Об утверждении Соглашения в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Финляндской Республики о взаимном освобождении владельцев дипломатических паспортов от визовых требований

Постановление Правительства Республики Казахстан от 17 сентября 2013 года № 980

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Утвердить прилагаемое Соглашение в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Финляндской Республики о взаимном освобождении владельцев дипломатических паспортов от визовых требований, совершенное в городе Хельсинки 18 апреля 2013 года.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       С. Ахметов

Утверждено           
постановлением Правительства
Республики Казахстан     
от 17 сентября 2013 года № 980

(Вступило в силу 22 октября 2013 года - Бюллетень международных договоров РК 2013 г., №  6, ст. 61)

№ 13-1/3605

















 
Министерство иностранных дел Финляндской Республики город Хельсинки

       Министерство иностранных дел Республики Казахстан свидетельствует свое уважение Министерству иностранных дел Финляндской Республики и в дополнение к ноте Министерства иностранных дел Республики Казахстан № 13-1/2082 от 22 февраля 2010 года имеет честь предложить от имени Правительства Республики Казахстан заключить Соглашение в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Финляндской Республики о взаимном освобождении владельцев дипломатических паспортов от визовых требований следующего содержания:
       Правительство Республики Казахстан и Правительство Финляндской Республики, далее именуются Сторонами.
       1. Граждане государства одной Стороны, владеющие действительными дипломатическими паспортами и не аккредитованные на территории государства другой Стороны, освобождаются от визовых требований для въезда, следования транзитом, пребывания или выезда с территории государства другой Стороны на период, не превышающий 90 (девяносто) календарных дней в течение 180 (сто восемьдесят) календарных дней с даты первого въезда на территорию государства другой Стороны.
 
 
 
 
       2. Граждане государства одной Стороны – владельцы действительных дипломатических паспортов, являющиеся сотрудниками дипломатических представительств и консульских учреждений или представительств при международных организациях на территории государства другой Стороны, и совместно с ними проживающие члены их семей, владельцы действительных дипломатических паспортов, освобождаются от визовых требований для въезда, следования транзитом, пребывания или выезда с территории государства другой Стороны на весь срок аккредитации.
       3. Без ущерба для положений Венской конвенции о дипломатических сношениях от 1961 года и Венской конвенции о консульских сношениях от 1963 года граждане государства одной Стороны – владельцы действительных дипломатических паспортов во время пребывания на территории государства другой Стороны обязаны соблюдать действующее законодательство государства этой Стороны.
       4. Стороны обмениваются по дипломатическим каналам образцами действительных дипломатических паспортов не позднее, чем за 30 (тридцать) календарных дней до вступления в силу настоящего Соглашения.
       В случае изменений дипломатических паспортов, Стороны направляют друг другу по дипломатическим каналам образцы новых дипломатических паспортов не позднее
30 (тридцати) календарных дней до введения их в действие.
       5. Каждая из Сторон в целях обеспечения безопасности и общественного порядка своего государства сохраняет за собой право отказать во въезде, сократить или прекратить срок пребывания гражданина, чье пребывание признано нежелательным на территории принимающего государства, а также временно приостановить действие настоящего Соглашения частично или полностью.
       Другая Сторона письменно уведомляется по дипломатическим каналам о приостановлении действия настоящего Соглашения не позднее, чем за 72 часа до вступления такого решения в силу, а также отмене решения о приостановлении действия настоящего Соглашения.
       Такое приостановление не влияет на правовое положение граждан – владельцев действительных дипломатических паспортов, пребывающих на территории государства другой Стороны.
       6. В настоящее Соглашение по взаимному согласию его Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются дополнительными протоколами и являются его неотъемлемыми частями.
       7. Любые споры и разногласия относительно толкования или применения положений настоящего Соглашения разрешаются Сторонами путем консультаций и переговоров.
       8. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и прекращает свое действие по истечении 3 (три) месяцев с даты получения одной Стороной по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороны о намерении прекратить его действие.
       9. В случае согласия Правительства Финляндской Республики с вышеизложенным, настоящая нота и ответная нота Министерства иностранных дел Финляндской Республики составят Соглашение в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Финляндской Республики о взаимном освобождении владельцев дипломатических паспортов от визовых требований, которое вступает в силу на следующий день после даты получения по дипломатическим каналам Правительством Финляндской Республики письменного уведомления казахстанской Стороны о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
       Министерство иностранных дел Республики Казахстан пользуется случаем, чтобы возобновить Министерству иностранных дел Финляндской Республики уверения в своем высоком уважении.

Астана, «12» апреля 2013 года.

      Примечание РЦПИ!
      Далее следует текст Соглашения на английском языке

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Финляндия Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық паспорттардың иелерін визалық талаптардан өзара босату туралы ноталар алмасу нысанындағы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2013 жылғы 17 қыркүйектегі № 980 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған 2013 жылғы 18 сәуірде Хельсинки қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Финляндия Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық паспорттардың иелерін визалық талаптардан өзара босату туралы ноталар алмасу нысанындағы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                               С.Ахметов

Қазақстан Республикасы  
Үкіметінің        
2013 жылғы 17 қыркүйектегі
№ 980 қаулысымен    
бекітілген        

(2013 жылғы 22 қазанда күшіне енді - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2013 ж., № 6, 61-құжат)

№ 13-1/3605

      Қазақстан Республикасы Сыртқы істер министрлігі Финляндия Республикасының Сыртқы істер министрлігіне өзінің ілтипатын білдіреді және Қазақстан Республикасы Сыртқы істер министрлігінің 2010 жылғы 22 ақпандағы № 13-1/2082 нотасына толықтыру ретінде Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Финляндия Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық паспорттардың иелерін визалық талаптардан өзара босату туралы ноталар алмасу нысанындағы мынадай мазмұндағы келісім жасасуды ұсынуды өзіне мәртебе санайды:
      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Финляндия Республикасының Үкіметі бұдан әрі Тараптар деп аталады.
      1. Бір Тарап мемлекетінің жарамды дипломатиялық паспорттары бар және екінші Тарап мемлекетінің аумағында аккредиттелмеген азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағына алғаш келген күнінен бастап 180 (жүз сексен) күнтізбелік күн ішінде 90 (тоқсан) күнтізбелік күннен аспайтын кезеңге екінші Тарап мемлекетінің аумағына келу, транзитпен өту, болу және кету үшін визалық талаптардан босатылады.

      Финляндия Республикасының
      Сыртқы Істер Министрлігі
      Хельсинки қаласы

      2. Бір Тарап мемлекетінің жарамды дипломатиялық паспорттары бар, екінші Тарап мемлекетінің аумағындағы дипломатиялық өкілдіктердің және консулдық мекемелердің немесе халықаралық ұйымдардың жанындағы өкілдіктердің қызметкерлері болып табылатын азаматтары және олармен бірге тұратын, жарамды дипломатиялық паспорттары бар отбасы мүшелері аккредиттеудің бүкіл мерзіміне екінші Тарап мемлекетінің аумағына келу, транзитпен өту, болу және кету үшін визалық талаптардан босатылады.
      3. 1961 жылғы Дипломатиялық қатынастар туралы Вена конвенциясының және 1963 жылғы Консулдық қатынастар туралы Вена конвенциясының ережелеріне залал тигізбей, бір Тарап мемлекетінің жарамды дипломатиялық паспорттары бар азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағында болған уақытта осы Тарап мемлекетінің қолданыстағы заңнамасын сақтауға міндетті.
      4. Тараптар осы Келісім күшіне енгенге дейін кемінде күнтізбелік 30 (отыз) күн бұрын дипломатиялық арналар арқылы жарамды дипломатиялық паспорттардың үлгілерімен алмасады.
      Дипломатиялық паспорттар өзгерген жағдайда, Тараптар оларды қолданысқа енгізгенге дейін кемінде күнтізбелік 30 (отыз) күн бұрын дипломатиялық арналар арқылы бір-біріне жаңа дипломатиялық паспорттардың үлгілерін жолдайды.
      5. Тараптардың әрқайсысы өз мемлекетінің қауіпсіздігі мен қоғамдық тәртібін қамтамасыз ету мақсатында қабылдаушы мемлекеттің аумағында болуы қолайсыз деп танылған азаматтың келуінен бас тарту, болу мерзімін қысқарту немесе тоқтату, сондай-ақ осы Келісімнің қолданысын ішінара немесе толық уақытша тоқтата тұру құқығын өзіне қалдырады.
      Екінші Тарап осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұру туралы шешім күшіне енгенге дейін кемінде 72 (жетпіс екі) сағат бұрын осындай шешім туралы, сондай-ақ осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұру туралы шешімінің күшін жою туралы дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабардар етіледі.
      Мұндай тоқтата тұру екінші Тарап мемлекетінің аумағында жүрген, жарамды дипломатиялық паспорттары бар азаматтардың құқықтық жағдайына ықпал етпейді.
      6. Тараптарының өзара келісімі бойынша осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар қосымша хаттамалармен ресімделеді және оның ажырамас бөліктері болып табылады.
      7. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға қатысты кез келген даулар мен келіспеушіліктерді Тараптар консультациялар және келіссөздер арқылы шешеді.
      8. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың бірі дипломатиялық арналар арқылы оның қолданысын тоқтату ниеті туралы екінші Тараптың жазбаша хабарламасын алған күннен бастап 3 (үш) ай өткен соң өз қолданысын тоқтатады.
      9. Финляндия Республикасының Үкіметі жоғарыда баяндалғанмен келіскен жағдайда, осы нота және Финляндия Республикасы Сыртқы істер министрлігінің жауап нотасы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Финляндия Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық паспорттардың иелерін визалық талаптардан өзара босату туралы ноталар алмасу нысанындағы келісімді құрайды, ол Финляндия Республикасының Үкіметі дипломатиялық арналар арқылы Қазақстан Тарапының оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы жазбаша хабарламасын алған күннен кейін келесі күні күшіне енеді.
      Қазақстан Республикасы Сыртқы істер министрлігі осы мүмкіндікті пайдалана отырып, Финляндия Республикасының Сыртқы істер министрлігіне өзінің зор құрмет сезімін білдіретіндігін тағы да растайды.

      Астана, 2013 жылғы 12 сәуір

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Келісімнің ағылшын тіліндегі мәтіні берілген.