О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Греческой Республики об отмене визовых требований для владельцев дипломатических паспортов

Постановление Правительства Республики Казахстан от 13 октября 2012 года № 1306

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Греческой Республики об отмене визовых требований для владельцев дипломатических паспортов.
      2. Уполномочить ответственного секретаря Министерства иностранных дел Республики Казахстан Жошыбаева Рапиля Сейтхановича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Греческой Республики об отмене визовых требований для владельцев дипломатических паспортов, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       С. Ахметов

Одобрен           
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 13 октября 2012 года № 1306

Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Греческой Республики об отмене визовых требований для
владельцев дипломатических паспортов

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Греческой Республики, именуемые в дальнейшем "Стороны",
      желая активизировать их двусторонние отношения,
      учитывая их заинтересованность в укреплении существующих дружественных отношений и с целью содействия поездкам граждан государств одной Стороны, владельцев действительных дипломатических паспортов, на территорию государств другой Стороны,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Граждане Республики Казахстан, владельцы действительных дипломатических паспортов, не назначенные в дипломатические представительства или консульские учреждения Республики Казахстан, аккредитованные в Греческой Республике, не являющиеся представителями Республики Казахстан при международных организациях, находящихся на территории Греческой Республики, освобождаются от необходимости получения виз на въезд, транзит, пребывание и выезд с территории Греческой Республики на срок до девяноста (90) календарных дней (в один или несколько периодов) в течение шести (6) месяцев, начиная со дня первого въезда в Шенгенское пространство.
      2. Граждане Греческой Республики, владельцы действительных дипломатических паспортов, не назначенные в дипломатические представительства или консульские учреждения Греческой Республики, аккредитованные в Республике Казахстан, не являющиеся представителями Греческой Республики при международных организациях, находящихся на территории Республики Казахстан, освобождаются от необходимости получения виз на въезд, транзит, пребывание и выезд с территории Республики Казахстан на срок до девяноста (90) календарных дней (в один или несколько периодов) в течение шести (6) месяцев, начиная со дня прибытия.
      3. Не допускается осуществление оплачиваемой деятельности гражданами государств Сторон, указанных в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, требующее разрешение на работу в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.

Статья 2

      1. Настоящее Соглашение не освобождает граждан государства любой из Сторон, обладателей действительных дипломатических паспортов, которые назначены в дипломатическое представительство или консульские учреждения государства этой Стороны, аккредитованные на территории государства другой Стороны, или представителей этой Стороны при международных организациях, находящихся на территории государства другой Стороны, от обязанности получать визу для аккредитации принимающего государства до их прибытия.
      2. Настоящее Соглашение не освобождает членов семей лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи, обладателей действительных дипломатических паспортов, от обязанности получать визу принимающего государства до их прибытия.

Статья 3

      Лица, указанные в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения, могут въезжать, следовать транзитом, выезжать с территории государства другой Стороны на всех пограничных контрольно-пропускных пунктах, открытых для международного пассажирского сообщения.

Статья 4

      Настоящее Соглашение не затрагивает обязательство лиц, указанных в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения, уважать законы принимающего государства.

Статья 5

      Настоящее Соглашение не затрагивает право компетентных органов государства любой из Сторон отказать во въезде или запретить пребывание лиц, объявленных нежелательными, или которые не отвечают действующим условиям въезда и проживания на территориях их государств.

Статья 6

      1. Любая из Сторон может приостановить полностью либо частично действие настоящего Соглашения по соображениям национальной безопасности, общественного порядка или здоровья населения.
      2. Другая Сторона должна быть уведомлена в письменной форме о приостановлении действия настоящего Соглашения по дипломатическим каналам не позднее чем за пятнадцать (15) календарных дней до даты вступления в силу таких мер.
      3. Приостановление реализации настоящего Соглашения не затрагивает прав граждан государства любой из Сторон, указанных в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения, уже находящихся на территории государства другой Стороны.
      4. Сторона, которая приостановила действие настоящего Соглашения, уведомляет другую Сторону в письменной форме по дипломатическим каналам об отмене приостановления действия настоящего Соглашения не позднее чем за семьдесят два (72) часа до вступления в силу таких мер.

Статья 7

      1. Стороны обмениваются образцами своих дипломатических паспортов по дипломатическим каналам в течение тридцати (30) календарных дней с даты вступления в силу настоящего Соглашения.
      2. В случае внесения изменений одной из Сторон в дипломатические паспорта или введения новых дипломатических паспортов, такая Сторона должна письменно по дипломатическим каналам уведомить об этом другую Сторону, направив образцы новых паспортов за тридцать (30) календарных дней до введения их в действие. Стороны должны применять стандарты для машиносчитываемых проездных документов, рекомендованных Международной организацией гражданской авиации (ИКАО).
      3. Стороны незамедлительно уведомляют друг друга о любых изменениях в национальном законодательстве своих государств в отношении выдачи дипломатических паспортов.
      4. Стороны незамедлительно уведомляют друг друга по дипломатическим каналам о случаях потери, кражи или аннулирования дипломатических паспортов граждан государств Сторон.

Статья 8

      Стороны соглашаются с тем, чтобы заключить по просьбе одной из Сторон двустороннее соглашение, регулирующее конкретные обязательства по реадмиссии, в том числе обязательства по реадмиссии граждан третьих стран и лиц без гражданства, которые прибыли на территорию ее государства с территории государства другой Стороны.

Статья 9

      По взаимному письменному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения. Любые изменения вступают в силу в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 11 для вступления в силу настоящего Соглашения.

Статья 10

      Любые разногласия относительно толкования или применения настоящего Соглашения разрешаются между Сторонами по дипломатическим каналам.

Статья 11

      Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении тридцати (30) календарных дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение остается в силе до истечения трех (3) месяцев со дня получения одной из Сторон по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороны о ее намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
      Совершено в г. _________, __ _________ 201_ г. в двух экземплярах, на казахском, греческом и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Греческой Республики

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грек Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық паспорттардың иелері үшін визалық талаптарды жою туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2012 жылғы 13 қазандағы № 1306 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грек Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық паспорттардың иелері үшін визалық талаптарды жою туралы келісім жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасы Сыртқы істер министрлігінің жауапты хатшысы Рәпіл Сейітханұлы Жошыбаевқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грек Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық паспорттардың иелері үшін визалық талаптарды жою туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                    С. Ахметов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің     
2012 жылғы 13 қазандағы
№ 1306 қаулысымен 
мақұлданған    

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грек Республикасының
Үкіметі арасындағы дипломатиялық паспорттардың иелері үшін
визалық талаптарды жою туралы
келісім

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грек Республикасының Үкіметі,
      екі жақты қарым-қатынасты жандандыруды тілей отырып,
      қазіргі бар достық қатынастарды нығайтуға мүдделілігін ескере отырып және жарамды дипломатиялық паспорттардың иелерін, бір Тарап мемлекетінің азаматтарын басқа Тарап мемлекетінің аумағына жасалатын сапарларына жәрдемдесу мақсатында,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Грек Республикасында аккредиттелген Қазақстан Республикасының дипломатиялық өкілдіктерінде немесе консулдық мекемелерінде тағайындалмаған, Грек Республикасының аумағында орналасқан халықаралық ұйымдар жанындағы Қазақстан Республикасының өкілдері болып табылмайтын, жарамды дипломатиялық паспорттардың иелері Қазақстан Республикасының азаматтары Шенген кеңістігіне бірінші рет кірген күнінен бастап алты (6) ай мерзім ішінде күнтізбелік тоқсан (90) күнге дейінгі мерзімге (бір немесе бірнеше кезеңге) Грек Республикасының аумағына кіруге, транзитпен өтуге, болуға және шығуға виза алу қажеттілігінен босатылады.
      2. Қазақстан Республикасында аккредиттелген Грек Республикасының дипломатиялық өкілдіктерінде немесе консулдық мекемелерінде тағайындалмаған, Қазақстан Республикасының аумағында орналасқан халықаралық ұйымдар жанындағы Грек Республикасының өкілдері болып табылмайтын, жарамды дипломатиялық паспорттардың иелері Грек Республикасының азаматтары келген күнінен бастап алты (6) ай мерзім ішінде тоқсан күнтізбелік (90) күнге дейінгі мерзімге (бір немесе бірнеше кезеңге) Қазақстан Республикасының аумағына кіруге, транзитпен өтуге, болуға және шығуға виза алу қажеттілігінен босатылады.
      3. Осы баптың 1 және 2-тармақтарында көрсетілген Тараптар мемлекеттерінің азаматтарына Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес жұмыс істеуге рұқсатты қажет ететін ақылы қызметті жүзеге асыруға жол берілмейді.

2-бап

      1. Осы Келісім басқа Тарап мемлекетінің аумағында аккредиттелген, осы Тарап мемлекетінің дипломатиялық өкілдігіне немесе консулдық мекемесіне тағайындалған немесе басқа Тарап мемлекетінің аумағында орналасқан осы Тараптың халықаралық ұйымдар жанындағы өкілдеріндегі жарамды дипломатиялық паспорттары бар кез келген Тараптар мемлекетінің азаматтары олар келгенге дейін қабылдаушы мемлекеттің аккредитациялауы үшін виза алу міндетінен босатпайды.
      2. Осы Келісім осы баптың 1-тармағында көрсетілген жарамды дипломатиялық паспорттары бар тұлғалардың отбасы мүшелерін олар келгенге дейін қабылдаушы мемлекеттің визасын алу міндетінен босатпайды.

3-бап

      Осы Келісімнің 1 және 2-баптарында көрсетілген тұлғалар халықаралық жолаушылар қатынастары үшін ашық шекараның барлық бақылау-өткізу пункттерінде басқа Тарап мемлекетінің аумағына келе алады, транзитпен өте алады және одан кете алады.

4-бап

      Осы Келісімнің 1 және 2-баптарында көрсетілген тұлғалардың қабылдаушы мемлекеттің заңдарын құрметтеу міндеттемелерін қозғамайды.

5-бап

      Осы Келісім кез келген Тараптар мемлекетінің құзыретті органдарының олардың мемлекеттерінің аумағына кіру және тұрудың қолданыстағы талаптарына сай емес немесе болуы қолайсыз деп танылған тұлғалардың келуінен бас тарту немесе болуына тыйым салу құқығын қозғамайды.

6-бап

      1. Тараптардың кез келгені ұлттық қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіпті немесе халық денсаулығын негізге ала отырып, осы Келісімнің қолданысын толық немесе ішінара тоқтата алады.
      2. Осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұру туралы, мұндай шаралар күшіне енген күнге дейін, күнтізбелік он бес (15) күннен кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы басқа Тарап жазбаша нысанда хабардар етілуі тиіс.
      3. Осы Келісімнің іске асырылуын тоқтата тұру басқа Тарап мемлекетінің аумағында жүрген, осы Келісімнің 1 және 2-баптарында көрсетілген кез келген Тараптар мемлекетінің азаматтарының құқықтарын қозғамайды.
      4. Осы Келісімнің қолданысын тоқтатқан Тарап осындай шаралар күшіне енгенге дейін осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұруды жою туралы жазбаша нысанда жетпіс екі (72) сағаттан кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы басқа Тарапты хабардар етеді.

7-бап

      1. Тараптар осы Келісім күшіне енген күнінен бастап күнтізбелік отыз (30) күн ішінде дипломатиялық арналар арқылы өздерінің дипломатиялық паспорттарының үлгілерімен алмасады.
      2. Тараптардың бірі дипломатиялық паспортқа өзгерістер енгізген немесе жаңа дипломатиялық паспорттарды енгізген жағдайда осы Тарап бұл туралы басқа Тарапқа жаңа паспорттардың үлгілерін олар қолданысқа енгізілгенге дейін күнтізбелік отыз (30) күнінен кешіктірмей жолдап, дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабардар етуге тиіс. Тараптар Азаматтық авиацияның халықаралық ұйымы ұсынған машинамен есептелетін жол жүру құжаттарына арналған стандарттарды қолдануға тиіс (ИКАО).
      3. Тараптар бір-біріне өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларындағы дипломатиялық паспорттарды беруге қатысты кез келген өзгерістер туралы шұғыл түрде хабарлайды.
      4. Тараптар бір-біріне дипломатиялық арналар арқылы Тараптар мемлекеттері азаматтарының дипломатиялық паспорттарының жоғалу, ұрлану немесе жойылу оқиғалары туралы шұғыл түрде хабарлайды.

8-бап

      Тараптар олардың бірінің өтініші бойынша реадмиссия бойынша нақты міндеттемелерді реттейтін, оның ішінде басқа Тарап мемлекетінің аумағынан оның мемлекетінің аумағына келген үшінші елдің азаматтары мен азаматтығы жоқ тұлғалардың реадмиссиясы бойынша міндеттемелерін реттейтін екіжақты келісімді жасауға келіседі.

9-бап

      Тараптардың өзара жазбаша келісуі бойынша осы Келісімге өзгерістер енгізілуі мүмкін. Кез келген өзгерістер осы Келісімнің күшіне енуіне арналған 11-бапта көзделген рәсімге сәйкес күшіне енеді.

10-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға қатысты кез келген келіспеушіліктер Тараптар арасында дипломатиялық арналар арқылы шешіледі.

11-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күнтізбелік отыз (30) күн өткен соң күшіне енеді.
      Осы Келісім осы Келісімнің қолданысын тоқтату ниеті туралы басқа Тараптың дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарламасын Тараптардың бірі алған күнінен бастап үш (3) ай өткенге дейін күшінде қалады.

      20__ жылғы «___» ________ _________ қаласында әрқайсысы қазақ, грек және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының      Грек Республикасының
            Үкіметі үшін                  Үкіметі үшін

      РҚАО-ның ескертпесі! Бұдан әрі Келісімнің ағылшын тіліндегі мәтіні берілген.