О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения о займе (Обычные операции) (Транспортный коридор ЦАРЭС 1 [Обход города Тараз] Проект) [Международный транзитный коридор Западная Европа - Западная Китайская Народная Республика] между Республикой Казахстан и Азиатским Банком Развития"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 5 ноября 2012 года № 1399

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан «О ратификации Соглашения о займе (Обычные операции) (Транспортный коридор ЦАРЭС 1 [Обход города Тараз] Проект) [Международный транзитный коридор Западная Европа – Западная Китайская Народная Республика] между Республикой Казахстан и Азиатским Банком Развития».

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       С. Ахметов

Проект

ЗАКОН
РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН О ратификации Соглашения о займе (Обычные операции)
(Транспортный коридор ЦАРЭС 1 [Обход города Тараз] Проект)
[Международный транзитный коридор Западная Европа – Западная
Китайская Народная Республика] между Республикой Казахстан и
Азиатским Банком Развития

      Ратифицировать Соглашение о займе (Обычные операции) (Транспортный коридор ЦАРЭС 1 [Обход города Тараз] Проект) [Международный транзитный коридор Западная Европа – Западная Китайская Народная Республика] между Республикой Казахстан и Азиатским Банком Развития, совершенное 19 июня 2012 года в Астане.

      Президент
      Республики Казахстан

НОМЕР ЗАЙМА 2824–KAZ

СОГЛАШЕНИЕ О ЗАЙМЕ
(Обычные операции)

(Транспортный коридор ЦАРЭС 1 [Обход города Тараз] Проект)
[Международный транзитный коридор Западная Европа – Западная
Китайская Народная Республика]

между
РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН
и
АЗИАТСКИМ БАНКОМ РАЗВИТИЯ
ДАТА 19 ИЮНЯ 2012

_____________________________________________________________________
KAZ 45150

СОГЛАШЕНИЕ О ЗАЙМЕ
(Обычные операции)

      СОГЛАШЕНИЕ О ЗАЙМЕ от 19 июня 2012 между РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН (именуемой в дальнейшем Заемщик) и АЗИАТСКИМ БАНКОМ РАЗВИТИЯ (именуемым в дальнейшем АБР).

      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ НИЖЕСЛЕДУЮЩЕЕ

      (A) Заемщик обратился в АБР за кредитом в целях Проекта, описанных в Приложении 1 этого Соглашения о Займе; и

      (В) АБР предоставит Заемщику займ из обычных капитальных ресурсов АБР на сроки и условиях, представленных в этом документе.

      С УЧЕТОМ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО, стороны настоящего Соглашения договорились о следующем:

СТАТЬЯ I Правила предоставления займа; Определения

      Раздел 1.01. Все положения предоставления займа для обычных операций, применимые к займам по Лондонской межбанковской ставке, выделяющимся из Обычных капитальных ресурсов АБР от 1 июля 2001 года (далее именуемых Правила предоставления займа), настоящим считаются применимыми к данному Соглашению о займе с той же силой и действием, как если бы они были изложены в тексте настоящего Соглашения, однако с соблюдением нижеследующих изменений:
      (a) Раздел 3.03 удален и заменен нижеследующим:

      Комиссия за резервирование; Кредит
      (a) Заемщик обязуется выплачивать комиссию за резервирование по невостребованной сумме займа по ставке и условиям, предусмотренным  Соглашением о займе.
      (b) АБР обязуется предоставить Заемщику кредит по ставке,  предусмотренной в данном Соглашении о займе, причем такой кредит останется фиксированным до конца срока Займа. АБР обязуется применить сумму кредита к процентам, подлежащим уплате Заемщиком.

      (b) Раздел 3.06 удален и заменен нижеследующим:

      (a) После каждого уведомления АБР о том, что фиксированный спред, применимый к новым займам, будет снижен, АБР обязуется предоставить возмещение каждому  Заемщику с невостребованным займом, к которому применим более высокий фиксированный спред. Сумма возмещения будет определена путем умножения (i) разницы между фиксированным спредом, применимым к невостребованному займу, и фиксированным спредом, применимым к новым займам (выраженной в виде годового процентного значения), на (ii) основную сумму невостребованного займа, по которому Заемщик обязуется выплачивать  проценты в течение всех процентных периодов, начиная с и после даты вступления в силу сниженного фиксированного спреда, применимого к новым займам.
      (b) После каждого уведомления АБР о том, что его расчеты маржи стоимости финансирования в отношении любой валюты займа (или утвержденной валюты) в любом полугодии привели к экономии средств АБР, АБР обязуется предоставить возмещение Заемщику. Сумма возмещения будет определена путем умножения (i) маржи стоимости финансирования (выраженной в виде годового процентного значения) на (ii) основную сумму займа, по которой Заемщик обязуется выплачивать проценты в течение процентного периода, начинающегося непосредственно после полугодия, для которого была рассчитана маржа стоимости финансирования, АБР обязуется применить сумму возмещения к процентам, подлежащим оплате Заемщиком в течение процентного периода, начинающегося незамедлительно после полугодия, для которого была рассчитана маржа стоимости финансирования.

      (c) Раздел 3.07 удален и заменен нижеследующим:

      (a) После каждого уведомления АБР о том, что фиксированный спред, применимый к новым займам, будет увеличен, и если фиксированный спред, применимый по данному займу, будет меньше, чем увеличенный фиксированный спред, Заемщик выплатит АБР дополнительную сумму. Размер данной дополнительной суммы будет определен путем умножения (i) разницы между фиксированным спредом, применимым к новым займам, и фиксированным спредом, применимым к невостребованному займу, (выраженной в виде годового процентного значения) на (ii) основную сумму невостребованного займа, по которой Заемщик обязуется выплачивать проценты в течение всех процентных периодов, начиная с и после момента даты вступления в силу повышенного фиксированного спреда, применимого к новым займам.
      (b) После каждого уведомления АБР о том, что его расчеты маржи стоимости финансирования в отношении любой валюты займа (или утвержденной валюты) в любом полугодии привели к дополнительным затратам, понесенным АБР, Заемщик обязуется выплатить АБР дополнительную сумму. Размер данной дополнительной суммы будет определен путем умножения (i) маржи стоимости финансирования (выраженной в виде годового процентного значения) на (ii) основную сумму займа, по которой Заемщик обязуется выплачивать проценты в течение процентного периода, начинающегося незамедлительно после полугодия, для которого была рассчитана маржа стоимости финансирования. АБР обязуется прибавить размер дополнительной оплаты к процентам, подлежащим оплате Заемщиком в течение процентного периода, начинающегося незамедлительно после полугодия, для которого была рассчитана маржа стоимости финансирования.

      Раздел 1.02. При каждом случае употребления в настоящем Соглашении о займе, если иное не требуется по контексту, следующие термины, получившие определение в Правилах предоставления займа, имеют соответствующие значения, изложенные в них. Следующие термины имеют нижеследующие значения:
      (a) «ЦАРЭС» означает Центрально–Азиатское Региональное Экономическое Сотрудничество;
      (b) «Транспортный коридор ЦАРЭС 1» означает Международный транзитный коридор «Западная Европа – Западная Китайская Народная Республика», проходящий от государственной границы с Китайской Народной Республикой на Хоргосе через г. Алматы и г. Шымкент до западной границы с Российской Федерацией;
      (c) «ОВОС» означает оценку воздействия на окружающую среду по Проекту, включая любые вносимые в нее изменения, подготовленную и представленную Заемщиком и одобренную АБР;
      (d) «ПУОС» означает План управления окружающей средой, включенный в Оценку воздействия на окружающую среду (ОВОС);
      (e) «Политика в отношении окружающей среды» означает принципы и требования, изложенные в главе V, приложения 1, и приложения 4 (если применимо) ПМЗ;
      (f) «Политика в области вынужденного переселения» означает принципы и требования, изложенные в главе V, приложения 2, и Приложения 4 (если применимо) ПМЗ;
      (g) «ПВЗП» означает План выкупа земель и переселения для Проекта; включая любые вносимые в нее изменения, подготовленную и представленную Заемщиком и одобренную АБР;
      (h) «Справочник по выплатам средств займа» означает справочник АБР по выплатам средств займа (от 2007 года с периодическими поправками);
      (i) «МТК» означает Министерство транспорта и коммуникаций Заемщика, и любого его правопреемника;
      (j) «область» означает территориально–административную единицу Заемщика;
      (k) «РУП» означает руководство по управлению Проектом для Проекта от 28 октября 2011 года, согласованный между Заемщиком и АБР, с периодическими обновлениями согласно соответствующим административным процедурам Заемщика (через МТК) и АБР;
      (l) «Руководство по закупкам» означает Руководство по закупкам  АБР (от 2010 года, с периодическими поправками);
      (m) «План закупок» означает план закупок для Проекта от 28 октября 2011 года, согласованный между Заемщиком и АБР, с периодическими обновлениями в соответствии с руководством по закупкам, руководством по привлечению консультационных услуг и прочими мероприятиями, согласованными с АБР;
      (n) «Исполнительное агентство по проекту» для целей и в рамках определения Правил предоставления займа означает МТК и любого его правопреемника, ответственного за исполнение Проекта;
      (o) «Проектная дорога» означает участки дороги, которые будут построены, улучшены или восстановлены в соответствии с Проектом, каждый случай описан более подробно в пункте 2(а) приложения 1 к настоящему Соглашению о займе;
      (p) «ПМЗ» означает политику по мерам защиты АБР (от 2009 г.);
      (q) «Политика в отношении докладов о результатах мониторинга»  означает, что каждый отчет подготовлен и представлен Заемщиком АБР, в котором изложены результаты работы по реализации и соответствия ПУОС и ПВЗП, включая любые корректирующие и предупреждающие действия; и
      (r) «Работы» означают строительство или гражданско-строительные работы, финансируемые за счет средств займа, включая такие услуги как бурение или картографирование, и услуги, относящиеся к Проекту, оказываемые как часть единого обязательства либо контракта на строительство «под ключ», за исключением консультационных услуг.

СТАТЬЯ II Заем

      Раздел 2.01. (a) АБР соглашается предоставить заем Заемщику из обычных капитальных ресурсов АБР на сумму девяносто пять миллионов долларов США ($ 95 000 000), причем данная сумма может быть периодически конвертирована в рамках Конвертации в соответствии с положениями раздела 2.06 настоящего Соглашения о займе.
      (b) Заем предполагает период основного погашения двадцать (20) лет, и льготный период, определенный в пункте (c) данного раздела.
      (c) Определение «льготный период», используемое в пункте (b) данного раздела, означает период, предшествующий первой дате платежа в погашение основной суммы займа в соответствии с графиком погашения, изложенным в приложении 2 настоящего Соглашения о займе.
      Раздел 2.02. Заемщик обязуется выплачивать АБР проценты на основную сумму займа, востребованного и невостребованного, периодически по ставке каждого процентного периода, равной сумме Лондонской межбанковской ставки и 0,60 % в год согласно разделу 3.02 Правил предоставления займа, минус кредит 0,20 % в год согласно разделу 3.03 Правил предоставления займа.
      Раздел 2.03. Заемщик обязуется выплачивать комиссию за резервирование в сумме 0,15 % ежегодно. Данная комиссия начисляется на полную сумму займа (минус суммы, снимаемые периодически), начиная с момента даты по истечении  шестидесяти (60) дней после даты подписания данного Соглашения о займе.
      Раздел 2.04. Проценты и прочие выплаты по займу подлежат оплате один раз в полугодие 15 мая и 15 ноября каждого года.
      Раздел 2.05. Заемщик обязуется выплатить основную сумму займа, востребованную из счета займа в соответствии с положениями приложения 2 настоящего Соглашения о займе. 
      Раздел 2.06. (a) Заемщик вправе в любое время запросить любую из нижеследующих конвертаций займа с целью обеспечения рационального регулирования долга:
      (i) Изменение валюты займа полной или частичной суммы займа, выплаченной и невостребованной или невыплаченной, на утвержденную валюту;
      (ii) Изменение базовой процентной ставки, применимой к полной или частичной основной сумме займа, востребованного и невостребованного, с плавающей процентной ставки на фиксированную и наоборот; и
      (iii) Установление лимитов на плавающую процентную ставку, применимую к полной или частичной основной сумме займа, востребованного или невостребованного, путем установления фиксированного максимума процентной ставки или минимума любой указанной плавающей процентной ставки.
      (b) Любой запрос о конвертации, в соответствии с пунктом (a) данного раздела, одобренный АБР, следует считать «Конвертацией» по определению раздела 2.01(6) Правил предоставления займа, и вступающим в силу в соответствии с положениями статьи V Правил предоставления займа и руководства по Конвертации.

СТАТЬЯ III Использование средств займа

      Раздел 3.01. Заемщик обязуется использовать средства займа на финансирование затрат по Проекту в соответствии с положениями настоящего Соглашения о займе.
      Раздел 3.02. Все средства займа  должны распределяться и изыматься в соответствии с положениями приложения 3 настоящего Соглашения о займе, при этом допустимы периодические изменения в данном приложении по согласию между Заемщиком и АБР.
      Раздел 3.03. Если АБР не указано иное, Заемщик проводит или организовывает проведение всех статей расходов в соответствии с применяемыми положениями приложения 4 настоящего Соглашения о займе. АБР вправе отказать в финансировании контракта, по которому все такие статьи не были в значительной степени закуплены в рамках процедур, оговоренных Заемщиком и АБР, либо в случае, если сроки и условия контракта не удовлетворяют требованиям АБР.
      Раздел 3.04. Если АБР не согласен на иное, Заемщик обязуется обеспечить, чтобы все статьи расходов, финансируемые за счет средств займа, были использованы исключительно в целях исполнения Проекта.
      Раздел 3.05. Датой закрытия для снятия средств со счета займа для целей, изложенных в разделе 9.02 Правил предоставления займа, считается 30 июня 2015 года, либо такая другая дата, которая может согласовываться между Заемщиком и АБР.

СТАТЬЯ IV Особые условия

      Раздел 4.01. (a) Заемщик обязуется обеспечить исполнение Проекта с должной  ответственностью и эффективностью и в соответствии с рациональными инженерными, финансовыми, экономическими и социальными требованиями практики.
      (b) В процессе реализации Проекта и эксплуатации проектных объектов Заемщик обязуется исполнять либо обеспечить исполнение всех обязательств, изложенных в приложении 5 настоящего Соглашения о займе.
      Раздел 4.02. Заемщик обязуется незамедлительно, по мере необходимости, обеспечить, дополнительно к средствам займа, средства, объекты, услуги, земельные участки и прочие ресурсы, необходимые для исполнения Проекта и эксплуатации и технического обслуживания Проектных объектов.
      Раздел 4.03. (a) В процессе реализации Проекта Заемщик обязуется обеспечить найм компетентных и квалифицированных консультантов и подрядчиков, приемлемых для АБР, в степени и на срок и на условиях, отвечающих требованиям Заемщика и АБР.
      (b) Заемщик обязуется обеспечить реализацию Проекта в соответствии с планами, проектными решениями, спецификациями, графиками работ и строительными методами, приемлемыми для АБР. Заемщик обязуется предоставить либо обеспечить предоставление АБР,  незамедлительно после их подготовки, данных планов, проектных решений, спецификаций и графиков работ, а также любых существенных  изменений в указанные документы, сделанных впоследствии со степенью детальности, которую обоснованно потребует АБР.
      Раздел 4.04. Заемщик обязуется убедиться в том, что все действия его департаментов и организаций в отношении исполнения Проекта и эксплуатации Проектных объектов производятся и координируются в соответствии с рациональными административной политикой и процедурами.
      Раздел 4.05. (a) Заемщик обязуется (i) вести либо обеспечить ведение отдельной отчетности для Проекта; (ii) проводить ежегодный аудит данных счетов и соответствующих финансовых отчетов в соответствии с четким применением соответствующих стандартов аудита, независимыми аудиторами, чьи квалификация, опыт работы и сфера компетенции отвечают требованиям АБР; (iii) предоставить АБР, по мере получения, но, ни в коей мере не позже чем по истечении девяти (9) месяцев с момента окончания каждого соответствующего фискального года, заверенные копии данных счетов и финансовых отчетов, прошедших аудит, и соответствующий отчет аудиторов (включая мнение аудиторов в отношении использования средств займа и соответствие финансовым условиям настоящего Соглашения о займе), на английском языке; а также (iv) предоставить АБР прочую информацию, имеющую отношение к данным счетам и финансовым отчетам и аудиту, по периодическому обоснованному требованию АБР. 
      (b) Заемщик обязуется предоставить АБР право, по требованию АБР, обсуждать финансовые отчеты Заемщика для Проекта и его финансовые дела, имеющие отношение к Проекту, с аудиторами, нанятыми Заемщиком в соответствии с вышеуказанным разделом 4.05(a) и обязуется уполномочить и потребовать, чтобы любой из представителей аудиторов принял участие в данном обсуждении во время таких аудитов, по запросу АБР, при условии, что любое такое обсуждение будет проводиться только в присутствии уполномоченного представителя Заемщика, если  Заемщик не согласился на иное. 
      Раздел 4.06. Заемщик обязуется предоставить возможность представителям АБР инспектировать Проект и Проектные объекты, а также любые соответствующие записи и документы. 
      Раздел 4.07. Заемщик обязуется обеспечить, чтобы все Проектные объекты эксплуатировались, обслуживались и ремонтировались в соответствии с экологическими, рациональными инженерными, финансовыми, экономическими и социальными мерами безопасности, а также в соответствии с процедурами эксплуатации и технического обслуживания дорог.

СТАТЬЯ V Вступление в силу

      Раздел 5.01. Дата по истечении шестидесяти (60) дней после даты подписания настоящего Соглашения о займе считается датой вступления в силу Соглашения о займе для целей, изложенных в разделе 10.04 Правил предоставления займа.

СТАТЬЯ VI Прочие положения

      Раздел 6.01. Министр финансов Заемщика выступает в качестве представителя  Заемщика для целей, изложенных в разделе 12.02 Правил предоставления займа.

      Раздел 6.02. Нижеследующие реквизиты указаны для целей, изложенных в разделе  12.01 Правил предоставления займа:

      За Заемщика

      Министерство финансов
      Проспект Победы, 11
      Астана, 010000
      Республика Казахстан
      Факс:
      +7 (7172) 71 77 85

      За АБР

      Asian Development Bank
      6 ADB Avenue
      Mandaluyong City
      1550 Metro Manila
      Philippines
      Факс:
      (632) 636–2444
      (632) 636–2428.

      В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО стороны настоящего Соглашения в лице их уполномоченных представителей обеспечили подписание настоящего Соглашения о займе соответствующими подписями и его доставку в штаб–квартиру АБР в день и год, указанные выше.    

РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН

____________________________
[Уполномоченный представитель]

АЗИАТСКИЙ БАНК РАЗВИТИЯ

____________________________
[Уполномоченный представитель]

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Описание проекта

      1. Цель Проекта – содействие устойчивому экономическому развитию Заемщика путем повышения эффективности транспортной сети в Жамбылской области на участке обхода города Тараз Коридора ЦАРЭС 1 (Международного транзитного коридора Западная Европа – Западная Китайская Народная Республика).
      2. Проект должен включать в себя реконструкцию существующего участка дороги протяженностью 7,7 км II технической категории с двухполосным движением с переводом в I–б техническую категорию с цементобетонным покрытием и четырехполосным движением, а также строительство нового участка  обхода города Тараз протяженностью 57,4 км II технической категории с асфальтобетонным покрытием и двухполосным движением в рамках Транспортного коридора ЦАРЭС 1.
      3. Завершение Проекта ожидается 31 декабря 2014 года.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2 График погашения займа (Транспортный коридор ЦАРЭС 1 [Обход города Тараз] Проект)
[Международный транзитный коридор Западная Европа – Западная
Китайская Народная Республика]

      1. В нижеследующей таблице указаны даты выплаты основной суммы займа и процент от общей основной суммы займа, подлежащий оплате на каждую Дату выплаты основной суммы займа (очередной взнос). Если средства займа были в полном объеме сняты на момент первой даты платежа в погашение основной суммы займа, то основная сумма займа, подлежащая погашению Заемщиком на каждую дату платежа основной суммы займа, будет определена АБР путем умножения: (a) общей основной суммы займа, востребованного и невостребованного на момент первой даты платежа в погашение основного займа; на (b) очередной взнос для каждой даты платежа в погашение основного займа, такая сумма погашения будет модифицирована по необходимости для вычета любых сумм, описанных в пункте 4 настоящего приложения, к которым применима конвертация валюты.

Дата платежа

Очередной взнос
(выраженный в %)

15 мая 2016

2.500 000

15 ноября 2016

2.500 000

15 мая 2017

2.500 000

15 ноября 2017

2.500 000

15 мая 2018

2.500 000

15 ноября 2018

2.500 000

15 мая 2019

2.500 000

15 ноября 2019

2.500 000

15 мая 2020

2.500 000

15 ноября 2020

2.500 000

15 мая 2021

2.500 000

15 ноября 2021

2.500 000

15 мая 2022

2.500 000

15 ноября 2022

2.500 000

15 мая 2023

2.500 000

15 ноября 2023

2.500 000

15 мая 2024

2.500 000

15 ноября 2024

2.500 000

15 мая 2025

2.500 000

15 ноября 2025

2.500 000

15 мая 2026

2.500 000

15 ноября 2026

2.500 000

15 мая 2027

2.500 000

15 ноября 2027

2.500 000

15 мая 2028

2.500 000

15 ноября 2028

2.500 000

15 мая 2029

2.500 000

15 ноября 2029

2.500 000

15 мая 2030

2.500 000

15 ноября 2030

2.500 000

15 мая 2031

2.500 000

15 ноября 2031

2.500 000

15 мая 2032

2.500 000

15 ноября 2032

2.500 000

15 мая 2033

2.500 000

15 ноября 2033

2.500 000

15 мая 2034

2.500 000

15 ноября 2034

2.500 000

15 мая 2035

2.500 000

15 ноября 2035

2.500 000

Итого

100.000.000

      2. Если средства займа не были в полном объеме востребованы на момент первой даты платежа в погашение основного займа, основная сумма займа, подлежащая оплате Заемщиком на каждую дату платежа в погашение основного займа, будет определена следующим образом:
      (а) в той степени, в которой любые средства займа, которые следовало востребовать на момент первой даты платежа в погашение основного займа, Заемщик обязуется выплатить сумму, востребованную и не востребованную, на момент этой даты в соответствии с пунктом 1 настоящего приложения;
      (b) любое снятие средств, произведенное после первой даты платежа в погашение основного займа, подлежит погашению в каждую дату платежа в погашение основного займа, выпадающую после момента даты данного снятия в суммах, определенных АБР путем умножения суммы каждого снятия на дробь, числитель которой составляет первоначальный очередной взнос, указанный в таблице в пункте 1 настоящего приложения для вышеупомянутой даты платежа в погашение основного займа (первоначальный очередной взнос), и знаменатель которой составляет сумму всех оставшихся первоначальных очередных взносов для дат платежей в погашение основного займа, выпадающих на момент или после данной даты, данные суммы выплат будут модифицироваться при необходимости для вычета сумм, указанных в пункте 4 настоящего приложения, к которым применяется конвертация валюты.
      3. Снятия средств, произведенные в течение двух календарных месяцев до любой из дат платежей в погашение основного займа, исключительно в целях подсчета основных сумм, подлежащих оплате в любой день основного погашения, следует считать востребованными и невостребованными на момент второй даты платежа в погашение основного займа после даты снятия, и данная сумма подлежит оплате в каждую дату платежа в погашение основного займа, начиная со второй даты  платежа в погашение основного долга после даты снятия средств.
      4. Вне зависимости от положений пунктов 1 и 2 настоящего приложения, при конвертации валют в полном объеме или частично востребованных средств основной суммы займа на утвержденную валюту, сумма средств, конвертированных на вышеупомянутую утвержденную валюту, которая подлежит погашению в любую из дат  погашения основной суммы в течение периода конвертации, будет определяться АБР путем умножения данной суммы в валюте деноминации непосредственно перед вышеупомянутой конвертацией на либо: (i) курс обмена валют, отражающий основные суммы в указанной утвержденной валюте, подлежащие выплате АБР в рамках двойной конвертации валют, относящегося к вышеупомянутой конвертации; либо (ii) по решению АБР в соответствии с руководством по конвертации на компонент курса обмена валют установленной ставки.
      5. Если основная сумма займа, востребованного и невостребованного, будет периодически номинирована в более чем одной валюте займа, положения настоящего приложения должны применяться в отдельности к суммам, номинированным в каждой валюте займа, с целью разработать отдельный график погашения для каждой из этих сумм.

ПРИЛОЖЕНИЕ 3 Распределение и снятие средств займа

      Общие положения

      1. Таблица в настоящем приложении излагает категории статей расходов, финансируемых за счет средств займа, а также распределение сумм займа для каждой такой Категории (в дальнейшем именуется таблица). (Упоминания понятий «Категория» в настоящем Приложении относятся к категории таблицы).

      Процентные значения финансирования АБР

      2. Если АБР не согласовано иное, каждая из статей расходов будет финансироваться за счет средств займа на основе процентных значений, указанных в таблице.

      Перераспределение

      3. Вне зависимости от распределения средств займа и процентов снятия средств, указанных в Таблице,
      (a) если сумма займа, выделенная для любой категории является недостаточной для финансирования всех согласованных расходов данной Категории, АБР вправе путем уведомления Заемщика (i) перераспределить средства для данной Категории в степени, необходимой для восполнения нехватки средств за счет средств, выделенных для другой категории, но по мнению АБР, не нужных для финансирования других расходов, а также (ii) если данное перераспределение не может в полной мере восполнить рассчитанный дефицит, уменьшить процент снятия средств для данных расходов с тем, чтобы дальнейшие снятия для данной категории производились до тех пор, пока все расходы не были покрыты; и
      (b) если сумма займа, выделенная на какую–либо категорию, превышает все согласованные расходы в данной Категории, АБР вправе, путем уведомления Заемщика, перераспределить такую избыточную сумму в пользу другой категории.

      Процедура выплаты займа

      4. Если АБР не согласовано иное, средства займа подлежат выплате в соответствии со справочником по выплате средств займа АБР.

ТАБЛИЦА

РАСПРЕДЕЛЕНИЕ И СНЯТИЕ СРЕДСТВ ЗАЙМА
(Транспортный коридор ЦАРЭС 1 [Обход города Тараз]
Проект) [Международный транзитный коридор Западная
Европа – Западная Китайская Народная Республика]
КАТЕГОРИЯ ОСНОВА
ФИНАНСИРОВАНИЯ АБР
Номер Наименование Общая сумма,
распределенная
для
финансирования
АБР
($)
Категория
Процент
финансирования АБР
со счета займа

1

Работы

95 000 000

85 процентов от
общей запрашиваемой
суммы затрат


Итого 95 000 000

ПРИЛОЖЕНИЕ 4 Закупки работ

      Общие положения

      1. Все закупки работ подлежат исполнению и контролю в соответствии с Руководством по закупкам.
      2. Все термины, используемые в этом Приложении и не определенные по-другому в настоящем Соглашении о займе, имеют значения, изложенные в  Руководстве по закупкам.

      Закупка работ

      3. Работы будут приобретаться на основе международных конкурсных торгов.
      4. Процедура закупок, помимо прочих условий, подлежит исполнению в соответствии с детальными договоренностями и пороговыми стоимостями, указанными в Плане закупок. Заемщик вправе модифицировать процедуру закупок или пороговые стоимости только при условии предварительного согласования с АБР, при этом все изменения должны отражаться в дополнениях к плану закупок.

      Условия по присуждению контракта

      5. Заемщик не должен присуждать контракты на работы, включающих воздействие на окружающую среду до тех пор пока:
      (а) завершенная ОВОС не была одобрена соответствующими органами Заемщика; и
      (b) пока Заемщик не включит соответствующие положения из ОВОС в контракты на работы.
      6. Заемщик не должен заключать контракты на работы, которые включают принудительное переселение до того как Заемщик не подготовит и представит АБР окончательный ПВЗП на основе рабочего проекта и не получит одобрение АБР такого ПВЗП.

      Права на промышленную и интеллектуальную собственность

      7. (a) Заемщик обязуется обеспечить, чтобы приобретенные работы (включая, но, не ограничиваясь всем компьютерным аппаратным и программным обеспечением, компьютерными системами, приобретенными либо отдельно, либо в составе прочих товаров и услуг) не нарушали или ущемляли любое право третьих лиц на промышленную или интеллектуальную собственность или требование;
      (b) Заемщик обязуется убедиться в том, что все контракты по закупкам работ содержат соответствующие представления, гарантии и, если необходимо, гарантии возмещения убытков со стороны подрядчика или поставщика в отношении случаев, указанных в подпункте (a) настоящего пункта.

      Рассмотрение АБР решений о закупках

      8. Все контракты, приобретаемые в соответствии с международными конкурсными процедурами, подлежат предварительному рассмотрению АБР.
      9. Заемщик должен получить одобрение со стороны АБР, прежде чем:
      (a) предоставить продление установленного периода на завершение работ по контракту;
      (b) согласиться на любые изменения или отказ по условиям работ по контракту, в том числе любые изменения порядка, исходя из пунктов (с) и (d), представленных ниже;
      (c) вопросы изменения порядка работ по контракту, которые будут в общей сумме увеличивать первоначальную цену контракта (во избежание сомнений, такая общая сумма должна учитывать любые предыдущие или одновременные изменения в порядке или распоряжений по такому договору), или
      (d) вопросы изменения объемов работ по контракту, которые будут меняться более чем на 15 % от первоначальной цены контракта (либо посредством увеличения, либо уменьшения), даже если суммарный эффект такого изменения порядка  в общей сумме не увеличит первоначальную цену контракта. Во избежание сомнений, такая общая сумма должна учитывать любые предыдущие или одновременные изменения в порядке или распоряжений по такому договору.
      10. АБР должен отвечать на каждый запрос на утверждение в соответствии с вышеуказанным пунктом 9, в течение 7 рабочих дней (в Маниле) после получения АБР такого запроса. Такой ответ будет означать, что запрос: (а) утвержден, (b) отклонен, (с) решение по нему отложено до получения дополнительной информации и документации или (d) решение по нему отложено до его рассмотрения комитета по закупкам АБР, в каждом случае, как это определено АБР. Если АБР не отвечает в течение 7 рабочих дней (в Маниле) после получения АБР такого запроса, запрос (за исключением, если этот запрос подлежит рассмотрению Комитетом по закупкам АБР) считается утвержденным АБР. В случае (с) Заемщик должен незамедлительно предоставить запрашиваемую информацию или документацию в АБР, и АБР должен ответить на соответствующий запрос в течение 7 рабочих дней (в Маниле) по получении запрашиваемой информации или документации, удовлетворяющей АБР. В случае (d), АБР должен уведомить Заемщика о решении комитета по закупкам в течение 7 рабочих дней (в Маниле) после принятия такого решения комитетом по закупкам.
      11. Заемщик обязан, либо обязан обеспечить, чтобы МТК:
      (a) представила АБР в течение 7 дней копию всех документов по продлению сроков, изменений и отказов от контрактов (включая изменение порядка) после одобрения АБР в соответствии с вышеуказанным пунктом 9 и дополнительные соглашения к контрактам, а также
      (b) вести учет всех изменений порядка всех работ по контрактам, которые не требуют предварительного одобрения АБР в соответствии с вышеуказанным пунктом 9, и представлять такой отчет на рассмотрение АБР каждые 6 месяцев.

ПРИЛОЖЕНИЕ 5 Исполнение проекта; финансовые вопросы

      Порядок реализации

      1. Заемщик и МТК обязаны гарантировать, что Проект реализуется в соответствии с определенными мероприятиями, изложенными в РУП. Любые последующие изменения в РУП вступают в силу только после утверждения таких изменений Заемщиком (через МТК) и АБР. В случае любого несоответствия между РУП и настоящим Соглашением о займе, положения настоящего Соглашения о займе будут иметь преимущественную силу.

      Окружающая среда

      2. Заемщик должен поручить МТК гарантировать, что подготовка, проектирование, строительство, реализация, эксплуатация и вывод из эксплуатации Проекта соответствуют: (а) всем применимым законам и нормативным актам Заемщика, связанных с окружающей средой, здоровьем и безопасностью, (b) Политике в отношении окружающей среды и (в) всем мерам и требованиям, изложенным в ОВОС и ПУОС, и любым корректирующим или превентивным действиям, изложенным в Политике в отношении докладов о результатах мониторинга. Заемщик обязан, поручить МТК представить АБР обновленную версию ПУОС до начала работ.

      Выкуп земель и переселение

      3. Заемщик поручит МТК убедиться в том, что:
      (a) все земельные участки и полоса отвода, необходимые для Проекта, доступны для выполнения работ по контракту в соответствии с согласованным графиком в соответствующем контракте на работы; и
      (b) все приобретенные земли и мероприятия по переселению осуществляются в соответствии с: (i) всеми применимыми законами и нормативными актами Заемщика, связанными с приобретением земли и принудительным переселением, и (ii) политикой в области вынужденного переселения, как предусмотрено в мерах и требованиях ПВЗП, и любыми корректирующими или превентивными действиями, изложенными в политике в отношении докладов о результатах мониторинга.
      4. Не ограничивая применение политики в области вынужденного переселения или ПВЗП, Заемщик поручит МТК обеспечить, чтобы ни физическое, ни экономическое переселение не имело место в связи с Проектом, пока:
      (a) Заемщик не получит одобрение АБР по окончательному варианту ПВЗП, и это ПВЗП не будет раскрыто затронутым лицам; и
      (b) компенсации и другие выплаты были предоставлены пострадавшим в соответствии с ПВЗП;
      (c) программа совокупного дохода и средства для существования были созданы в соответствии с ПВЗП; и
      (d) Заемщик представил АБР отчет, подтвержденный независимым экспертом, назначенным Заемщиком и АБР, по выполнению требований настоящего пункта, и АБР одобрил этот доклад.

      Местное население

      5. Заемщик должен поручить МТК гарантировать, что Проект не оказывает какого–либо воздействия на местное население по смыслу ПМЗ. Если такое воздействие имеет место, то Заемщик должен поручить МТК подготовить, раскрыть и реализовывать план по местному населению в соответствии со всеми применимыми законами и правилами Заемщика, связанных с местным населением и МТК.

      Человеческие и финансовые ресурсы по реализации требований политик

      6. Заемщик должен поручить МТК предоставить необходимые бюджетные и человеческие ресурсы для полного осуществления ПУОС и ПВЗП.
      7. Заемщик должен поручить МТК гарантировать, что все тендерные документы и контракты на работы содержат положения, которые обязуют подрядчиков:
      (a) соблюдать меры, имеющие отношение к подрядчику, изложенные в ОВОС и ПУОС и ПВЗП, и любые корректирующие или превентивные действия, изложенные в политике в отношении докладов о результатах мониторинга;
      (b) предоставить бюджетные средства на все эти экологические и социальные меры; а также
      (c) представить МТК письменное уведомление о любых непредвиденных рисках, связанных с экологией, переселением (в том числе временным приобретением земли и мероприятий по переселению, а также соглашений, заключенных с затронутыми лицами) или местным населением, и воздействием, которые возникают в процессе строительства, реализации или эксплуатации Проекта и которые не были рассмотрены в ОВОС, ПУОС и ПВЗП.

      Политика в отношении отчетов о результатах мониторинга

      8. Заемщик должен поручить МТК выполнить следующее:
      (a) представить в АБР политика в отношении отчетов о результатах мониторинга (i) раз в полгода в период строительства и (ii), ежегодно во время эксплуатации и раскрывать соответствующую информацию из таких отчетов затронутым лиц незамедлительно после представления;
      (b) если на каком–либо этапе во время строительства, реализации и эксплуатации Проекта возникают риски в отношении окружающей среды и / или воздействия, не предусмотренные в ОВОС, ПУОС и ПВЗП, необходимо незамедлительно информировать АБР о возникновении таких рисков и воздействий, с подробным описанием событий и предлагаемым планом корректирующих действий;
      (c) не позднее даты заключения контракта на работы назначить квалифицированных и опытных внешних экспертов (эти эксперты будут финансироваться из бюджета по управлению проектом в рамках займа № 2503 между Заемщиком и АБР) в рамках процесса отбора и технического задания приемлемого для АБР, проверять информацию, получаемую посредством мониторинга Проекта, а также содействовать проведению любой деятельности по проверке таких внешних экспертов; и
      (d) сообщать о любых фактических или потенциальных нарушениях соблюдения мер и требований, изложенных в ПУОС или ПВЗП сразу же после того как стало известно о таком нарушении.

      Список запрещенных инвестиций

      9. Заемщик должен обеспечить, чтобы никакие средства займа не использовались для финансирования какой-либо деятельности, включенной в список запрещенной инвестиционной деятельности, предусмотренной в приложении 5 ПМЗ.

      Охрана труда

      10. Заемщик поручит МТК обеспечить включение положений в контракты на работы с тем, чтобы обеспечить соблюдение строительными подрядчиками: (a) применимых основных стандартов труда, трудового законодательства и применения соответствующих норм безопасности труда на рабочем месте; (b) равной оплаты мужчинам и женщинам за равный труд; (c) неиспользование детского труда при строительстве и мероприятиях по техническому обслуживанию дорог; (d) в возможном объеме максимального трудоустройства местного малоимущего и неблагополучного населения  для строительных целей Проекта при условии  адекватного выполнения требований к работе и эффективности; и (e) содействовать трудоустройству опытных и неопытных работающих женщин.

      Охрана здоровья

      11. Заемщик поручит МТК обеспечить распространить информацию о рисках заболеваний, распространяющихся половым путем, включая ВИЧ/СПИД, среди работников подрядных организаций, привлеченных в рамках Проекта и среди местных жителей, проживающих в непосредственной близости к проектной дороге.

      Софинансирование

      12. Не ограничивая общий смысл раздела 4.02 настоящего Соглашения о займе, Заемщик обязуется обеспечить доступность всех средств софинансирования, необходимых для своевременного и эффективного исполнения Проекта в виде ежегодно выделяемых бюджетных средств для МТК, и обязуется убедиться в том, что необходимые ресурсы предоставляются своевременно. Заемщик обязуется убедиться в том, что МТК включает все измененные потребности в финансировании для реализации Проекта в его ежегодных программах развития.   Заемщик обязуется и согласен (i) профинансировать любой перерасход средств, связанный с реализацией данного Проекта и (ii) что не запросит АБР предоставить дополнительное финансирование перерасходов, связанных с данным Проектом.

      Качество строительства

      13. Заемщик поручит МТК обеспечить, чтобы Проект исполнялся в соответствии с применимыми техническими спецификациями и планами, и чтобы надзор за строительством, контроль качества и управление Проектом производились в соответствии с применимыми стандартами и лучшим международным опытом.

      Недопущение незаконной торговли

      14. Заемщик полностью обеспечит выполнение на проектной дороге надежных и строгих мер, предусмотренных законодательством для выявления и предотвращения незаконной торговли людьми, диких животных, редких видов животных и контролируемых веществ.

      Борьба с коррупцией

      15. Заемщик и МТК обязуются: (a) следовать политике АБР по борьбе с коррупцией  (от 1998 года, с поправками на настоящее время) и соглашаются, что АБР вправе расследовать, непосредственно либо через его агентов, все предполагаемые случаи коррупции, мошенничества, тайного сговора или принуждения, относящиеся к Проекту; и (b) сотрудничать в полной мере и содействовать любому такому расследованию в необходимой степени для оказания поддержки для удовлетворительного завершения любого такого расследования.
      16. Заемщик поручит МТК обеспечить, что положения по борьбе с коррупцией, приемлемые для АБР, были включены в  тендерные документы и контракты, включая положения определяющие право АБР проводить аудит и производить проверку  записей и счетов всех подрядчиков, поставщиков, консультантов, а также поставщиков услуг, относящихся к Проекту.

"Қазақстан Республикасы мен Азия Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімді (Жай операциялар) (ОАӨЭЫ 1 көлік дәлізі [Тараз қаласының айналма жолы] Жоба) [Батыс Еуропа - Батыс Қытай Халық Республикасы халықаралық транзит дәлізі] ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2012 жылғы 5 қарашадағы № 1369 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      «Қазақстан Республикасы мен Азия Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімді (Жай операциялар) (ОАӨЭЫ 1 көлік дәлізі [Тараз қаласының айналма жолы] Жоба) [Батыс Еуропа – Батыс Қытай Халық Республикасы халықаралық транзит дәлізі] ратификациялау туралы» Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасының Парламенті Мәжілісінің қарауына енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     С. Ахметов

Жоба

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ЗАҢЫ Қазақстан Республикасы мен Азия Даму Банкі арасындағы
Қарыз туралы келісімді (Жай операциялар) (ОАӨЭЫ 1 көлік дәлізі
[Тараз қаласының айналма жолы] Жоба) [Батыс Еуропа – Батыс
Қытай Халық Республикасы халықаралық транзит дәлізі]
ратификациялау туралы

      2012 жылғы 19 маусымда Астанада жасалған Қазақстан Республикасы мен Азия Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісім (Жай операциялар) (ОАӨЭЫ 1 көлік дәлізі [Тараз қаласының айналма жолы] Жоба) [Батыс Еуропа Батыс Қытай Халық Республикасы халықаралық транзит дәлізі] ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

ҚАРЫЗДЫҢ НӨМІРІ 2824–ҚАЗ

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ
мен
АЗИЯ ДАМУ БАНКІ
арасындағы
ҚАРЫЗ ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ
(Жай операциялар) (ОАӨЭЫ 1 көлік дәлізі [Тараз қаласының айналма жолы] Жоба)
[Батыс Еуропа – Батыс Қытай Халық Республикасы
халықаралық транзит дәлізі]

Күні 2012 ЖЫЛҒЫ 19 МАУСЫМ

45150 ҚАЗ

ҚАРЫЗ ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ
(Жай операциялар)

      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ (бұдан әрі Қарыз алушы деп аталатын) мен АЗИЯ ДАМУ БАНКІ (бұдан әрі АДБ деп аталатын) арасындағы 2012 жылғы 19 маусымдағы ҚАРЫЗ ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ.
      ТӨМЕНДЕГІНІ НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП,
      (А) Қарыз алушы АДБ–ға осы Қарыз туралы келісімге 1–қосымшада сипатталған Жобаның мақсатында кредит үшін жүгінді; және
      (В) АДБ Қарыз алушыға осы құжатта ұсынылған мерзiмдер мен шарттарда АДБ–ның жай капитал ресурстарынан қарыз береді.
      ЖОҒАРЫДА ЖАЗЫЛҒАНДЫ ЕСКЕРЕ ОТЫРЫП, осы Келісімнің тараптары мыналар туралы уағдаласты:

I БАП
Қарыз беру қағидалары; Анықтамалар

      1.01–бөлім. 2001 жылғы 1 шілдедегі АДБ–ның Жай негізгі ресурстарынан Лондон банкаралық ставкасы бойынша бөлінетін қарыздарға қолданылатын жай операциялар үшін қарыз берудің барлық қағидалары осымен осы Қарыз туралы келісімге осы Келісімнің мәтінінде жазылғандай күшпен және қолданыста, алайда төмендегі өзгерістерді сақтай отырып, қолданылатын болып есептеледі:
      (а) 3.03–бап алып тасталды және төмендегімен ауыстырылды:
      Резервке қойғаны үшін комиссия; Кредит
      (а) Қарыз алушы Қарыз туралы келісімде көзделген ставка мен шарттар бойынша қарыздың талап етілмейтін сомасы бойынша резервке қойғаны үшін комиссия төлеуге міндеттенеді.
      (b) АДБ Қарыз алушыға осы Қарыз туралы келісімде көзделген ставка бойынша кредит беруге міндеттенеді, бұл ретте мұндай кредит қарыз мерзімінің соңына дейін тіркелген болып қалады. АДБ Қарыз алушының төлеуіне жататын пайыздарға қатысты кредиттің сомасын қолдануға міндеттенеді.
      (b) 3.06–бөлім алып тасталды және төмендегімен ауыстырылды:
      (а) Жаңа қарыздарға қолданылатын тіркелген спредтің төмендетілетіні туралы АДБ–ның әрбір хабарламасынан кейін АДБ неғұрлым жоғары тіркелген спред қолданылатын, талап етілмеген Қарызы бар әрбір Қарыз алушыға өтем беруге міндеттенеді. Өтем сомасы талап етілмеген Қарызға қолданылатын тіркелген спред пен жаңа қарыздарға қолданылатын тіркелген (жылдық пайыздық мән түрінде көрсетілген) спред арасындағы айырманы (і) жаңа қарыздарға қолданылатын, төмендетілген тіркелген спред күшіне енген күнінен бастап және одан кейін барлық пайыздық кезеңдер ішінде пайыздарды төлеуге Қарыз алушы міндеттенетін, талап етілмеген қарыздың негізгі сомасына (іі) көбейту жолымен айқындалатын болады.
      (b) Қарыздың валютасына (немесе бекітілген валютаға) қатысты өзінің қаржыландыру құнының маржасын есептеулері кез келген жартыжылдықта АДБ–ның қаражатын үнемдеуге әкелгені туралы АДБ–ның әрбір хабарламасынан кейін АДБ Қарыз алушыға өтем беруге міндеттенеді. Өтем сомасы қаржыландыру құнының маржасын (і) (жылдық пайыздық мән түрінде көрсетілген) Қарыз алушы қаржыландыру құнының маржасы есептелген жарты жылдықтан кейін тікелей басталатын пайыздық кезең ішінде пайыздарды төлеуге міндеттенетін Қарыздың негізгі сомасына (іі) көбейту жолымен айқындалады, АДБ қаржыландыру құнының маржасы есептелген жартыжылдықтан кейін дереу басталатын пайыздық кезең ішінде Қарыз алушының төлеуіне жататын пайыздарға өтемақы сомасын қолдануға міндеттенеді.
      (с) 3.07–бөлім алып тасталды және төмендегімен ауыстырылды:
      (а) Жаңа қарыздарға қолданылатын тіркелген спредтің ұлғаятыны туралы АДБ–ның әрбір хабарламасынан кейін неғұрлым төмен тіркелген спред қолданылатын, талап етілмейтін Қарызы бар әрбір Қарыз алушы АДБ–ға қосымша сома төлеуге міндеттенеді. Бұл қосымша соманың мөлшері (і) жаңа қарыздарға қолданылатын тіркелген спред пен талап етілмейтін Қарызға (жылдық пайыздық мән түрінде көрсетілген) қолданылатын тіркелген спред арасындағы айырманы (іі) талап етілмейтін Қарыздың негізгі сомасына көбейту жолымен айқындалатын болады, ол бойынша Қарыз алушы жаңа қарыздарға қолданылатын, көтеріңкі тіркелген спред күшіне енген күннен бастап және одан кейінгі барлық пайыздық кезеңдер ішінде пайыздарды төлеп отыруға міндеттенеді.
      (b) Қарыздың кез келген валютасына (немесе бекітілген валютаға) қатысты өзінің қаржыландыру құнының маржасын есептеулері кез келген жартыжылдықта қосымша шығындарға әкеліп соққаны туралы АДБ–ның әрбір хабарламасынан кейін Қарыз алушы АДБ–ға қосымша сома төлеуге міндеттенеді. Бұл қосымша соманың мөлшері (і) қаржыландыру құнының маржасын (жылдық пайыздық мән түрінде көрсетілген) (іі) Қарыздың негізгі сомасына көбейту жолымен айқындалады, ол бойынша Қарыз алушы қаржыландыру құнының маржасы есептелген жартыжылдықтан кейін дереу басталатын пайыздық кезең ішінде пайыздарды төлеп отыруға міндеттенеді. АДБ қосымша ақы төлеу мөлшерін қаржыландыру құнының маржасы есептелген жартыжылдықтан кейін дереу басталатын пайыздық кезең ішінде Қарыз алушының төлеуіне жататын пайыздарға қосуға міндеттенеді.
      1.02–бөлім. Қарыз беру қағидаларында анықтама берілген мына терминдер, егер мәнмәтін бойынша өзгеше талап етілмесе, осы Қарыз туралы келісімде қолданылған әрбір жағдайда олар өздерінде жазылған тиісті мағынаға ие болады. Мынадай терминдер төмендегідей мәнге ие:
      (а) «ОАӨЭЫ» Орталық Азия Өңірлік Экономикалық Ынтымақтастығын білдіреді;
      (b) «ОАӨЭЫ 1 көлік дәлізі» Қытай Халық Республикасымен мемлекеттік шекарадан Қорғаста Алматы қаласы мен Шымкент қаласы арқылы батысы Ресей Федерациясымен шекараға дейін өтетін «Батыс Еуропа – Батыс Қытай Халық Республикасы» халықаралық көлік дәлізін білдіреді;
      (с) «ҚОӘБ» Жоба бойынша, Қарыз алушы дайындаған және ұсынған және АДБ мақұлдаған, оған енгізілген кез келген өзгерістерді қоса алғанда, қоршаған ортаға әсер ету бағасын білдіредi;
      (d) «ҚОБЖ» Қоршаған ортаға әсердi бағалауға (ҚОӘБ) енгiзiлген Қоршаған ортаны басқару жоспарын бiлдiредi;
      (е) «Қоршаған ортаға қатысты саясат» ҚШС–ның (егер қолдануға болса) 1–қосымшасының және 4–қосымшасының V тарауында жазылған қағидаттар мен талаптарды білдіреді;
      (f) «Мәжбүрлеп қоныс аударуға қатысты саясат» ҚШС–ның (егер қолдануға болса) 2–қосымшасының және 4–қосымшасының V тарауында жазылған қағидаттар мен талаптарды білдіреді;
      (g) «ЖСҚЖ» Қарыз алушы дайындаған және ұсынған және АДБ–мен келісілген, оған енгізілетін кез келген өзгерістерді қоса алғанда Жоба үшін Жерді сатып алу және қоныс аудару жоспарын білдіреді;
      (h) «Қарыз қаражатының төлемдерi бойынша анықтамалық» Қарыз қаражатының төлемдерi бойынша АДБ–ның анықтамалығын (мерзiмдi түзетулерi бар 2007 жылғы) бiлдiредi;
      (i) «ККМ» Қарыз алушының Көлік және коммуникация министрлігін немесе оның кез келген құқық мирасқорын білдіреді;
      (j) «облыс» Қарыз алушының аумақтық-әкiмшiлiк бiрлiгiн бiлдiредi;
      (k) «БЖН» Жоба үшін 2011 жылғы 28 қазандағы Қарыз алушы мен АДБ арасында келісілген, Қарыз алушы (ККМ арқылы) мен АДБ–ның тиісті әкімшілік рәсімдеріне сәйкес мерзімді жаңарып отыратын Жобаны басқару жөніндегі нұсқаулықты білдіреді;
      (l) «Сатып алу жөніндегі нұсқаулық» АДБ–ның Сатып алу жөніндегі нұсқаулығын (2010 жылғы, мерзімді түзетулерімен) білдіреді;
      (m) «Сатып алу жоспары» Жоба үшін 2011 жылғы 28 қазандағы Қарыз алушы мен АДБ арасында келісілген, сатып алу жөніндегі нұсқаулыққа, консультациялық қызметтерді тарту жөніндегі нұсқаулыққа және АДБ–мен келісілген басқа да іс–шараларға сәйкес мерзімді жаңарып отыратын Жоба үшін сатып алу жоспарын білдіреді;
      (n) «Жоба бойынша атқарушы агенттік» Қарыз беру ережесінің мақсаттары үшін және оның шеңберінде Жобаның орындалуына жауапты ККМ–ны және оның кез келген құқық мирасқорын білдіреді;
      (o) «Жобалық жол» жолдың осы Қарыз туралы келiсiмге 1–қосымшаның 2(а) тармағында әрбір жағдай неғұрлым егжей–тегжейлi сипатталған, Жобаға сәйкес салынатын, жақсартылатын немесе қалпына келтiрiлетiн учаскелерiн бiлдiредi;
      (p) «ҚШС» АДБ–ның қорғау шаралары бойынша саясатын (2009 жылғы) білдіреді;
      (q) «Мониторинг нәтижелері бойынша баяндамаларға қатысты саясат» кез келген түзету және алдын алу іс–қимылдарын қоса алғанда, онда ҚОБЖ мен ЖСҚЖ–ны іске асыру бойынша және оларға сәйкес жұмыс нәтижелері жазылған әрбір есепті Қарыз алушы дайындағанын және АДБ мақұлдағанын білдіреді; және
      (r) «Жұмыстар» консультациялық қызметтерді қоспағанда, Қарыз қаражаты есебінен қаржыландырылатын, бұрғылау немесе картаға түсіру сияқты қызметтерді және Жобаға қатысы бар бірыңғай міндеттеменің не «пайдалануға дайын» құрылысты салуға келісімшарттың бір бөлігі ретінде көрсетілетін қызметтерді қоса алғанда, құрылысты немесе азаматтық–құрылыс жұмыстарын білдіреді.

II БАП
Қарыз

      2.01–бөлім. (а) АДБ Қарыз алушыға АДБ–ның жай капитал ресурстарынан тоқсан бес миллион АҚШ доллары ($ 95 000 000) сомасына қарыз беруге келіседі, әрі бұл сома осы Қарыз туралы келісімнің 2.06–бөлімінің ережелеріне сәйкес Айырбастау шеңберінде кезең–кезеңімен айырбасталып отырылуы мүмкін.
      (b) Қарыз негізгі өтеу кезеңін жиырма (20) жыл деп және осы бөлімнің (с) тармағында айқындалған жеңілдікті өтеу кезеңін болжамдайды.
      (с) Осы бөлімнің (b) тармағында пайдаланылатын «жеңілдікті кезең» деген анықтама осы Қарыз туралы келісімнің 2–қосымшасында жазылған өтеу кестесіне сәйкес қарыздың негізгі сомасын өтеу төлемінің бірінші Күнінің алдындағы кезеңді білдіреді.
      2.02–бөлім. Қарыз алушы АДБ–ға талап етілген және талап етілмеген қарыздың негізгі сомасына Лондон банкаралық мөлшерлемесінің сомасына тең әрбір пайыздық кезеңнің мөлшерлемесі бойынша кезең–кезеңімен Қарыз беру ережесінің 3.03–бөліміне сәйкес жылына 0,20 % кредитті шегере отырып, Қарыз беру ережесінің 3.02–бөліміне сәйкес жылына 0,60 % төлеуге міндеттенеді.
      2.03–бөлім. Қарыз алушы резервке қою үшін жыл сайын 0,15 % сомасында комиссия төлеуге міндеттенеді. Бұл комиссия осы Қарыз туралы келісімге қол қойылған күннен кейін алпыс (60) күн өткен сәттен бастап қарыздың толық сомасына (кезең–кезеңімен алынатын соманы шегергенде) есептеледі.
      2.04–бөлім. Пайыздар мен қарыз бойынша өзге де төлемдер жарты жылда бір рет және әрбір жылдың 15 мамыры мен 15 қарашасында төленуі тиіс.
      2.05–бөлім. Қарыз алушы осы Қарыз туралы келісімнің 2–қосымшасының ережелеріне сәйкес Қарыз шотынан талап етілген қарыздың негізгі сомасын төлеуге міндеттенеді.
      2.06–бөлім. (а) Қарыз алушы қарызды ұтымды реттеуді қамтамасыз ету мақсатында қарыздың төмендегі айырбастауларын кез келген уақытта сұратуға құқылы:
      (і) Қарыз валютасының бекітілген валютаға қарыз сомасынан толық немесе ішінара, талап етілген немесе талап етілмеген өзгерісі;
      (іі) Талап етілген және талап етілмеген қарыздың негізгі сомасына толық немесе ішінара қолданылатын базалық пайыздық мөлшерлеменің құбылмалы пайыздық мөлшерлемеден тіркелген мөлшерлемеге және керісінше өзгерісі; және
      (ііі) Талап етілген және талап етілмеген қарыздың негізгі сомасына толық немесе ішінара қолданылатын құбылмалы пайыздық мөлшерлемеге пайыздық мөлшерлеменің тіркелген ең жоғары деңгейін немесе кез келген көрсетілген құбылмалы пайыздық мөлшерлеменің ең төменгі деңгейін белгілеу жолымен лимиттер белгілеу.
      (b) Осы бөлімнің (а) тармағына сәйкес АДБ мақұлдаған өзгерістер туралы кез келген сұрау салуды Қарыз беру ережелерінің 2.01(6) бөлігінде анықталуы бойынша «Айырбастау» деп және ол Қарыз беру қағидаларының V бабының және айырбастау жөніндегі нұсқаудың қағидаларына сәйкес күшіне енеді деп есептеу керек.

III БАП
Қарыз қаражатын пайдалану

      3.01–бөлім. Қарыз алушы Жоба бойынша шығындарды қаржыландыруға арналған қарыз қаражатын осы Қарыз туралы келісімнің ережелеріне сәйкес пайдалануға міндеттенеді.
      3.02–бөлім. Қарыз қаражаты осы Қарыз туралы келісімге 3–қосымшаның ережелеріне сәйкес бөлінуі және алынуы тиіс, бұл ретте осы Қосымшаны Қарыз алушы мен АДБ–ның келісімі бойынша кезең-кезеңімен өзгертіп отыруға жол беріледі.
      3.03–бөлім. Егер АДБ өзгеше көрсетпесе, Қарыз алушы осы Қарыз туралы келісімге 4–қосымшаның ережелеріне сәйкес шығыстардың барлық баптарын жүргізеді немесе жүргізілуін ұйымдастырады. АДБ мұндай баптардың барлығы Қарыз беруші мен АДБ ескерген рәсімдер шеңберінде айтарлықтай дәрежеде сатып алынбаған не келісімшарттың мерзімдері мен шарттары АДБ–ның талаптарын қанағаттандырмайтын жағдайда келісімшартты қаржыландырудан бас тартуға құқылы.
      3.04–бөлім. Егер АДБ өзгешеге келіспесе, Қарыз алушы қарыз қаражаты есебінен қаржыландырылатын шығыстардың барлық баптары тек Жобаны орындау мақсатында ғана пайдаланылуын қамтамасыз етуге міндеттенеді.
      3.05–бөлім. Қарыз беру ережелерінің 9.02–бөлімінде баяндалған мақсаттар үшін қарыз шотынан қаражатты алу үшін жабу күні деп 2015 жылғы 30 маусым не Қарыз алушы мен АДБ арасында келісілуі мүмкін осындай басқа бір күн болып есептеледі.

IV БАП
Ерекше жағдайлар

      4.01–бөлім. (а) Қарыз алушы Жобаның орындалуын тиісті жауапкершілікпен және тиімділікпен әрі практиканың ұтымды инженерлік, қаржылық, экономикалық және әлеуметтік талаптарына сәйкес қамтамасыз етуге міндеттенеді.
      (b) Жобаны іске асыру және жоба объектілерін пайдалану процесінде Қарыз алушы осы Қарыз туралы келісімнің 5–қосымшасында жазылған барлық міндеттемелерді орындауға не орындалуын қамтамасыз етуге міндеттенеді.
      4.02–бөлім. Қарыз алушы Жобаны орындау үшін және жоба объектілерін пайдалану және оларға техникалық қызмет көрсету үшін қажетті құралдарды, объектілерді, қызметтерді, жер учаскелерін және өзге де ресурстарды Қарыз қаражатына қосымша түрде қажеттілігіне қарай шұғыл қамтамасыз етуге міндеттенеді.
      4.03–бөлім. (а) Қарыз алушы Жобаны іске асыру процесінде АДБ үшін қолайлы, Қарыз алушы мен АДБ–ның талаптарына жауап беретін дәрежеде және мерзімдер мен шарттарда құзыретті және білікті консультанттар мен мердігерлерді жалдауды қамтамасыз етуге міндеттенеді.
      (b) Қарыз алушы Жобаны АДБ үшін қолайлы жоспарларға, жобалық шешімдерге, жұмыс ерекшеліктеріне, кестелеріне және құрылыс әдістеріне сәйкес іске асыруды қамтамасыз етуге міндеттенеді. Қарыз алушы бұл жоспарларды, жобалық шешімдерді, жұмыс ерекшеліктері мен кестелерін, сондай–ақ көрсетілген құжаттарға АДБ негізді түрде талап ететін егжей–тегжейлі дәрежеге сай жасалған кез келген елеулі өзгерістерді олар дайындалғаннан кейін шұғыл түрде беруге немесе олардың берілуін қамтамасыз етуге міндеттенеді.
      4.04–бөлім. Қарыз алушы Жобаны орындауға және Жоба объектілерін пайдалануға қатысты өз департаменттері мен ұйымдарының барлық іс–әрекеттерінің ұтымды әкімшілік саясат пен рәсімдерге сәйкес жүргізетініне көз жеткізуге міндеттенеді.
      4.05–бөлім. (а) Қарыз алушы (і) Жоба үшін жекелеген есептіліктерді жүргізуге не олардың жүргізілуін қамтамасыз етуге; (іі) біліктілігі, жұмыс тәжірибесі мен құзыретінің саласы АДБ–ның талаптарына жауап беретін тәуелсіз аудиторлардың аудиттің тиісті стандарттарын нақты қолдана отырып, осы шоттардың деректеріне және тиісті қаржылық есептерге жыл сайынғы аудит жүргізіп отыруға; (ііі) алғанына қарай, бірақ әрбір тиісті фискальды жыл аяқталған сәттен бастап тоғыз (9) ай өткеннен кейін кешіктірмей, осы шоттардың және қаржылық есептердің аудиттен өткен және расталған көшірмелерін және аудиторлардың есебін (Қарыз қаражатын пайдалануға және қаржылық шарттардың осы Қарыз туралы келісімге сәйкес келуіне қатысты аудиторлардың пікірлерімен қоса) ағылшын тілінде АДБ–ға беруге; сондай-ақ АДБ–ның (іv) мерзімдіқ негізді талаптары бойынша осы шоттар мен қаржылық есептерге және аудитке қатысы бар өзге ақпаратты АДБ–ға беруге міндеттенеді.
      (b) Қарыз алушы, АДБ–ның талабы бойынша, Қарыз алушының Жоба үшін қаржылық есептерін және оның Жобаға қатысы бар қаржылық істерін жоғарыда көрсетілген 4.05(а) бөлікке сәйкес Қарыз алушы жалдаған аудиторлармен бірге кезең–кезеңімен талқылап отыру құқығын АДБ–ға беруге міндеттенеді және егер Қарыз алушы өзгеше көрсетпесе, кез келген осындай талқылау Қарыз алушының уәкілетті өкілінің қатысуымен ғана өткізілу шартымен, АДБ–ның сұрау салуы бойынша, аудиторлардың кез келген өкіліне осындай талқылауға қатысуға өкілеттік беруге және соны талап етуге міндеттенеді.
      4.06–бөлім. Қарыз алушы АДБ–ның өкілдеріне Жоба мен Жобалық объектілерді, сондай-ақ кез келген тиісті жазбалар мен құжаттарды инспекциялауға мүмкіндік беруге міндеттенеді.
      4.07–бөлім. Қарыз алушы барлық Жобалық объектілердің жолдарды пайдалану және оларға қызмет көрсету және жөндеу экологиялық, ұтымды инженерлік, қаржылық, экономикалық және әлеуметтік қауіпсіздік шараларына сәйкес, сондай–ақ жолдарды пайдалану және оларға техникалық қызмет көрсету рәсімдеріне сәйкес қамтамасыз етуге міндеттенеді.

V БАП
Күшіне енуі

      5.01–бөлім. Осы Қарыз туралы келісімге қол қойылған күннен кейін алпыс (60) күн өткеннен кейінгі күн Қарыз беру ережелерінің 10.04–бөлімінде жазылған мақсаттар үшін Қарыз туралы келісімнің күшіне ену күні болып есептеледі.

VI БАП
Өзге де ережелер

      6.01–бөлім. Қарыз алушының Қаржы министрі Қарыз беру ережелерінің 12.02–бөлімінде жазылған мақсаттар үшін Қарыз алушының өкілі ретінде әрекет етеді.
      6.02–бөлім. Төмендегі деректемелер Қарыз беру ережелерінің 12.01–бөлімінде жазылған мақсаттар үшін көрсетіліп отыр:

Қарыз алушы үшін
      Қазақстан Республикасы
      Астана, 010000
      Жеңіс даңғылы, 11
      Қаржы министрлігі

      Факс
      +7 (7172) 71 77 85

АДБ үшін
      Asian Development Bank
      6 ADB Avenue
      Mandaluyong City
      1550 Metro Manila
      Philippines

      Факс:
      (632) 636–2444
      (632) 636–2448.

      ЖОҒАРЫДА ЖАЗЫЛҒАНДЫ РАСТАУ үшін осы Келісімнің тараптарының атынан олардың уәкілетті өкілдері осы Қарыз туралы келісімге тиісті қолдардың қойылуын және оны АДБ–ның штаб–пәтеріне жоғарыда көрсетілген күн мен жылда жеткізуді қамтамасыз етті.

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ
__________________________
    [Уәкілетті өкіл]  

АЗИЯ ДАМУ БАНКІ  
___________________________
    [Уәкілетті өкіл]  

1–ҚОСЫМША
Жобаның сипаттамасы

      1. Жобаның мақсаты Жамбыл облысындағы (Батыс Еуропа – Батыс Қытай Халық Республикасы халықаралық транзит дәлізінің) ОАӨЭЫ 1 дәлізі Тараз қаласының айналма жолы учаскесінде көлік желісінің тиімділігін арттыру жолымен Қарыз алушының тұрақты экономикалық дамуына ықпал ету.
      2. Жоба ОАӨЭЫ 1 көлік дәлізі шеңберінде екі жолақты қозғалысы бар ІІ техникалық санаттағы ұзақтығы 7,7 км жолдың қолданыстағы учаскесін цемент–бетонды төсемі бар және төрт жолақты қозғалысы бар І–б техникалық санатқа ауыстыру арқылы реконструкциялауды, сондай–ақ асфальт–бетонды төсемі бар және екі жолақты қозғалысы бар ІІ техникалық санаттағы ұзақтығы 57,4 км Тараз қаласының айналма жолының жаңа учаскесін салуды қамтиды.
      3. Жобаның аяқталуы 2014 жылғы 31 желтоқсанда күтіледі.

2–ҚОСЫМША
Қарызды өтеу кестесі (ОАӨЭЫ 1 көлік дәлізі [Тараз қаласының айналма жолы] Жоба)
[Батыс Еуропа – Батыс Қытай Халық Республикасы халықаралық
транзит дәлізі]

      1. Төмендегі кестеде Қарыздың негізгі сомасын төлеу күндері және Қарыздың негізгі сомасын әрбір төлеу күніндегі төленуі тиіс Қарыздың жалпы негізгі сомасының пайызы көрсетілген (кезекті жарна). Егер Қарыз қаражаты Қарыздың негізгі сомасын өтеу төлемінің бірінші күнгі сәтіне толық көлемде алынған болса, онда Қарыздың негізгі сомасын төлеудің әрбір күніне Қарыз алушы өтеуі тиісті Қарыздың негізгі сомасын АДБ: (а) негізгі Қарызды өтеуге төлемнің бірінші күнгі сәтінде талап етілетін және талап етілмейтін Қарыздың жалпы негізгі сомасына; (b) негізгі Қарызды өтеуге төлемнің әрбір күні үшін кезекті жарнасын көбейту арқылы анықтайды, мұндай өтеу сомасы валютаны айырбастау қолданылатын осы қосымшаның 4–тармағында сипатталған кез келген сомаларды шегеру қажеттілігіне орай түрлендіріледі.

Төлем күні

Кезекті жарна (%-ға шаққанда)

2016 жылғы 15 мамыр

2.500 000

2016 жылғы 15 қараша

2.500 000

2017 жылғы 15 мамыр

2.500 000

2017 жылғы 15 қараша

2.500 000

2018 жылғы 15 мамыр

2.500 000

2018 жылғы 15 қараша

2.500 000

2019 жылғы 15 мамыр

2.500 000

2019 жылғы 15 қараша

2.500 000

2020 жылғы 15 мамыр

2.500 000

2020 жылғы 15 қараша

2.500 000

2021 жылғы 15 мамыр

2.500 000

2021 жылғы 15 қараша

2.500 000

2022 жылғы 15 мамыр

2.500 000

2022 жылғы 15 қараша

2.500 000

2023 жылғы 15 мамыр

2.500 000

2023 жылғы 15 қараша

2.500 000

2024 жылғы 15 мамыр

2.500 000

2024 жылғы 15 қараша

2.500 000

2025 жылғы 15 мамыр

2.500 000

2025 жылғы 15 қараша

2.500 000

2026 жылғы 15 мамыр

2.500 000

2026 жылғы 15 қараша

2.500 000

2027 жылғы 15 мамыр

2.500 000

2027 жылғы 15 қараша

2.500 000

2028 жылғы 15 мамыр

2.500 000

2028 жылғы 15 қараша

2.500 000

2029 жылғы 15 мамыр

2.500 000

2029 жылғы 15 қараша

2.500 000

2030 жылғы 15 мамыр

2.500 000

2030 жылғы 15 қараша

2.500 000

2031 жылғы 15 мамыр

2.500 000

2031 жылғы 15 қараша

2.500 000

2032 жылғы 15 мамыр

2.500 000

2032 жылғы 15 қараша

2.500 000

2033 жылғы 15 мамыр

2.500 000

2033 жылғы 15 қараша

2.500 000

2034 жылғы 15 мамыр

2.500 000

2034 жылғы 15 қараша

2.500 000

2035 жылғы 15 мамыр

2.500 000

2035 жылғы 15 қараша

2.500 000

Жиыны

100.000 000

      2. Егер Қарыз қаражаты негізгі Қарызды өтеу үшін төленетін төлемнің бірінші күніндегі сәтке дейін толық көлемде талап етілмеген болса, негізгі Қарызды өтеу үшін төлем төленетін әрбір күнге Қарыздың Қарыз алушы төлеуі тиіс негізгі сомасы былайша айқындалады:
      (а) Қарыз алушы негізгі Қарызды өтеу үшін төленетін төлемнің бірінші күніне дейін қарыздың кез келген қаражаты талап етілуі тиіс дәрежеде осы Қосымшаның 1–тармағына сәйкес осы күн сәтіндегі талап етілген және талап етілмеген соманы төлеуге міндеттенеді.
      (b) негізгі Қарызды өтеу үшін төленетін төлемнің бірінші күнінен кейін жүргізілген кез келген қаражат алу негізгі Қарызды (бастапқы кезекті жарнаны) өтеуге жоғарыда аталған төлем күні үшін әрбір алу сомасын, алымы осы қосымшаның 1–тармағындағы кестеде көрсетілген бастапқы кезекті жарнаны құрайтын бөлшекке көбейту жолымен АДБ айқындаған сомаларда осы алу күнінен кейін түсетін негізгі Қарызды өтеу төлемінің әрбір күнінде өтелуі тиіс және бөлгіші осы күнгі сәтінде және одан кейін түсетін негізгі Қарызды өтеу үшін төлем төленетін күндер үшін барлық қалған бастапқы кезекті жарналардың сомасын құрайды, бұл төлем сомалары, оларға айырбастау қолданылатын осы қосымшаның 4–тармағында көрсетілген сомаларды шегеру үшін қажет болған кезде түрлендірілетін болады.
      3. Негізгі Қарызды өтеу үшін негізгі өтеу күндері төленуі тиіс, төлем күндерінің кез келгеніне дейінгі екі күнтізбелік айдың ішінде тек қана негізгі соманы есептеу мақсатында жүргізілген қаражат алуларды қаражат алынған күннен кейінгі негізгі Қарызды өтеу үшін төленетін төлемнің екінші күнгі сәтіне талап етілген және талап етілмеген деп есептеген жөн және қаражат алынған күннен кейінгі екінші күннен бастап, осы сома негізгі Қарызды өтеу үшін төлем төленетін әрбір күніне төленуі тиіс.
      4. Осы қосымшаның 1 және 2–тармақтарының ережелеріне қарамастан, валюталар толық көлемде немесе ішінара талап етілген Қарыздың негізгі сомасының қаражаты бекітілген валютаға айырбасталған кезде айырбастау кезеңі ішінде негізгі соманы кез келген өтеу күнінде өтелуі тиіс жоғарыда аталған бекітілген валютаға айырбасталған қаражат сомасын АДБ тікелей жоғарыда аталған айырбастау алдында ірілендірілген валютадағы бұл соманы не: (і) жоғарыда аталған айырбастауға жататын валюталарды қос айырбастау шеңберінде АДБ–ға төленуі тиіс, көрсетілген бекітілген валютада көрініс табатын негізгі соманы валюта айырбастау бағамына; не (іі) айырбастау жөніндегі нұсқаулыққа сәйкес негізгі АДБ–ның шешімі бойынша бекітілген мөлшерлеме валюталар айырбастау бағамының құрамдасына көбейту жолымен айқындайды.
      5. Егер талап етілген және талап етілмеген Қарыздың негізгі сомасы Қарыздың бірден артық валютасында кезең–кезеңімен номиналданса, осы Қосымшаның ережелері осы әрбір сома үшін жеке өтеу кестесін әзірлеу мақсатында Қарыздың әрбір валютасына номиналданған сомаларға жеке қолданылуы тиіс.

3–ҚОСЫМША
Қарыз қаражатын бөлу және алу

Жалпы ережелер

      1. Осы қосымшадағы кестеде (бұдан әрі кесте деп аталады) қарыз қаражаты есебінен қаржыландырылатын Шығыс баптарының санаттары, сондай–ақ әрбір осындай санат үшін Қарыз сомасын бөлу баяндалады. (Осы қосымшада «санат» деген ұғым кестенің санатына жатады).

АДБ қаржыландыруының пайыздық мәндері

      2. Егер АДБ өзгеше келіспесе, Шығыс баптарының әрбіреуі кестеде көрсетілген пайыздық мәндер негізінде қарыз қаражаты есебінен қаржыландырылатын болады.

Қайта бөлу

      Кестеде көрсетілген Қарыз қаражатын және қаражатты алу пайызын бөлуге қарамастан,
      (а) егер әрбір санат үшін бөлінген Қарыз сомасы осы санаттың келісілген барлық шығыстарын қаржыландыру үшін жеткіліксіз болып табылса, АДБ Қарыз алушыға хабарлау шартымен, (і) басқа санат үшін бөлінген, бірақ АДБ пікірі бойынша басқа шығыстарды қаржыландыруға керек емес қаражат есебінен қаражат тапшылығының орнын толтыру үшін қажетті дәрежеде осы санат үшін қаражатты қайта бөлуге құқылы, сондай–ақ (іі) егер бұл қайта бөлу есептелген тапшылықтың орнын толығымен толтыра алмаса, осы санат үшін бұдан былайғы алулар барлық шығыстар жабылғанға дейін бұл шығыстар үшін қаражатты алу пайызын азайта алмаса; және
      (b) қандай да бір санатқа бөлінген қарыздың сомасы осы санаттағы барлық келісілген шығыстардан асып түссе, АДБ Қарыз алушыға хабарлау арқылы артық соманы басқа санаттың пайдасына қайта бөлуге құқылы.

Қарызды төлеу рәсімі

      Егер АДБ–мен өзгеше келісілмесе, қарыз қаражаты АДБ–ның Қарыз төлеу бойынша анықтамалыққа сәйкес төленуге жатады.

КЕСТЕ

ҚАРЫЗ ҚАРАЖАТЫН БӨЛУ ЖӘНЕ АЛУ
(ОАӨЭЫ 1 көлік дәлізі [Тараз қаласының айналма жолы] Жоба)
[Батыс Еуропа – Батыс Қытай Халық Республикасы халықаралық
транзит дәлізі]

САНАТЫ

АДБ ҚАРЖЫЛАНДЫРУ НЕГІЗІ

Нөмірі

Атауы

АДБ–ның қаржыландыруы үшін бөлінген жалпы сома
$ Санаты

Қарыз шотынан АДБ–ның қаржыландыру пайызы

1

Жұмыстар

95 000 000

Шығындардың жалпы сұралатын сомасының 85 пайызы


Жиыны

95 000 000


4–ҚОСЫМША
Жұмыстарды сатып алу

Жалпы ережелер

      1. Жұмыстарды барлық сатып алу сатып алу жөніндегі нұсқаулыққа сәйкес орындалуға және бақылауға жатады.
      2. Осы қосымшада қолданылатын және осы Қарыз туралы келісімде басқаша айқындалмаған барлық терминдер сатып алу жөніндегі нұсқаулықта жазылған мағынаға ие болады.

Жұмыстарды сатып алу

      3. Жұмыстар халықаралық конкурстық сауда–саттық рәсімдері негізінде сатып алынатын болады.
      4. Басқа шарттардан өзге, сатып алу рәсімі сатып алу жоспарында көрсетілген егжей–тегжейлі уағдаластықтар мен шекті құнға сәйкес орындалуға жатады. АДБ–мен алдын ала келісілген жағдайда ғана Қарыз алушы сатып алу рәсімін немесе шекті құнды түрлендіруге құқылы, бұл ретте барлық өзгерістер сатып алу жоспарына толықтыруларда көрсетілуі тиіс.

Келісімшартты тапсыру шарттары

      5. Қарыз алушы:
      (a) аяқталған ҚОӘБ–ні Қарыз алушының тиісті органдары мақұлдағанша;
      (b) Қарыз алушы жұмыстарды орындауға арналған келісімшарттарға ҚОӘБ–нің тиісті ережелерін енгізгенше, қоршаған ортаға тигізетін әсерді қамтитын жұмыстарға келісімшарттар бермеуі тиіс.
      6. Қарыз алушы жұмыс жобасы негізінде түпкілікті ЖСҚЖ–ны дайындағанша және оны АДБ–ға ұсынғанша және осындай ЖСҚЖ–ға АДБ–ның мақұлдауын алғанша Қарыз алушы мәжбүрлеп қоныс аударуды қамтитын жұмыстарға келісімшарттар жасаспауы тиіс.

Өнеркәсіптік және зияткерлік меншікке құқықтар

      7. (а) Қарыз алушы сатып алынған жұмыстардың барлығы (не жеке, не басқа тауарлар мен қызметтердің құрамында сатып алынған барлық компьютерлік аппараттық және бағдарламалық қамтамасыз етулерді, компьютерлік жүйелерді қоса алғанда, бірақ олармен шектелмей) үшінші тұлғалардың өнеркәсіптік немесе зияткерлік меншікке құқықтарын немесе талабын бұзбауларын немесе қысым жасамауларын қамтамасыз етуге міндеттенеді;
      (b) Қарыз алушы жұмыстарды сатып алу бойынша барлық келісімшарттарда тиісті ұйғарымдар, кепілдіктер және егер қажет болса, осы тармақтың (а) тармақшасында көрсетілген жағдайларға қатысты мердігердің немесе өнім берушінің тарапынан залалды өтеу кепілдіктері қамтылғанына көз жеткізуге міндеттенеді.

АДБ-ның сатып алу туралы шешімдерді қарауы

      8. Халықаралық конкурстық сауда–саттық рәсімдеріне сәйкес сатып алынатын барлық келісімшарттар АДБ–ның алдын ала қарауына жатады.
      9. Қарыз алушы:
      (а) келісімшарт бойынша жұмыстардың аяқталуына белгіленген кезеңнің ұзартылуына уақыт беруден;
      (b) келiсiмшарттың шарттары бойынша кез келген өзгерiске, оның ішінде төменде ұсынылған (с) және (d) тармақтарын негізге ала отырып, тәртіпті кез келген өзгертуге келiсуден немесе бас тартудан;
      (с) келісімшарт бойынша жұмыстардың тәртібіне, жалпы сомада келісімшарттың бастапқы бағасын ұлғайтатын өзгерістер енгізу мәселелері (мұндай күмән тудырмау үшін жалпы сомада кез келген алдыңғы немесе осындай шарт бойынша тәртіптегі немесе өкімдегі бір мезгілдік өзгерістер ескерілуі тиіс, немесе
      (d) келісімшарт бойынша жұмыстардың, келісімшарттың бастапқы бағасының 15 %–ынан астамға (не ұлғаю не азаю арқылы) өзгеретін көлемдерінің өзгеру мәселелері, тіпті егер мұндай өзгерістің жалпы сомада шамамен жиынтық әсері келісімшарттың бастапқы бағасын ұлғайтпаса да. Күмән тудырмау үшін мұндай жалпы сомада кез келген алдыңғы немесе осындай шарт бойынша тәртіптегі немесе өкімдегі бір мезгілдік өзгерістер ескерілуі тиіс.
      10. АДБ бекітуге берілген әрбір сұрау салуға АДБ–ның мұндай сұрау салуды алғанынан кейін жоғарыда көрсетілген 9–тармаққа сәйкес 7 жұмыс күні ішінде (Манилада) жауап беруі тиіс. АДБ анықтағанындай әрбір жағдайда мұндай жауап сұрау салудың: (а) бекітілгенін, (b) кері қайтарылғанын, (с) ол бойынша шешім қосымша ақпарат пен құжаттама алынғанша кейінге қалдырылғанын; немесе (d) ол бойынша шешім оны АДБ–ның сатып алу жөніндегі комитеті қарағанша кейінге қалдырылғанын білдіреді. Егер АДБ мұндай сұрау салуды алғанынан кейін 7 жұмыс күні ішінде (Манилада) жауап бермесе, сұрау салуды (егер бұл сұрау салу АДБ–ның сатып алу жөніндегі комитетінің қарауына жататын болса, ондайды қоспағанда) АДБ бекітті деп саналады. (с) жағдайында Қарыз алушы АДБ–ға сұраған ақпаратты немесе құжаттаманы кідіртпестен беруі тиіс және АДБ тиісті сұрау салуға АДБ–ны қанағаттандыратын сұратқан ақпаратын немесе құжаттамасын алғаннан кейін 7 жұмыс күні ішінде (Манилада) жауап беруі тиіс. (d) жағдайында АДБ Қарыз алушыны сатып алу жөніндегі комитеттің шешімі туралы сатып алу жөніндегі комитеттің мұндай шешімді қабылдағанынан кейінгі 7 жұмыс күні ішінде (Манилада) хабардар етуі тиіс.
      11. Қарыз алушы міндетті не мыналарды ККМ–нің:
      (а) жоғарыда көрсетілген 9–тармаққа сәйкес АДБ мақұлдағаннан кейін 7 күн ішінде АДБ–ға мерзімдерді ұзарту, келісімшарттардағы өзгерістер (тәртібін өзгертуді қоса алғанда) мен олардан бас тартулар бойынша барлық құжаттардың көшірмелерін және келісімшарттарға қосымша келісімдерді ұсынуын, сондай–ақ
      (b) жоғарыда көрсетілген 9–тармаққа сәйкес АДБ–ның алдын ала мақұлдауын қажет етпейтін келісімшарттар бойынша барлық жұмыстардың тәртібіне енгізілген өзгерістердің барлығының есебін жүргізуін және осындай есепті АДБ–ның қарауына әрбір 6 айда ұсынуын қамтамасыз етуге міндетті.

5–ҚОСЫМША
Жобаны орындау; қаржылық мәселелер

Іске асыру тәртібі

      1. Қарыз алушы мен ККМ Жобаның БЖН–да жазылған белгілі бір іс–шараларға сәйкес іске асырылуына кепілдік беруге міндетті. БЖН–дегі кейінгі кез келген өзгерістер Қарыз алушы (ККМ арқылы) мен АДБ мұндай өзгерістерді бекіткенінен кейін ғана күшіне енеді. БЖН мен осы Қарыз туралы келісім арасындағы кез келген сәйкес келмеу жағдайында осы Қарыз туралы келісімнің ережелері басымдылық күшке ие болады.

Қоршаған орта

      2. Қарыз алушы ККМ–ге жобаны және жобалық объектілерді дайындау, жобалау, салу, іске асыру, пайдалану және пайдаланудан шығару: Қарыз алушының (а) қоршаған ортамен, денсаулықпен және қауiпсiздiкпен байланысты қолданылатын заңдары мен нормативтiк актілеріне, (b) Қоршаған ортаға қатысты саясатына және (с) ҚОӘБ мен ҚОБЖ–да жазылған барлық шаралар мен талаптарға және Мониторинг нәтижелері туралы баяндамаларға қатысты саясатта жазылған кез келген түзетуші және түсіндіруші іс–қимылдарға сәйкес болуына кепілдік беруді тапсыруы тиіс. Қарыз алушы ККМ–ге ҚОБЖ–ның жаңартылған нұсқасын жұмыстар басталғанша ұсынуды тапсыруға міндетті.

Жер сатып алу және қоныс аудару

      3. Қарыз алушы ККМ–ге:
      (а) жұмыстарды орындауға арналған тиісті келісімшартта келісілген кестеге сәйкес Жоба үшін қажетті барлық жер учаскелері мен бөлу жолақтары келісімшарт бойынша жұмыстарды орындау үшін қол жетімді болуына; және
      (b) барлық сатып алынған жерлер мен қоныс аудару бойынша іс–шаралар: Қарыз алушының (i) жер сатып алумен және мәжбүрлеп қоныс аударумен байланысты қолданылатын заңдары мен нормативтiк актілеріне, және (ii) ЖСҚЖ–ның шаралары мен талаптарында көзделгендей мәжбүрлеп қоныс аудару саласындағы саясатқа және мониторинг нәтижелері туралы баяндамаларға қатысты саясатта жазылған кез келген түзетуші және түсіндіруші іс–қимылдарға сәйкес жүзеге асырылуына көз жеткізуді тапсыруы тиіс.
      4. Мәжбүрлеп қоныс аудару саласындағы саясаттың немесе ЖСҚЖ–ның қолданылуына шектеу қоймастан Қарыз алушы ККМ–ге мыналар:
      (а) Қарыз алушы түпкілікті ЖСҚЖ бойынша АДБ–ның мақұлдауын алғанша және бұл ЖСҚЖ тиісті тұлғаларға ашық жарияланғанша; және
      (b) өтемақылар мен басқа да төлемдер зардап шеккендерге ЖСҚЖ–ға сәйкес берілгенше;
      (с) тіршілік ету үшін жиынтық табыс пен қаражат бағдарламасы ЖСҚЖ–ға сәйкес жасалғанша, және
      (d) Қарыз алушы осы тармақтың талаптарын орындау бойынша Қарыз алушы мен АДБ тағайындаған тәуелсіз сарапшы растаған есепті АДБ–ға ұсынғанша және АДБ бұл баяндаманы мақұлдағанша Жобаға байланысты не жан басының не экономикалық қоныс аударудың орын алмауын қамтамасыз етуді тапсырады.

Жергілікті халық

      5. Қарыз алушы ККМ–ге ҚШС–тің мән–мағынасы бойынша Жоба жергілікті халыққа қандай да бір әсер етпейтініне кепілдік беруді тапсыруы тиіс. Егер осындай әсер орын алатын болса, онда Қарыз алушы ККМ–ге Қарыз алушының және ККМ–нің жергілікті халықтарға байланысты қолданылатын барлық заңдары мен қағидаларына сәйкес жергілікті халық бойынша жоспар дайындауды, жария етуді және іске асыруды тапсыруы тиіс.

Саясаттардың талаптарын іске асыру бойынша адам және қаржы ресурстары

      6. Қарыз алушы ККМ–ге ҚОБЖ мен ЖСҚЖ–ны толығымен жүзеге асыру үшін қажетті бюджет және адам ресурстарын беруді тапсыруы тиіс.
      7. Қарыз алушы ККМ–ге жұмыстарды орындауға арналған барлық тендерлік құжаттар мен келісімшарттар мердігерлерді мынаған:
      (а) ҚОӘБ–да мен ҚОБЖ және ЖСҚЖ–да жазылған, мердігерге қатысы бар шаралар мен мониторинг нәтижелері туралы баяндамаларға қатысты саясатта жазылған кез келген түзетуші және түсіндіруші іс–қимылдарды сақтауға;
      (b) осы экологиялық және әлеуметтік шаралардың барлығына бюджет қаражатын беруге; сондай–ақ
      (c) ККМ–ге экологияға, қоныс аударуға (оның ішінде жерді уақытша сатып алуға және қоныс аудару бойынша іс–шараларға, сондай–ақ тиісті тұлғалармен жасалған келісімдерге) немесе жергілікті халықтармен және Жобаны салу, іске асыру немесе пайдалану процесінде туындаған және ҚОӘБ, ҚОБЖ және ЖСҚЖ–да қаралмаған әсерлерге байланысты алдын ала көріп–білу мүмкін болмаған кез келген тәуекел туралы жазбаша хабарлама беруге міндеттейтін ережелерді қамтитынына кепілдік беруді тапсыруы тиіс.

Мониторинг нәтижелері туралы есептерге қатысты саясат

      8. Қарыз алушы ККМ–ге мыналарды орындауды:
      (a) АДБ–ға (i) құрылыс кезеңінде әр жарты жылда бір рет және (ii), жыл сайын пайдалану кезінде мониторинг нәтижелері туралы есептерге қатысты саясатты ұсынуды және ұсынылғаннан кейін кідіртпестен осындай есептердегі тиісті ақпаратты тиісті тұлғаларға жария етуді;
      (b) Егер Жобаны салу, іске асыру және пайдаланудың қандай да бір кезеңінде ҚОӘБ, ҚОБЖ және ЖСҚЖ–да көзделмеген қоршаған орта және/немесе оған әсерге қатысты тәуекел туындаса оқиғаны егжей-тегжейлі сипаттай отырып, мұндай тәуекелдердің туындауы мен әсері туралы АДБ–ны кідіртпестен хабардар етуді;
      (c) жұмыстарды орындауға арналған келісімшартты жасасқан күннен кешіктірмей, АДБ үшін қолайлы іріктеу процесі мен техникалық тапсырма шеңберінде білікті және тәжірибелі сыртқы сарапшыларды (бұл сарапшылар Қарыз алушы мен АДБ арасындағы № 2503 қарыз шеңберіндегі жобаны басқару жөніндегі бюджеттен қаржыландырылатын болады) тағайындауды, Жобаның мониторингі арқылы алынған ақпаратты тексеруді, сондай–ақ осындай сыртқы сарапшыларды тексеру бойынша кез келген қызметті жүргізуге жәрдемдесуді, және
      (d) ҚОБЖ және ЖСҚЖ–да жазылған шаралар мен талаптардың сақталуын кез келген іс жүзіндегі немесе әлеуетті бұзушылықтар туралы мұндай бұзушылықтар туралы белгілі болғаннан кейін дереу хабарлауды тапсыруы тиіс.

Тыйым салынған инвестициялар тізімі

      9. Қарыз алушы Қарыздың ешқандай қаражаты ҚШС–ның 5–қосымшасында көзделген тыйым салынған инвестициялық қызмет тізіміне кірген қандай да бір қызметті қаржыландыруға пайдаланылмауын қамтамасыз етуі тиіс.

Еңбектi қорғау

      10. Қарыз алушы ККМ–ге құрылыс мердiгерлерiнiң: (a) қолданылатын негiзгi еңбек стандарттарын, еңбек заңнамасын және жұмыс орнындағы еңбек қауiпсiздiгiнiң тиiстi нормаларын қолдануды; (b) ерлер мен әйелдерге тең еңбек үшiн тең ақы төлеудi; (c) жолдарды салу және оларға техникалық қызмет көрсету жөнiндегi iс–шаралар кезiнде балалар еңбегiн пайдаланбауды; (d) жұмысқа қойылатын талаптарды баламалы орындау және тиiмдiлiк шартымен жобаның құрылыстық мақсаттары үшiн жергiлiктi аз қамтылған және тұрмысы нашар халықты ықтимал көлемде барынша жұмысқа орналастыруды; және (e) тәжiрибесi бар және тәжiрибесi жоқ жұмыс iстейтiн әйелдердi жұмысқа орналастыруға көмек көрсетілуін қамтамасыз етуді тапсырады.

Денсаулық сақтау

      11. Қарыз алушы ККМ–ге АИТВ/ЖИТС–ны қоса алғанда, жыныстық жолмен тарайтын аурулардың тәуекелдері туралы ақпараттың Жобаның шеңберінде тартылған мердігерлік ұйымдардың қызметкерлері арасында және Жобалық жол тікелей жақын тұратын жергілікті тұрғындар арасында таратылуын қамтамасыз етеді.

Бiрлесiп қаржыландыру

      12. Қарыз алушы осы Қарыз туралы келiсiмнiң 4.02–бөлiмiнiң жалпы мағынасын шектеместен, ККМ үшiн жыл сайын бөлiнетiн бюджет қаражаты түрiнде жобаны уақтылы және тиiмдi орындау үшiн қажеттi бiрлесiп қаржыландырудың барлық қаражатына қолжетiмдiлiктi қамтамасыз етуге мiндеттенедi және қажеттi ресурстар уақтылы ұсынылатынына көз жеткiзуге мiндеттенедi. Қарыз алушы ККМ–нiң жобаны iске асыру үшiн қаржыландырудағы барлық өзгертiлген қажеттiлiктердi өзiнiң жыл сайынғы даму бағдарламаларына енгiзетiнiне көз жеткiзуге мiндеттенедi. Қарыз алушы (i) осы Жобаны іске асыруға байланысты кез келген артық шығысты қаржыландыруға және (ii) АДБ–дан осы Жобаға байланысты артық шығыстарды қосымша қаржыландыру беруін сұрамауға міндеттенеді және келіседі.

Құрылыстың сапасы

      13. Қарыз алушы ККМ–ге жобаның қолданылатын техникалық ерекшелiктер мен жоспарларға сәйкес орындалуын және құрылысты қадағалау, сапаны бақылау және жобаны басқару қолданылатын стандарттар мен үздiк халықаралық тәжiрибеге сәйкес жүргiзiлуiн қамтамасыз етудi тапсырады.

Заңсыз саудаға жол бермеу

      14. Қарыз алушы жобалық жолда адамдарды, жабайы жануарларды, сирек кездесетiн жануарларды және бақыланатын заттарды заңсыз сатуды анықтау және болғызбау үшiн заңнамада көзделген сенiмдi әрi қатаң шаралардың орындалуын толығымен қамтамасыз етедi.

Сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрес

      15. Қарыз алушы мен ККМ: (а) АДБ–ның сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрес жөніндегі саясатын (1998 жылғы, қазіргі уақыттағы түзетулерімен) қолдануға міндеттенеді және АДБ–ның тікелей не өзінің агенттері арқылы Жобаға қатысты барлық болжамды сыбайлас жемқорлық, алаяқтық, астыртын сөз байласу немесе мәжбүрлеу жағдайларын тексеруге; және (b) толыққанды ынтымақтастыққа және осындай кез келген тексерудің қанағаттанарлық аяқталуы үшін қажетті қолдау көрсету жолымен мұндай тексерулерге құқылы екендігімен келіседі.
      16. Қарыз алушы ККМ–ге АДБ–ның барлық мердігерлердің, өнім берушілер мен консультанттардың, сондай–ақ Жобаға қатысы бар қызметтерді көрсетушілердің жазбалары мен шоттарына аудит жүргізу және тексеру жүргізу құқығын айқындайтын ережелерді қоса алғанда, сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрестің АДБ–ға қолайлы ережелері барлық келісімшарттар мен тендерлік құжаттарда қамтылуын қамтамасыз етуге тапсырма береді.