением, по исследованиям тенденций изменения качества вод трансграничных рек и иным сферам;
      7) содействие применению новых технологий в области охраны качества вод трансграничных рек;
      8) содействие сотрудничеству научно-исследовательских организаций и общественных объединений в области охраны качества вод трансграничных рек;
      9) проведение каждой из Сторон необходимых исследований по определению источников загрязнения, которые могут оказать значительное трансграничное воздействие на состояние качества вод трансграничных рек, принятие мер по предотвращению, ограничению и сокращению трансграничного воздействия;
      10) информирование в соответствии с законодательствами государств общественности о состоянии качества вод трансграничных рек, а также мерах по их охране;
      11) иным сферам сотрудничества, согласованным Сторонами.

Статья 4

      1. Компетентными органами Сторон по реализации настоящего Соглашения являются:
      с казахстанской стороны - Министерство охраны окружающей среды Республики Казахстан,
      с китайской стороны - Министерство охраны окружающей среды Китайской Народной Республики.
      2. В случае изменения названия и функций компетентных органов следует своевременно уведомлять другую сторону по дипломатическим каналам.

Статья 5

      1. В целях координации и выполнения настоящего Соглашения, Стороны создают казахстанско-китайскую Комиссию по сотрудничеству в области охраны окружающей среды (далее - Комиссия).
      Комиссия разрабатывает Положение о своей деятельности. Комиссия проводит заседание один раз в год.
      2. В рамках Комиссии создаются Рабочая группа по мониторингу, анализу и оценке качества вод трансграничных рек и Рабочая группа по оперативному реагированию на чрезвычайные ситуации и предупреждению загрязнения. При необходимости создаются другие рабочие группы. Рабочие группы ежегодно в соответствии со своим графиком проводят не менее одной встречи.
      Вышеуказанные заседания поочередно проводятся на территории двух государств. Принимающая сторона предоставляет место проведения заседания и транспортные средства. Стороны самостоятельно несут финансовые расходы, связанные с командированием и проживанием. Рабочими языками Комиссии являются русский и китайский языки.

Статья 6

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются государства Сторон.

Статья 7

      1. Каждая из Сторон обязуется не передавать третьей стороне информацию, полученную ею в рамках реализации настоящего Соглашения от другой Стороны, если Стороны не договорятся об ином.
      2. При реализации настоящего Соглашения каждая из Сторон вправе не передавать другой Стороне сведения, относящиеся к государственным секретам.

Статья 8

      Стороны самостоятельно несут финансовые расходы, связанные с реализацией настоящего Соглашения в пределах средств, предусмотренных национальными законодательствами государств Сторон.

Статья 9

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами и являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

Статья 10

      В случае возникновения споров по толкованию и применению положений настоящего Соглашения, Стороны разрешают их путем переговоров и консультаций.

Статья 11

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается на пять лет и автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного периода не направит другой Стороне по дипломатическим каналам письменное уведомление о своем намерении прекратить его действие.

      Совершено в г. _____________ "___" ________ 201_ году в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

        За Правительство                       За Правительство
      Республики Казахстан              Китайской Народной Республики

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Трансшекаралық өзендер суының сапасын қорғау туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2011 жылғы 14 ақпандағы № 132 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Трансшекаралық өзендер суының сапасын қорғау туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Қоршаған ортаны қорғау министрі Нұрғали Сәдуақасұлы Әшімовке қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Трансшекаралық өзендер суының сапасын қорғау туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
        Премьер-Министрі                         К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2011 жылғы 14 ақпандағы
№ 132 қаулысымен   
мақұлданған    

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен
Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы
Трансшекаралық өзендер суының сапасын қорғау туралы
келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі,
      екі мемлекет арасындағы стратегиялық әріптестік қатынастар мен ынтымақтастықты одан әрі дамыту және нығайту мақсатында,
      халықаралық құқықтың жалпыға бірдей қабылданған бір-бірінің ішкі жұмыстарына араласпау, теңдік және бейбіт өмір сүру қағидаттары мен нормаларын басшылыққа ала отырып,
      сулы қоршаған ортаны сақтау, трансшекаралық өзендерді ластанудан қорғау және трансшекаралық өзендер суының сапасын қорғау үшін бүгінгі және келешек ұрпақ алдындағы өз жауапкершілігін сезіне отырып,
      Қазақстан мен Қытайдың трансшекаралық өзендері суының сапасын қорғау саласында ұзақ мерзімді ынтымақтастық орнатуға және мәселелерді бейбіт реттеуге ықпал етуге ниеттене отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісім Тараптардың осы Келісімнің 3-бабында көрсетілген бағыттар бойынша ынтымақтастығы шеңберінде олардың трансшекаралық өзендер суының сапасын қорғау жөніндегі қызметін регламенттейді.

2-бап

      Осы Келісімде қолданылатын негізгі ұғымдар мен анықтамалар:
      1) «трансшекаралық өзендер» - Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасы арасындағы Мемлекеттік шекара сызығын кесіп өтетін немесе Мемлекеттік шекара сызығында орналасқан өзендер;
      2) «трансшекаралық әсер» - адам қызметінің себебінен трансшекаралық өзендер суы сапасының төмендеуі нәтижесінде туындайтын басқа Тарап мемлекетінің аумағындағы ластаушы көздері толығымен немесе ішінара Тарап мемлекетінің аумағында орналасқан зиянды салдар.

3-бап

      Тараптар мынадай бағыттар бойынша ынтымақтастықты жүзеге асырады:
      1) трансшекаралық өзендердің суы сапасының екі мемлекет үшін қолайлы нормаларын, мониторинг қағидаларын және оларды талдау әдістемелерін анықтау және келісу үшін бірлескен ғылыми-зерттеу қызметін жүргізу;
      2) трансшекаралық өзендер суының сапасын мониторингілеуді, талдауды және бағалауды жүргізу;
      3) Тараптардың әрқайсысының трансшекаралық өзендердің ластануын болдырмау үшін қажетті шараларды әзірлеуі және қабылдауы, трансшекаралық әсерді ең төменгі деңгейге дейін азайту мақсатында оны жоюға күш жұмсау;
      4) Тараптардың келісім бойынша мынадай:
      трансшекаралық өзендер суының сапасын мониторингілеудің, талдаудың және бағалаудың нәтижелері;
      трансшекаралық әсер етуге қабілетті трансшекаралық өзендерде ірі төтенше жағдайлардың орын алғаны;
      трансшекаралық әсер етуге қабілетті трансшекаралық өзендердегі судың ластануы орын алғаны;
      трансшекаралық өзендердің ластануын болдырмау жөнінде қабылданып жатқан шаралар туралы ақпарат алмасуы;
      5) Тараптардың жұмыс тетігін құруы және трансшекаралық әсер ететін трансшекаралық өзендерде төтенше жағдайлар орын алған кезде өзара қолдау негізінде трансшекаралық әсерді жою немесе азайту жөнінде тиісті операциялар қабылдау;
      6) трансшекаралық өзендер суының сапасын мониторингілеу және ластануды бақылау саласындағы ғылыми зерттеулердің нәтижелерімен алмасу бойынша трансшекаралық өзендер суы сапасының өзгеру үрдістерін зерттеулер және басқа салалар бойынша ғылыми конференциялар мен семинарлар өткізу;
      7) трансшекаралық өзендер суының сапасын қорғау саласында жаңа технологияларды қолдануға ықпал ету;
      8) трансшекаралық өзендер суының сапасын қорғау саласындағы ғылыми зерттеу ұйымдары мен қоғамдық бірлестіктердің ынтымақтастығына ықпал ету;
      9) Тараптардың әрқайсысының трансшекаралық өзендер суы сапасының жай-күйіне айтарлықтай трансшекаралық әсер етуі мүмкін ластану көздерін анықтау жөнінде қажетті зерттеулер жүргізуі, трансшекаралық әсерді болдырмау, шектеу және азайту жөнінде шаралар қабылдау;
      10) мемлекеттердің заңнамаларына сәйкес трансшекаралық өзендер суы сапасының жай-күйі, сондай-ақ оларды қорғау жөніндегі шаралар туралы жұртшылықты хабардар ету;
      11) Тараптармен келісілген ынтымақтастықтың өзге салалары.

4-бап

      1. Тараптардың осы Келісімді іске асыру жөніндегі құзыретті органдары:
      Қазақстан тарапынан - Қазақстан Республикасы Қоршаған ортаны қорғау министрлігі;
      Қытай тарапынан - Қытай Халық Республикасы Қоршаған ортаны қорғау министрлігі болып табылады.
      2. Құзыретті органдардың атаулары мен функциялары өзгерген жағдайда басқа Тарапты дипломатиялық арналар арқылы уақтылы хабардар ету керек.

5-бап

      1. Осы Келісімді үйлестіру және іске асыру мақсатында Тараптар Қоршаған ортаны қорғау саласындағы ынтымақтастық жөніндегі Қазақстан-Қытай комиссиясын (бұдан әрі - Комиссия) құрады.
      Комиссия өз қызметі туралы Ереже әзірлейді. Комиссия жылына бір рет отырыс өткізеді.
      2. Комиссияның шеңберінде Трансшекаралық өзендер суының сапасын мониторингілеу, талдау және бағалау жөніндегі жұмыс тобы және Төтенше жағдайларға жедел ден қою және ластануды болдырмау жөніндегі жұмыс тобы құрылады. Қажет болған жағдайда басқа жұмыс топтары құрылады. Жұмыс топтары өз кестесіне сәйкес жыл сайын кемінде бір кездесу өткізеді.
      Жоғарыда көрсетілген отырыстар екі мемлекеттік аумағында кезек-кезек өткізіледі. Қабылдаушы тарап отырыс өткізілетін орын мен көлік құралдарын береді. Тараптар іссапарға және тұруға байланысты қаржылық шығыстарды өздері көтереді. Комиссияның жұмыс тілдері орыс және қытай тілдері болып табылады.

6-бап

      Осы Келісім Тараптардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

7-бап

      1. Егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, Тараптардың әрқайсысы осы Келісімді іске асыру шеңберінде басқа Тараптан өзі алған ақпаратты үшінші тарапқа бермеуге міндеттенеді.
      2. Осы Келісімді іске асыру кезінде Тараптардың әрқайсысы мемлекеттік құпияларға жататын мәліметтерді басқа Тарапқа бермеуге құқылы.

8-бап

      Тараптар осы Келісімді іске асыруға байланысты қаржылық шығыстарды Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында көзделген қаражат шегінде өздері көтереді.

9-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісуі бойынша жеке хаттамалармен ресімделетін және осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

10-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру және қолдану жөнінде даулар туындаған жағдайда Тараптар оларды келіссөздер және консультациялар жолымен шешеді.

11-бап

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күнінен бастап күшіне енеді.
      2. Осы Келісім бес жыл мерзімге жасалады және егер Тараптардың бірде біреуі кезекті кезең аяқталғанға дейін кемінде алты ай бұрын басқа Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы өзінің оның қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарлама жібермесе, келесі бес жылдық кезеңдерге өздігінен ұзартылады.

      201 ____ жылғы «___» _____ ________ қаласында әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды әрі барлық мәтіндердің бірдей күші бар.

      Қазақстан Республикасының           Қытай Халық Республикасының
          Үкіметі үшін                            Үкіметі үшін