О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Организацией Объединенных Наций относительно учреждения Субрегионального отделения для Северной и Центральной Азии Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана

Постановление Правительства Республики Казахстан от 4 мая 2011 года № 481

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Организацией Объединенных Наций относительно учреждения Субрегионального отделения для Северной и Центральной Азии Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана.
      2. Уполномочить Министра иностранных дел Республики Казахстан Казыханова Ержана Хозеевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Организацией Объединенных Наций относительно учреждения Субрегионального отделения для Северной и Центральной Азии Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрен          
постановлением Правительства
Республики Казахстан  
от 4 мая 2011 года № 481 

проект

Соглашение между Правительством Республики Казахстан и
Организацией Объединенных Наций относительно учреждения
Субрегионального отделения для Северной и Центральной Азии
Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных
Наций для Азии и Тихого Океана

      Правительство Республики Казахстан и Организация Объединенных Наций,
      Учитывая, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций постановила в своей резолюции 63/260 от 24 декабря 2008 года утвердить учреждение Субрегионального отделения Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана для Северной и Центральной Азии,
      Поскольку Комиссия своим письмом от 30 ноября 2009 года после всеобъемлющего процесса консультаций с государствами-членами приняла предложение Правительства Республики Казахстан открыть в Алматы Субрегиональное отделение ЭСКАТО для Северной и Центральной Азии,
      Поскольку Правительство Республики Казахстан согласилось обеспечить предоставление всех необходимых условий для того, чтобы Субрегиональное отделение могло выполнять свои функции и осуществлять любую связанную с ними деятельность,
      Желая заключить соглашение в целях учреждения Субрегионального отделения ЭСКАТО для Северной и Центральной Азии в Республике Казахстан,
      Согласились о нижеследующем:

Статья I
Определения

      В целях настоящего Соглашения применяются следующие определения:
      a) "Отделение" означает Субрегиональное отделение ЭСКАТО для Северной и Центральной Азии в городе Алматы;
      b) "Правительство" означает Правительство Республики Казахстан;
      c) "компетентные органы" означает центральные, местные и другие компетентные органы власти в соответствии с законодательством Республики Казахстан;
      d) "Конвенция" означает Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций, принятую Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 13 февраля 1946 года;
      e) "Стороны" означает Правительство Республики Казахстан и Организацию Объединенных Наций;
      f) "Глава Отделения" означает должностное лицо, являющееся руководителем Субрегионального Отделения ЭСКАТО для Северной и Центральной Азии в Алматы;
      g) "должностные лица Отделения" означает Главу Отделения и всех его сотрудников независимо от гражданства, нанятых в соответствии с Правилами для персонала и Положениями о персонале Организации Объединенных Наций, за исключением лиц, нанятых на местной основе и работающих на почасовой ставке, как предусмотрено в резолюции 76 (1) Генеральной Ассамблеи от 7 декабря 1946 года;
      h) "эксперты на задании" означает лиц, помимо должностных лиц Отделения или лиц, выполняющих услуги по поручению Организации Объединенных Наций, выполняющих задания, подпадающих под Статьи VI и VII Конвенции;
      i) "Лица, выполняющие услуги по поручению Организации Объединенных Наций" означает индивидуальных подрядчиков, помимо должностных лиц, нанятых Отделением, осуществляющих его программы или иную соответствующую деятельность либо оказывающих в этом помощь;
      j) "ЭСКАТО" означает Экономическую и социальную комиссию Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана;
      k) "помещения отделения" означает все помещения, занимаемые Отделением или его подразделениями на местах, включая сооружения и здания, предоставленные, занятые, на содержании или в использовании Организацией Объединенных Наций в Республике Казахстан и заявленные в качестве таковых Правительству;
      l) "Соглашение об Отделении Организации Объединенных Наций" означает Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Организацией Объединенных Наций в отношении создания Временного отделения Организации Объединенных Наций в Казахстане, заключенное 5 октября 1992 года;
      m) "Организация" означает Организацию Объединенных Наций;
      n) "Государство" означает Республику Казахстан.

Статья II
Цели и масштаб деятельности

      Цель Отделения заключается в содействии открытому для всех и устойчивому развитию и достижению согласованных на международном уровне целей развития, включая Цели развития тысячелетия, с упором на конкретные приоритеты государств-членов ЭСКАТО в Северной и Центральной Азии.
      Присутствие Отделения укрепит присутствие ЭСКАТО и действия на субрегиональном уровне, что позволит лучше направлять и осуществлять программы, связанные с конкретными ключевыми приоритетами государств-членов в субрегионе Северной и Центральной Азии.

Статья III
Учреждение субрегионального отделения

      Отделение учреждается в городе Алматы, Республика Казахстан, для выполнения функций субрегионального отделения ЭСКАТО для Северной и Центральной Азии.

Статья IV
Соглашение об отделении
Организации Объединенных Наций

      1. Стороны ссылаются на Соглашение об Отделении Организации Объединенных Наций, которое распространяется на, среди прочих, Программу развития Организации Объединенных Наций, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Детский фонд Организации Объединенных Наций, Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения в Казахстане, и ссылаются, в частности, на пункт 2 Статьи XVIII Соглашения об Отделении Организации Объединенных Наций, озаглавленный "Дополнительные Соглашения", который предусматривает, что Правительство и Организация Объединенных Наций могут заключать любое дополнительное соглашение, которое обе Стороны сочтут уместным.
      2. Стороны соглашаются, что Соглашение об Отделении Организации Объединенных Наций применяется mutatis mutandis, в отношении ЭСКАТО в Казахстане, включая ее Субрегиональное отделение.

Статья V
Безопасность и охрана

      1. Компетентные органы обеспечивают безопасность и защиту помещений Отделения и прилагают все усилия для того, чтобы спокойствие в помещениях Отделения не нарушалось несанкционированным входом каких-либо лиц или групп лиц снаружи или нарушениями в непосредственной близости от него. По просьбе Главы Отделения компетентные органы выделяют достаточное число сотрудников полиции для поддержания законности и порядка в помещениях Отделения или в непосредственной близости от него, а также для удаления из него каких-либо лиц.
      2. Компетентные органы принимают эффективные и адекватные меры, которые могут потребоваться для обеспечения надлежащей охраны, безопасности и защиты должностных лиц Отделения, прикомандированных экспертов на задании, лиц, выполняющих услуги по поручению Организации Объединенных Наций, и нанимаемых на почасовой основе местных сотрудников, что необходимо для надлежащего функционирования Отделения без каких-либо препятствий.

Статья VI
Участники совещаний Организации Объединенных Наций

      1. Представители государств-членов Организации Объединенных Наций, приглашаемые на совещания, семинары, учебные курсы, симпозиумы, практикумы и аналогичные мероприятия, организуемые Отделением и другими соответствующими организациями, при исполнении своих функций пользуются привилегиями и иммунитетами, указанными в Статье IV Конвенции.
      2. Согласно соответствующим принципам и практике Организации Объединенных Наций и настоящему Соглашению Правительство уважает полную свободу выражения мнений всех участников совещаний, семинаров, учебных курсов, симпозиумов, практикумов и аналогичных мероприятий, организуемых Отделением и другими соответствующими организациями, к которым применяются положения Конвенции. Все участники и лица, выполняющие функции в связи с совещаниями, семинарами, учебными курсами, симпозиумами, практикумами и аналогичными мероприятиями, организуемыми Отделением и другими соответствующими организациями, пользуются такими привилегиями, иммунитетами и льготами, которые необходимы для обеспечения их независимого участия и работы. В частности, все участники и лица, оказывающие услуги в связи с совещаниями, семинарами, учебными курсами, симпозиумами, практикумами и аналогичными мероприятиями, организуемыми Отделением и другими соответствующими организациями, пользуются иммунитетом от юридического производства в отношении сказанного или написанного ими, а также в отношении действий, совершенных в связи с такими совещаниями, семинарами, учебными курсами, симпозиумами, практикумами и аналогичными мероприятиями.

Статья VII
Доступ на рынок труда для членов семей и выдача виз
и разрешений на жительство для домашней прислуги

      1. Компетентные органы предоставляют разрешения на работу для супругов должностных лиц Отделения, местом службы которых является принимающая страна, в соответствии с национальным законодательством принимающей Стороны.
      2. Компетентные органы выдают визы и разрешения на жительство, когда необходимо, домашней прислуге должностных лиц Отделения.

Статья VIII
Административные и финансовые процедуры

      Стороны заключают отдельный международный договор относительно административных и финансовых процедур для Отделения.

Статья IX
Заключительные положения

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения Отделением по дипломатическим каналам письменного уведомления Правительства о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые являются его неотъемлемыми частями и оформляются путем обмена дипломатическими нотами либо другими инструментами.
      3. Настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении шести месяцев с даты получения по дипломатическим каналам одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о ее намерении прекратить его действие.
      4. Обязательства Сторон, остаются в силе после прекращения действия настоящего Соглашения в той мере, в какой это необходимо для планомерного вывоза персонала, капиталов и имущества ЭСКАТО и любому другому учреждению-исполнителю или лицам, оказывающим услуги от их имени на основании настоящего Соглашения, а также разрешения любых споров между Сторонами.
      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные на то, подписали настоящее Соглашение в двух экземплярах на казахском и английском языках в ___________ _____ числа ________ месяца 2011 года. В случае возникновения разногласий при применении или толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.

          За Правительство                          За Организацию
        Республики Казахстан                       Объединенных Наций

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Ұлттар Ұйымының арасындағы Біріккен Ұлттар Ұйымының Азия мен Тынық мұхитқа арналған Экономикалық және әлеуметтік комиссиясының Солтүстік және Орталық Азияға арналған Субөңірлік бөлімшесін құруға қатысты келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2011 жылғы 4 мамырдағы № 481 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Ұлттар Ұйымының арасындағы Біріккен Ұлттар Ұйымының Азия мен Тынық мұхитқа арналған Экономикалық және әлеуметтік комиссиясының Солтүстік және Орталық Азияға арналған Субөңірлік бөлімшесін құруға қатысты келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрі Ержан Хозеұлы Қазыхановқа Қазақстан Республикасы Үкіметінің атынан қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Ұлттар Ұйымы арасындағы Біріккен Ұлттар Ұйымының Азия мен Тынық мұхитқа арналған Экономикалық және әлеуметтік комиссиясының Солтүстік және Орталық Азияға арналған Субөңірлік бөлімшесін құруға қатысты келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
          Премьер-Министрі                       К. Мәсімов

      Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2011 жылғы 4 мамырдағы
№ 481 қаулысымен  
мақұлданған     

жоба 

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Ұлттар Ұйымының
арасындағы Біріккен Ұлттар Ұйымының Азия мен Тынық Мұхитқа
арналған Экономикалық және әлеуметтік комиссиясының Солтүстік
және Орталық Азияға арналған Субөңірлік бөлімшесін құруға қатысты
келісім

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Ұлттар Ұйымы,
      Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Ассамблеясы өзінің 2008 жылғы 24 желтоқсандағы 63/260 қарарында Біріккен Ұлттар Ұйымының Азия мен Тынық мұхитқа арналған Экономикалық және әлеуметтік комиссиясының Солтүстік және Орталық Азияға арналған Субөңірлік бөлімшесін құруды бекітуге қаулы қабылдағанын ескере отырып,
      Комиссия мүше мемлекеттермен консультациялардың тұтастай қамтитын процесінен кейін өзінің 2009 жылғы 30 қарашадағы хатымен Қазақстан Республикасы Үкіметінің Алматыда АТМЭӘК-тің Солтүстік және Орталық Азияға арналған Субөңірлік бөлімшесін құру ұсынысын қабылдағандықтан,
      Қазақстан Республикасының Үкіметі Субөңірлік бөлімше өзінің функцияларын орындай алуы және онымен байланысты кез келген қызметті жүзеге асыруы үшін барлық қажетті жағдайды қамтамасыз етуге келіскендіктен,
      Қазақстан Республикасында АТМЭӘК-тің Солтүстік және Орталық Азияға арналған Субөңірлік бөлімшесін құру мақсатында келісім жасасуға тілек білдіре отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

I бап
Анықтамалар

      Осы Келісімнің мақсатында мынадай анықтамалар қолданылады:
      а) «Бөлімше» Алматы қаласындағы АТМЭӘК-тің Солтүстік және Орталық Азияға арналған Субөңірлік бөлімшесін білдіреді;
      b) «Үкімет» Қазақстан Республикасының Үкіметін білдіреді;
      с) «құзіретті органдар» Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес биліктің орталық, жергілікті және басқа да құзыретті органдарын білдіреді;
      d) Конвенция» Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Ассамблеясы 1946 жылғы 13 ақпанда қабылдаған Біріккен Ұлттар Ұйымының Артықшалықтар мен иммунитеттер туралы конвенциясын білдіреді;
      е) «Тараптар» Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Ұлттар Ұйымын білдіреді;
      f) «Бөлімшенің Басшысы» Алматыдағы АТМЭӘК-тің Солтүстік және Орталық Азияға арналған Субөңірлік Бөлімшесінің басшысы болып табылатын лауазымды адамды білдіреді;
      g) «Бөлімшенің лауазымды адамдары» жергілікті негізде жалданған және Бас Ассамблеяның 1946 жылғы 7 желтоқсандағы 76 (1) қарарында көзделгендей, сағаттық мөлшерлемемен жұмыс істейтін адамдарды қоспағанда, Бөлімшенің Басшысын және Персоналға арналған қағидаға және Біріккен Ұлттар Ұйымының персоналы туралы ережеге сәйкес азаматтығына қарамастан жалданған оның барлық қызметкерлерін білдіреді;
      һ) «тапсырмамен жіберілген сарапшылар» Бөлімшенің лауазымды адамдарынан немесе Біріккен Ұлттар Ұйымының тапсырмасы бойынша қызметтер көрсетуді орындайтын адамдардан басқа, Конвенцияның VI және VII баптарына жататын тапсырмаларды орындайтын адамдарды білдіреді;
      і) «Біріккен Ұлттар Ұйымының тапсырмасы бойынша қызмет көрсетулерді орындайтын адамдар» Бөлімше жалдаған лауазымды адамдардан  басқа, оның бағдарламасын немесе өзге тиісті қызметті жүзеге асыратын немесе осыған көмек көрсететін жеке мердігерлерді білдіреді;
      j) «АТМЭӘК» Біріккен Ұлттар Ұйымының Азия мен Тынық мұхитқа арналған Экономикалық және әлеуметтік комиссиясын білдіреді;
      k) «бөлімшенің үй-жайы» Қазақстан Республикасында Біріккен Ұлттар Ұйымына ұсынылған, күтіп-ұстауындағы немесе пайдалануындағы бұл жөнінде Үкіметке мәлімделген құрылыстар мен ғимараттарды қоса алғанда, Бөлімше немесе оның жер-жердегі кіші бөлімшелері орналасқан барлық үй-жайларды білдіреді;
      l) «Біріккен Ұлттар Ұйымының Бөлімшесі туралы келісім»  Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Ұлттар Ұйымының арасында 1992 жылғы 5 қазанда жасалған Қазақстанда Бірікккен Ұлттар Ұйымының Уақытша бөлімшесін құруға қатысты;
      m) «Ұйым» Біріккен Ұлттар Ұйымын білдіреді;
      n) «Мемлекет» Қазақстан Республикасын білдіреді.

II бап
Қызметтің мақсаты мен ауқымы

      Бөлімшенің мақсаты Солтүстік және Орталық Азиядағы АТМЭӘК-ке мүше мемлекеттердің нақты басымдықтарына салмақ сала отырып, Мыңжылдық даму мақсаттарын қоса алғанда, баршаға ашық және орнықты даму мен халықаралық деңгейде келісілген даму мақсаттарына қол жеткізуге жәрдемдесуден тұрады.
      Бөлімшенің болуы АТМЭӘК-тың болуын және субөңірлік деңгейдегі іс-әрекеттерді нығайтады, бұл Солтүстік және Орталық Азиядағы мүше мемлекеттердің нақты негізгі басымдықтарына байланысты бағдарламаларды жақсы бағыттауға және жүзеге асыруға мүмкіндік береді.

III бап
Субөңірлік бөлімшені құру

      Бөлімше АТМЭӘК-тың Солтүстік және Орталық Азияға арналған субөңірлік бөлімшесінің функцияларын орындау үшін Қазақстан  Республикасы, Алматы қаласында құрылатын болады.

ІV бап
Біріккен Ұлттар Ұйымының бөлімшесі туралы келісім

      1. Тараптар өзгелердің ішінде Біріккен Ұлттар ұйымының Даму бағдарламасына, Біріккен Ұлттар Ұйымының Босқындар ісі жөніндегі жоғарғы комиссарының Басқармасына, Біріккен Ұлттар Ұйымының Балалар қорына, Біріккен Ұлттар Ұйымының Қоршаған орта жөніндегі бағдарламасы мен Біріккен Ұлттар Ұйымының Қазақстандағы тұрғын халық саласындағы қорына таралатын Біріккен Ұлттар Ұйымының Бөлімшесі туралы келісімге сілтеме жасайды және атап айтқанда, екі Тарап та орынды деп тапса,  Біріккен Ұлттар Ұйымы мен Үкімет кез келген қосымша келісімді жасай алатынын көздейтін «Қосымша Келісімдер» деп аталатын Біріккен Ұлттар Ұйымының Бөлімшесі туралы келісімнің XVIII бабының 2-тармағына сілтеме жасайды.
      2. Тараптар Біріккен Ұлттар Ұйымының Бөлімшесі туралы келісім оның Субөңірлік бөлімшесін қоса алғанда, Қазақстандағы АТМЭӘК-қа қатысты mutatis mutandis қолдануға келіседі.

V бaп
Қауіпсіздік және күзет

      1. Құзыретті органдар Бөлімшенің үй-жайының қауіпсіздігін және қорғауды қамтамасыз етеді және қандай да бір адамдардың немесе адамдар тобының сырттан заңсыз кіруімен немесе оған тікелей жақын жерде тәртіп бұзушылықпен Бөлімше үй-жайларындағы тыныштықтың бұзылмауы үшін барлық күш-жігерлерін салады. Бөлімше Басшысының өтініші бойынша құзыретті органдар Бөлімше үй-жайындағы немесе оған тікелей жақын жердегі заңдылық пен тәртіпті қолдау үшін, сондай-ақ одан қандай да бір адамдарды шығарып жіберу үшін полиция қызметкерлерінің жеткілікті санын бөліп береді.
      2. Құзыретті органдар Бөлімшенің ешбір кедергісіз тиісті жұмыс істеуі үшін қажет, Бөлімшенің лауазымды адамдарының, тапсырма бойынша  іссапармен келген сарапшылардың, Біріккен Ұлттар Ұйымының тапсырмасы бойынша қызметтер көрсетуді орындайтын адамдар мен сағаттық негізде жалданатын жергілікті қызметкерлердің тиісті күзетін, қауіпсіздігін және қорғалуын қамтамасыз ету үшін талап етілуі мүмкін тиімді және барабар шараларды қабылдайды.

VI бaп
Біріккен Ұлттар Ұйымының кеңестеріне қатысушылар

      1. Бөлімше және басқа тиісті ұйымдар ұйымдастыратын кеңестерге, семинарларға, оқу курстарына, симпозиумдарға, практикумдарға және осыған ұқсас іс-шараларға шақырылған Біріккен Ұлттар Ұйымына мүше мемлекеттердің өкілдері өз функцияларын орындау кезінде Конвенцияның IV бабында көрсетілген артықшылықтар мен иммунитеттерді пайдаланатын болады.
      2. Біріккен Ұлттар Ұйымының тиісті қағидаттары мен тәжірибесіне және осы Келісімге сәйкес Үкімет Бөлімше мен Конвенцияның ережелері қолданылатын басқа тиісті ұйымдар ұйымдастыратын кеңестерге, семинарларға, оқу курстарына, симпозиумдарға, практикумдарға және осыған ұқсас іс-шараларға барлық қатысушылардың пікір білдірулеріне толық еркіндік беруді құрметтейді. Бөлімше жэне басқа тиісті ұйымдар ұйымдастыратын кеңестерге, семинарларға, оқу курстарына, симпозиумдарға, практикумдарға және осыған ұқсас іс-шараларға барлық қатысушылар мен осыған байланысты функцияларды орындайтын адамдар олардың тәуелсіз қатысулары мен жұмыс істеулерін қамтамасыз ететін артықшалықтар мен иммунитеттерді және жеңілдіктерді пайдаланады. Атап айтқанда, Бөлімше және басқа тиісті ұйымдар ұйымдастыратын кеңестерге, семинарларға, оқу барлық қатысушылар мен осыған байланысты қызмет көрсететін адамдар айтқандарына немесе жазғандарына қатысты, сондай-ақ кеңестерге, семинарларға, оқу курстарына, симпозиумдарға, практикумдарға және осыған ұқсас іс-шараларға байланысты жасаған іс-әрекеттеріне қатысты заңдық өндіріс иммунитетін пайдаланады.

VII бап
Отбасы мүшелері үшін еңбек нарығына қол жеткізу және
үй қызметшілері үшін визалар мен тұруға рұқсаттар беру

      1. Құзыретті органдар қабылдаушы Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес қызмет орны қабылдаушы ел болып табылатын Бөлімшенің лауазымды адамдарының жұбайлары үшін жұмыс істеуге рұқсаттар береді.
      2. Құзыретті органдар Бөлімшенің лауазымды адамдарының үй қызметшісіне, қажет болған жағдайда, визалар мен тұруға рұқсаттар береді.

VIII бап
Әкімшілік және қаржылық рәсімдер

      Тараптар Бөлімше үшін әкімшілік және қаржылық рәсімдерге қатысты жеке халықаралық шарт жасасады.

ІХ бап
Қорытынды ережелер

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетшілік рәсімдердің орындалғаны туралы Үкіметтің жазбаша хабарламасы дипломатиялық арналар арқылы Бөлімшеге келіп түскен күнінен бастап күшіне енеді.
      2. Тараптардың өзара келісімі бойынша Осы Келісімге оның ажырамас бөліктері болып табылатын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар дипломатиялық ноталар алмасу жолымен не басқа да құралдар арқылы ресімделеді.
      3. Осы Келісім Тараптардың бірі оның қолданысын тоқтату ниеті туралы екінші Тараптың жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күнінен бастап алты ай өткеннен кейін өзінің қолданысын  тоқтатады.
      4. АТМЭӘК-тың персоналын, капиталдары мен мүліктерін жоспарлы түрде алып кету үшін, осы Келісімнің негізінде олардың атынан қызмет көрсететін кез келген басқа атқарушы-мекемелерге немесе адамдарға, сондай-ақ Тараптардың арасындағы кез келген дауларды шешуге Тараптардың міндеттемелері осы Келісімнің қолданысы тоқтатылғаннан кейін қанша мөлшерге қажет болса, соншама мерзімде күшінде қалады.

      Осыны куәландыру үшін, осыған тиісті түрде уәкілеттік берілген, төменде қол қойғандар 2011 жылғы____________айының ____________күні қазақ және ағылшын тілдерінде екі данада жасалған осы Келісімге қол қойды. Осы Келісімнің ережелерін қолдану немесе түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының                 Біріккен Ұлттар Ұйымы
          Үкіметі үшін                                   үшін