О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом о реадмиссии лиц, пребывающих без разрешения"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 28 ноября 2013 года № 1262

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом о реадмиссии лиц, пребывающих без разрешения»

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       С. Ахметов

ЗАКОН
РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН О ратификации Соглашения между Правительством Республики
Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом о реадмиссии лиц,
пребывающих без разрешения

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом о реадмиссии лиц, пребывающих без разрешения, совершенное в Берне 4 марта 2010 года.

      Президент
      Республики Казахстан

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан
и Швейцарским Федеральным Советом о реадмиссии лиц,
пребывающих без разрешения

      Правительство Республики Казахстан и Швейцарский Федеральный Совет, именуемые далее «Сторонами»,
      намереваясь усилить сотрудничество в целях более эффективной борьбы с нелегальной миграцией,
      желая установить, посредством настоящего Соглашения и на основе взаимности, быстрые и эффективные процедуры для идентификации и возвращения людей, которые не выполняли или больше не выполняют условия для въезда, пребывания или проживания на территории Республики Казахстан и Швейцарской Конфедерации, и облегчить транзит таких лиц в духе сотрудничества,
      подчеркивая, что настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Республики Казахстан и Швейцарской Конфедерации, вытекающих из международных актов, в том числе международных актов по правам человека,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Определения

      В целях настоящего Соглашения:
      1) «Реадмиссия» в соответствии с положениями настоящего Соглашения означает возвращение компетентным органом запрашивающей Стороны и принятие компетентным органом запрашиваемой Стороны лиц (граждан государства запрашиваемой Стороны, граждан третьих государств или лиц без гражданства), которые незаконно въехали, пребывают или проживают на территории государства запрашивающей Стороны.
      2) «Запрашивающая Сторона» означает Сторону направляющую заявление о реадмиссии в соответствии с Главой II или заявление о транзите в соответствии с Главой III настоящего Соглашения.
      3) «Запрашиваемая Сторона» означает Сторону, которой направлено заявление о реадмиссии в соответствии с Главой II или заявление о транзите в соответствии с Главой III настоящего Соглашения.
      4) «Граждане третьих государств» означает лицо, имеющее гражданство любого государства, кроме гражданства государств Сторон.
      5) «Лица без гражданства» означает лицо, не имеющее гражданства государств Сторон, и не имеющее доказательства гражданства любого иного государства.
      6) «Вид на жительство» означает официальное разрешение любого вида, выданное Сторонами на проживание на территории Республики Казахстан или Швейцарской Конфедерации. Это не распространяется на временные разрешения на пребывание на территории вышеупомянутых государств, выданные в связи с обработкой заявлений на предоставления убежища или заявлений для вида на жительства.
      7) «Виза» означает разрешение или решение, принятое Сторонами, требуемое для въезда или транзита через территорию Республики Казахстан или Швейцарской Конфедерации. Это не распространяется на определенную категорию транзитных виз через аэропорт.
      8) «Компетентные органы» означает государственные органы Сторон, ответственные за реализацию настоящего Соглашения.
      9) «Пункт пересечения границы» означает любой пункт пересечения, определенный Сторонами для пересечения их государственных границ, перечисленных в статье 12 Рабочего Протокола.
      10) «Транзит» означает прохождение граждан третьих государств или лиц без гражданства через территорию государства запрашиваемой Стороны при переходе от государства запрашивающей Стороны в страну назначения.
      11) «Прямой въезд» означает въезд любого лица, прибывающего воздушным путем на территорию государства запрашивающей Стороны, не въезжавшего в данном промежутке в третьи государства. Транзитное ожидание в воздушной зоне не будет рассматриваться как въезд.

Глава I
Обязательства Сторон по реадмиссии Статья 2
Реадмиссия собственных граждан

      1. Запрашиваемая Сторона примет, на основании заявления запрашивающей Стороны и в соответствии с процедурой, предусмотренной настоящим Соглашением, любое лицо, которое не выполняло или больше не выполняет условия для въезда, пребывания или проживания на территории государства запрашивающей Стороны, и являющегося как определено статьей 6 настоящего Соглашения гражданином государства запрашиваемой Стороны.
      Данное положение также распространяется на незаконно пребывающих или проживающих лиц, которые обладали гражданством государства запрашиваемой Стороны на момент въезда в государство запрашивающей Стороны, но впоследствии отказались от гражданства государства запрашиваемой Стороны в соответствии с национальным законодательством последнего, и не приобрели гражданства или вида на жительство в государстве запрашивающей Стороны или любого иного государства.
      2. Запрашиваемая Сторона также примет:
      - несовершеннолетних, не состоящих в браке детей лиц, упомянутых в пункте 1, независимо от их места рождения или их гражданства, если они не имеют независимые виды на жительство в государстве запрашивающей Стороны.
      - супруга/супругу, имеющего/имеющую другое гражданство от лиц, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, если они имеют право въезжать и пребывать или могут получить право въезжать и пребывать на территории государства запрашиваемой Стороны, кроме случаев если они имеют независимое право на проживание в государстве запрашивающей Стороны.
      3. После того, как запрашиваемая Сторона даст положительный ответ на заявление на реадмиссию, компетентное дипломатическое представительство или консульское учреждение запрашиваемой Стороны независимо от желания лица на реадмиссию, незамедлительно и не позднее чем в течение трех рабочих дней, выдает проездной документ, сроком действия на шесть месяцев, необходимый для возвращения лица, подлежащего реадмиссии. Если, по какой-либо причине, заинтересованное лицо не может быть возвращено в период срока действия данного проездного документа, то компетентное дипломатическое представительство или консульское учреждение запрашиваемой Стороны в течение 14 календарных дней выдает новый проездной документ с аналогичным сроком действия.

Статья 3
Реадмиссия граждан третьих государств и лиц без гражданства

      1. Запрашиваемая Сторона примет, на основании заявления запрашивающей Стороны и в соответствии с процедурой, предусмотренной настоящим Соглашением, любых граждан третьих государств, которые не выполняли или больше не выполняют условия для въезда, пребывания или проживания на территории государства запрашивающей Стороны, при условии, что запрашивающая Сторона представит подтверждения в соответствии со статьей 7 настоящего Соглашения, что такое лицо:
      1) имеет, или на момент въезда имело, действующую визу или вид на жительства государства запрашиваемой Стороны; или
      2) незаконно и напрямую въехало на территорию государства запрашивающей Стороны после нахождения или транзита через территорию государства запрашиваемой Стороны; или
      3) претендовало на убежище в государстве запрашиваемой Стороны во время отъезда и не обладало действующей визой для любого государства, которые пересекло на пути к государству запрашивающей Стороны.
      2. Обязательство по реадмиссии, предусмотренное в пункте 1 настоящей статьи, не будет применяться, если:
      1) граждане третьих государств или лица без гражданства следовали транзитом через международный аэропорт государства запрашиваемой Стороны; или
      2) запрашивающая Сторона выпустила гражданам третьих государств или лицам без гражданства визу или вид на жительство прежде или после въезда на территорию ее государства, кроме случаев, если:
      - данное лицо имеет визу или вид на жительство, выпущенное запрашиваемой Стороной, которое имеет более длительный срок действия; или
      - виза или вид на жительство, выпущенное запрашивающей Стороной получено, посредством использования подделанных или фальсифицированных документов или на основании ложных заявлений, и заинтересованное лицо пребывало или проходило транзитом через территорию государства запрашиваемой Стороны; или
      - данное лицо не в состоянии соблюдать любое условие, приложенное к визе и находилось или следовало транзитом через территорию государства запрашиваемой Стороны.
      3. После того, как запрашиваемая Сторона даст положительный ответ на заявление на реадмиссию, запрашивающая Сторона выдает, лицу подлежащему реадмиссии проездной документ признанного запрашиваемой Стороной образца.

Глава II
Процедура реадмиссии Статья 4
Заявление на реадмиссию

      1. С учетом пункта 2 настоящей статьи, любое возвращение лица, подлежащего реадмиссии на основе одного из обязательств содержащихся в статьях 2 и 3 настоящего Соглашения, требует подачи заявления на реадмиссию непосредственно в адрес компетентного органа запрашиваемой Стороны.
      2. Без ущерба положениям статьи 2 и 3 настоящего Соглашения, заявление на реадмиссию не потребуется, если лицо, подлежащее реадмиссии имеет действующий национальный паспорт и в случае, если такое лицо - гражданин третьего государства или лицо без гражданства имеет действующую визу или вид на жительство государства принимающего данное лицо.

Статья 5
Содержание заявления на реадмиссию

      1. По мере возможностей, заявление на реадмиссию должно содержать следующую информацию:
      1) личные данные лица, подлежащего реадмиссии (например имя, фамилия, дата рождения, и при возможности место рождения, и последнее место проживания) и, при необходимости, подробные данные несовершеннолетних не состоящих в браке детей и/или супруга/супруги;
      2) указание доказательств гражданства и соблюдения необходимых условий для реадмиссии граждан третьих государств и лиц без гражданства как сформулировано в статье 3 настоящего Соглашения;
      3) фотография лица, подлежащего реадмиссии.
      2. Общая форма, используемая для заявления на реадмиссию закреплена в приложении 1 к Рабочему протоколу.

Статья 6
Подтверждение гражданства

      1. Подтверждение гражданства в соответствии со статьей 2 настоящего Соглашения может быть обеспечено посредством, по крайней мере, одного из документов, перечисленных в статье 1 Рабочего протокола, даже если его срок действия истек. При представлении таких документов, Стороны взаимно признают гражданство без дальнейшей требуемой проверки.
      2. Презумпция доказательства гражданства в соответствии со статьей 2 настоящего Соглашения может быть использована при представлении одного из документов перечисленных в статье 2 Рабочего протокола, даже если срок его действия истек. При представлении таких документов, Стороны будут считать гражданство установленным, если не докажут обратное.
      3. Гражданство не может быть установлено посредством фальсифицированных документов.
      4. Если ни один из документов, перечисленных в статьях 1 или 2 Рабочего протокола не могут быть представлены, то дипломатическое представительство или консульское учреждение запрашиваемой Стороны, без необоснованных задержек по запросу предпримет, необходимые меры совместно с компетентным органом запрашивающей Стороны, для проведения собеседования с лицом, подлежащим реадмиссии в целях установления его гражданства.
      5. Процедура таких собеседований установлена Рабочим протоколом как предусмотрено в статье 17 настоящего Соглашения.

Статья 7
Подтверждение относительно граждан третьих
государств и лиц без гражданства

      1. Доказательство наличия условий для реадмиссии граждан третьих государств и лиц без гражданства, установленных статьей 3 настоящего Соглашения может быть принято при представлении, по крайней мере, одного из документов, перечисленных в статье 3 Рабочего протокола. Любое такое доказательство взаимно признается Сторонами без дальнейшей требуемой проверки.
      2. Презумпция доказательства наличия условий для реадмиссии граждан третьих государств и лиц без гражданства в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения может быть использовано при представлении по крайней мере одного из документов перечисленных в статье 4 Рабочего протокола. При такой презумпции, Стороны будут считать, что условия для реадмиссии установлены, если не докажут обратное.
      3. Доказательство наличия условий для реадмиссии граждан третьих государств и лиц без гражданства не может быть установлено посредством фальсифицированных документов.
      4. Незаконность въезда, пребывания или проживания устанавливается посредством проездных документов заинтересованного лица, в которых отсутствуют необходимая виза или вид на жительство на территории государства запрашивающей Стороны. Надлежащим образом мотивированное заявление запрашивающей Стороны о том, что заинтересованное лицо не имеет необходимых проездных документов, визы или вида на жительство должно аналогично сопровождено доказательством, достаточным при отсутствии опровержения незаконного въезда, пребывания или проживания.

Статья 8
Возвращение лиц, неправомерно подвергнутых реадмиссии

      Запрашивающая Сторона незамедлительно примет обратно лицо, которое было принято по реадмиссии запрашиваемой Стороной, если установится что требования, обозначенные в статьях 2 и 3 настоящего Соглашения, не были соблюдены. Возвращение такого лица организуется в течение одного месяца после его или ее прибытия на территорию государства запрашиваемой Стороны. В этом случае, компетентный орган запрашиваемой Стороны передает компетентным органам запрашивающей Стороны все документы касательно такого лица, которые были переданы в процессе реадмиссии.

Статья 9
Сроки

      1. Заявление на реадмиссию должно быть представлено компетентным органом запрашивающей Стороны в течение одного года с даты выявления компетентным органом запрашивающей Стороны, что гражданин третьего государства или лицо без гражданства не выполняло, или больше не выполняет действующие условия для въезда, пребывания или проживания. При наличии юридических или фактических препятствий для своевременного представления заявления, по запросу запрашивающей Стороны, временные ограничения могут быть продлены только до момента устранения препятствий.
      2. Ответ на заявление на реадмиссию представляется в течение 15 календарных дней с подтвержденной даты получения заявления. При наличии юридических или фактических препятствий для своевременного ответа на заявление, временные ограничения могут быть продлены до шести календарных дней на основании надлежащим образом мотивированного запроса.
      3. Причины отказа в запросе на реадмиссию представляются в письменной форме.
      4. Лицо, подлежащее реадмиссии возвращается в течение шести месяцев. На основании надлежащим образом мотивированного запроса, этот срок может быть продлен на время устранения юридических или фактических препятствий. Временные ограничения, предусмотренные в этом пункте действуют с даты получения положительного ответа на заявление на реадмиссию.

Статья 10
Пути возвращения и способы перевозки

      1. До проведения реадмиссии лица, компетентные органы Сторон в письменной форме и заранее оговорят дату возвращения, пункты пересечения границы, возможное сопровождение и другую информацию касательно возвращения лица.
      2. По мере возможностей и при необходимости, письменные договоренности, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи должны также содержать следующую информацию:
      1) указание на то, что лицу, подлежащему реадмиссии может понадобиться помощь или забота, если это в интересах данного лица;
      2) указание на возможную необходимость применения любых других защитных мер для безопасности в отдельных случаях возвращения лиц.
      3. Транспортирование может осуществляться воздушным или наземным путем. Возвращение воздушным путем не должно быть ограничено использованием национальных авиаперевозчиков государств Сторон и может осуществляться посредством рейсов по графику или чартерных рейсов.

Глава III
Транзитные операции Статья 11
Общие принципы

      1. Стороны ограничат транзит граждан третьих государств или лиц без гражданства кроме случаев, когда возврат данных лиц в государство назначения не может быть осуществлен напрямую.
      2. Республика Казахстан разрешит транзит граждан третьих государств или лиц без гражданства, если Швейцарская Конфедерация направит такой запрос, и Швейцарская Конфедерация разрешит транзит граждан третьих государств или лиц без гражданства, если Республика Казахстан направит такой запрос, удостоверившись заранее, что переход через другие государства транзита и принятие государством назначения данного лица подтверждены.
      3. Стороны могут отказать в транзите:
      1) если существует риск, что гражданин третьего государства или лицо без гражданства в государстве назначения или другом государстве транзита может быть подвергнуто насилию или жестокому или унижающему честь обращению, наказанию, смертной казни или преследованию по признаку своей расы, религии, национальности, членства в отдельных социальных группах или политических убеждений; или
      2) если гражданин третьего государства или лицо без гражданства в государстве запрашиваемой Стороны, в другом государстве транзита или в государстве назначения подлежит уголовному преследованию или наказанию; или
      3) на основаниях сохранения общественного здоровья, внутренней безопасности, общественного порядка или других национальных интересов государства запрашиваемой Стороны.
      4. В случае если обстоятельства, упомянутые в пункте 3 настоящей статьи, впоследствии возникают или обнаруживаются и создают препятствия в транзите, или если переход через возможные государства транзита или реадмиссия государством назначения не обеспечивается, то Стороны могут отменить любое ранее выпущенное разрешение. В этом случае, запрашивающая Сторона примет обратно граждан третьих государств или лиц без гражданства по мере необходимости и без отлагательств.

Статья 12
Процедура транзита

      1. Заявление для транзитных операций представляется компетентным органом в письменной форме и содержит следующую информацию:
      1) тип транзита (воздушным или наземным путем), возможные другие государства транзита и планируемое окончательное место назначения;
      2) личные данные заинтересованного лица (например: имя, фамилия, дата рождения и - где возможно - место рождения, гражданство, тип и номер проездного документа);
      3) предусмотренные пункты пересечения границы, дату и время транзита, и возможное сопровождение.
      2. Общая форма, используемая для заявлений на транзит, закреплена в Приложении 2 к Рабочему протоколу.
      3. Запрашиваемая Сторона, в течение трех календарных дней в письменной форме, информирует компетентный орган запрашивающей Стороны о своем согласии на транзит и подтверждает пункт пересечения границы и запланированное время транзита, или информирует об отказе в транзите и его причинах в письменной форме.
      4. Если транзит осуществляется воздушным путем, то в пределах международных обязательств государства запрашиваемой Стороны возвращаемое обратно лицо и возможные сопровождающие лица освобождаются от транзитной визы через аэропорт.
      5. Компетентные органы запрашиваемой Стороны, по взаимным консультациям, поддержат транзитные операции, в частности через наблюдение рассматриваемых лиц и обеспечения подходящих условий для этой цели.

Глава IV
Затраты Статья 13
Затраты, связанные с реадмиссией и транзитом

      Без ущерба прав компетентных органов на возмещение затрат по реадмиссии с лица, подлежащего реадмиссии или третьих сторон и в пределах средств предусмотренных национальным законодательством государств Сторон:
      1) все расходы, связанные с реадмиссией лиц, в том числе пересечения пунктов границы государства запрашиваемой Стороны, несет запрашивающая Сторона;
      2) все расходы, связанные с транзитом в том числе пересечения пунктов границы государства запрашиваемой Стороны, а также расходы, связанные с возвращением лиц, указанных в статье 8 настоящего Соглашения, несет запрашивающая Сторона;
      3) расходы, связанные с установлением гражданства лица и факта прибытия, несет запрашивающая Сторона.

Глава V
Защита данных Статья 14
Защита данных

      1. Передача личных данных осуществляется только, если такая передача необходима для реализации настоящего Соглашения компетентными органами Сторон. При передаче, обработке или рассмотрении личных данных в отдельных случаях, компетентные органы Республики Казахстан соблюдают национальное законодательство Республики Казахстан и компетентные органы Швейцарской Конфедерации соблюдают национальное законодательство Швейцарской Конфедерации. Дополнительно применяются следующие принципы:
      1) Компетентный орган принимающей Стороны использует данные только в целях обозначенных в настоящем Соглашении и при условиях, установленных компетентным органом передающей Стороны;
      2) По запросу, компетентный орган принимающей Стороны информирует компетентный орган передающей Стороны об использовании данных по назначению;
      3) Личные данные могут быть переданы и использованы компетентным органом, ответственным за реализацию настоящего Соглашения. Компетентный орган передающей Стороны обязан дать свое письменное согласие прежде, чем данные могут быть далее переданы другим органам;
      4) Компетентный орган передающей Стороны обеспечивает достоверность, необходимость данных и что они не превышают требований целей, для которых передаются. Компетентный орган передающей Стороны соблюдает любые ограничения согласно внутреннему законодательству о передаче данных. Если данные недостоверны или незаконно переданы, то компетентные органы принимающей Стороны будут незамедлительно об этом уведомлены и должны исправить или уничтожить такие данные;
      5) По запросу, лица могут ознакомиться с любыми передающимися относительно них данными, также как и с предназначенными целями в соответствии с национальным законодательством государства запрашиваемой Стороны;
      6) Переданные личные данные хранятся до тех пор пока они требуются для целей в которых были переданы. Каждая Сторона поручит соответствующему компетентному органу контроль над обработкой и использованием сохраненных данных;
      7) Компетентные органы Сторон обеспечат сохранность переданных личных данных от несанкционированного доступа, изменений или раскрытия, также как от записи, передачи и получения личных данных в письменной форме.
      2. Личные данные, переданные относительно реадмиссии лиц могут касаться только следующего:
      1) подробные данные лица, подлежащего возвращению и при необходимости членов его семьи (имя, фамилия, любые предыдущие имена, прозвища или псевдонимы, вымышленные имена, дата и место рождения, пол, настоящее и любое предыдущее гражданство);
      2) удостоверение личности, паспорт, другие удостоверения и проездные документы и разрешение на въезд (номер, срок действия, дата выпуска, кем выдано, место выдачи и т.д.);
      3) другие детали как отпечатки пальцев и фотографий, необходимые для идентификации возвращаемого лица или для проверки;
      4) остановки в пути и маршруты.

Глава VI
Исполнение и применение Статья 15
Отношение к другим международным обязательствам

      1. Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств государств Сторон, вытекающих из международных договоров, участниками которых они являются, в частности:
      1) Всеобщей декларации прав человека от 10 декабря 1948 года;
      2) Международного пакта о гражданских и политических правах от 16 декабря 1966 года;
      3) Конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года и Протокола, касающегося статуса беженцев от 31 января 1967 года;
      4) Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания от 10 декабря 1984 года и Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания от 18 декабря 2002 года;
      5) международных договоров о выдаче и транзите.
      2. Настоящее Соглашение не должно препятствовать возвращению лиц при других официальных мерах (в особенности по выдаче).

Статья 16
Встречи экспертов

      При необходимости по запросу одной из Сторон, Стороны будут проводить встречи экспертов по вопросам применения настоящего Соглашения.

Статья 17
Рабочий протокол

      Министерство внутренних дел Республики Казахстан и Федеральный департамент юстиции и полиции Швейцарской Конфедерации заключат Рабочий Протокол, который охватывает следующие положения:
      1) о компетентных органах, пунктах пересечения границ, обмене информацией относительно контактных пунктов и языка коммуникации;
      2) об условиях сопровождаемых возвращений, включая транзит граждан третьих государств и лиц без гражданства под сопровождением;
      3) о процедуре для собеседования, предусмотренной статьей 6 настоящего Соглашения.

Глава VII
Заключительные положения Статья 18
Вступление в силу, срок, приостановление и прекращение действия

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу в первый день второго месяца после получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления Сторон о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок.
      3. По взаимному письменному согласию Сторон, в настоящее Соглашение в любое время могут вноситься изменения. Любые согласованные Сторонами изменения вступают в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи.
      4. Стороны могут приостановить полностью или частично действие настоящего Соглашения в целях защиты общественного порядка, национальной безопасности или общественного здоровья. Стороны уведомят друг друга относительно решения о приостановке по дипломатическим каналам не позднее 72 часов до вступления его в силу. Сторона, приостановившая действие настоящего Соглашения, незамедлительно информирует другую Сторону по дипломатическим каналам, как только причины для приостановки устранятся.
      5. Стороны могут прекратить действие настоящего Соглашения путем официального уведомления другой Стороны по дипломатическим каналам.
      Настоящее Соглашение прекратит свое действие по истечении шести месяцев со дня получения соответствующего письменного уведомления.

      Совершено в городе Берн 4 марта 2010 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, немецком, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Швейцарский
Федеральный Совет

      Примечание РЦПИ!
      Далее прилагается текст Соглашения на немецком и английском языках.

"Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Швейцария Федералдық Кеңесі арасындағы Рұқсатсыз болатын адамдардың реадмиссиясы туралы келiсiмді ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкiметiнің 2013 жылғы 28 қарашадағы № 1262 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      «Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Швейцария Федералдық Кеңесі арасындағы Рұқсатсыз болатын адамдардың реадмиссиясы туралы келiсiмді ратификациялау туралы» Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасы Парламенті Мәжілісінің қарауына енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                      С. Ахметов

Жоба

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ
ЗАҢЫ

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Швейцария Федералдық Кеңесі арасындағы Рұқсатсыз болатын адамдардың реадмиссиясы туралы келісімді ратификациялау туралы

      2010 жылғы 4 наурызда Бернде жасалған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Швейцария Федералдық Кеңесі арасындағы Рұқсатсыз болатын адамдардың реадмиссиясы туралы келiсiм ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Швейцария Федералдық Кеңесі арасындағы Рұқсатсыз болатын адамдардың реадмиссиясы туралы келісім

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Швейцария Федералдық Кеңесі,
      заңсыз көші-қонға қарсы неғұрлым тиімдірек күресу мақсатында ынтымақтастықты күшейтуге ниеттене отырып,
      осы Келісім арқылы және өзара түсіністік негізінде Қазақстан Республикасының және Швейцария Конфедерациясының аумағына келу, болу немесе тұру үшін шарттарды орындамаған немесе бұдан әрі орындамайтын адамдарды сәйкестендіру және қайтару үшін жылдам және тиімді рәсімдер орнатуға және ынтымақтастық рухында осындай адамдардың транзитін жеңілдетуге ниет білдіре отырып,
      осы Келісім халықаралық актілерден, оның ішінде адам құқықтары жөніндегі халықаралық актілерден туындайтын Қазақстан Республикасының және Швейцария Конфедерациясының құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайтынын көрсете отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап
Анықтамалар

      Осы Келісімнің мақсатында:
      1) «Реадмиссия» осы Келісімнің ережелеріне сәйкес сұрау салатын Тарап мемлекетінің аумағына заңсыз келген, болатын немесе тұрып жатқан адамдарды (сұрау салынатын Тарап мемлекетінің азаматтарын, үшінші мемлекеттердің азаматтарын немесе азаматтығы жоқ адамдарды) сұрау салатын Тараптың құзыретті органының қайтаруын және сұрау салынатын Тараптың құзыретті органының қабылдауын білдіреді.
      2) «Сұрау салатын Тарап» осы Келісімнің II тарауына сәйкес реадмиссия туралы өтініш немесе ІІІ тарауына сәйкес транзит туралы өтініш жіберетін Тарапты білдіреді.
      3) «Сұрау салынатын Тарап» осы Келісімнің II тарауына сәйкес реадмиссия туралы өтініш немесе III тарауына сәйкес транзит туралы өтініш жіберілетін Тарапты білдіреді.
      4) «Үшінші мемлекеттердің азаматтары» Тараптар мемлекеттерінің азаматтығынан басқа кез келген мемлекеттің азаматтығы бар адамды білдіреді.
      5) «Азаматтығы жоқ адамдар» Тараптар мемлекеттерінің азаматтығы жоқ және кез келген өзге мемлекеттің азаматтығына дәлелдемесі жоқ адамды білдіреді.
      6) «Тұруға ықтиярхат» Қазақстан Республикасының немесе  Швейцария Конфедерациясының аумағында тұруға Тараптар берген ресми рұқсаттың кез келген түрін білдіреді. Бұл пана беруге өтініштердің немесе тұруға ықтиярхат үшін өтініштердің өңделуіне байланысты жоғарыда аталған мемлекеттердің аумағында болуға берілген уақытша рұқсаттарға қолданылмайды.
      7) «Виза» Қазақстан Республикасының немесе Швейцария Конфедерациясының аумағы арқылы келу немесе транзит үшін талап етілетін рұқсатты немесе Тараптар қабылдаған шешімді білдіреді. Бұл әуежай арқылы транзиттік визалардың белгілі бір санатына қолданылмайды.
      8) «Құзыретті органдар» Тараптардың осы Келісімді іске асыру үшін жауапты мемлекеттік органдарын білдіреді.
      9) «Шекараны кесіп өту пункті» Жұмыс хаттамасының 12-бабында санамаланған өздерінің мемлекеттік шекараларын кесіп өту үшін Тараптар белгілеген кез келген кесіп өту пунктін білдіреді.
      10) «Транзит» сұрау салатын Тарап мемлекетінен баратын елге өту кезінде үшінші мемлекеттер азаматтарының немесе азаматтығы жоқ адамдардың сұрау салынатын Тарап мемлекетінің аумағы арқылы өтуін білдіреді.
      11) «Тура кіру» сұрау салатын Тарап мемлекетінің аумағына әуе жолымен келетін, осы аралықта үшінші мемлекеттерге кірмеген кез келген адамның келуін білдіреді. Әуе аймағында транзиттік күту кіру ретінде қаралмайтын болады.

I тарау
Тараптардың реадмиссия бойынша міндеттемелері 2-бап
Өз азаматтарының реадмиссиясы

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салатын Тараптың өтініші негізінде және осы Келісімде көзделген рәсімге сәйкес сұрау салатын Тарап мемлекетінің аумағына келу, болу немесе тұру үшін шарттарды орындамаған немесе бұдан әрі орындамайтын және осы Келісімнің 6-бабында айқындалғандай, сұрау салынатын Тарап мемлекетінің азаматы болып табылатын кез келген адамды қабылдайды.
      Осы ереже сондай-ақ сұрау салатын Тараптың мемлекетіне кірген сәтте сұрау салынатын Тарап мемлекетінің азаматтығында болған, бірақ кейіннен сұрау салынатын Тарап мемлекетінің азаматтығынан оның ұлттық заңнамасына сәйкес бас тартқан және сұрау салатын Тарап мемлекетінің немесе кез келген өзге мемлекеттің азаматтығын немесе тұруға ықтиярхатын алмаған заңсыз келген немесе тұрып жатқан адамдарға қолданылады.
      2. Сұрау салынатын Тарап сондай-ақ:
      егер сұрау салатын Тараптың мемлекетінде тұруға тәуелсіз ықтиярхаттары болмаса, олардың туған жеріне немесе азаматтығына қарамастан, 1-тармақта аталған адамдардың кәмелетке толмаған, некеде тұрмайтын балаларын;
      егер олардың сұрау салатын Тарап мемлекетінде тұруға тәуелсіз құқығы болған жағдайлардан басқа, сұрау салынатын Тарап мемлекетінің аумағына келуге және болуға құқығы болса немесе келу және болу құқығын ала алса, осы баптың 1-тармағында аталған адамдардан басқа азаматтығы бар жұбайын/зайыбын қабылдайды.
      3. Сұрау салынатын Тарап реадмиссия туралы өтінішке оң жауап бергеннен кейін сұрау салынатын Тараптың құзыретті дипломатиялық өкілдігі немесе консулдық мекемесі адамның реадмиссияға қатысты қалауына қарамастан, дереу үш жұмыс күні ішінде әрекет ету мерзімі алты ай болатын реадмиссиялауға жататын адамды қайтару үшін қажетті жол жүру құжатын береді. Егер қандай да бір себеппен мүдделі адам осы жол жүру құжатының әрекет ету кезеңінде қайтарыла алмайтын болса, онда сұрау салынатын Тараптың құзыретті дипломатиялық өкілдігі немесе консулдық мекемесі күнтізбелік 14 күн ішінде әрекет ету мерзімі осындай жаңа жол жүру құжатын береді.

3-бап
Үшінші мемлекеттердің азаматтары мен азаматтығы жоқ адамдардың реадмиссиясы

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салатын Тараптың өтініші негізінде және осы Келісімде көзделген рәсімге сәйкес сұрау салатын Тарап мемлекеттің аумағына келу, болу немесе тұру үшін шарттарды орындамаған немесе бұдан әрі орындамайтын, сұрау салатын Тарап осы Келісімнің 7-бабына сәйкес мұндай адам:
      1) сұрау салынатын Тарап мемлекетінің қолданыстағы визасы немесе тұруға ықтиярхаты бар немесе келген сәтінде болғанына; немесе
      2) сұрау салынатын Тарап мемлекетінің аумағында болғаннан немесе сол арқылы транзиттен кейін сұрау салатын Тарап мемлекетінің аумағына заңсыз және тікелей кіргеніне; немесе
      3) кету уақытында сұрау салынатын Тарап мемлекетінде панаға үміттенгеніне және сұрау салынатын Тарап мемлекетіне барар жолда кесіп өткен кез келген мемлекет үшін қолданыстағы визасы жоқ екеніне растау ұсынса, үшінші мемлекеттердің кез келген азаматтарын қабылдайды.
      2. Егер:
      1) үшінші мемлекеттердің азаматтары немесе азаматтығы жоқ адамдар сұрау салынатын Тарап мемлекеттің халықаралық әуежайы арқылы транзитпен жүрсе; немесе
      2) егер:
      осы адамда сұрау салынатын Тарап шығарған, ұзағырақ әрекет ету мерзімі бар виза немесе тұруға ықтиярхат болған; немесе
      сұрау салынатын Тарап шығарған виза немесе тұруға ықтиярхат қолдан жасалған немесе жалған құжаттарды пайдалану арқылы немесе жалған өтініштердің негізінде алынған және мүдделі адам сұрау салынатын Тарап мемлекетінің аумағында болған немесе ол арқылы транзитпен еткен; немесе
      осы адамда визаға қоса берілген кез келген талапты сақтауға жағдайы болмаған және сұрау салынатын Тарап мемлекетінің аумағында болған немесе ол арқылы транзитпен өткен жағдайлардан басқа, сұрау салатын Тарап үшінші мемлекеттердің азаматтарына немесе азаматтығы жоқ адамдарға визаны немесе тұруға ықтиярхатты оның мемлекетінің аумағына кірудің алдында немесе кейін шығарса, осы баптың 1-тармағында көзделген реадмиссия бойынша міндеттеме қолданылмайды.
      3. Сұрау салынатын Тарап реадмиссияға өтінішке оң жауап бергеннен кейін сұрау салатын Тарап реадмиссияға жататын адамға сұрау салынатын Тарап таныған үлгідегі жол жүру құжатын береді.

II тарау
Реадмиссия рәсімі 4-бап
Реадмиссияға өтініш

      1. Осы баптың 2-тармағын ескере отырып, осы Келісімнің 2 және 3-баптарындағы міндеттемелердің бірінің негізінде реадмиссияға жататын адамның кез келген қайтуы реадмиссияға өтінішті сұрау салынатын Тараптың құзыретті органының мекенжайына тікелей беруді қажет етеді.
      2. Осы Келісімнің 2 және 3-баптарының ережелеріне зиян келтірмей, егер реадмиссияға жататын адамда қолданыстағы ұлттық паспорт болса және егер мұндай адамда - үшінші мемлекеттің азаматында немесе азаматтығы жоқ адамда осы адамды қабылдаушы мемлекеттің қолданыстағы визасы немесе тұруға ықтиярхаты болған жағдайда, реадмиссияға өтініш талап етілмейді.

5-бап
Реадмиссияға өтініштің мазмұны

      1. Мүмкіндігіне қарай, реадмиссияға өтініш мынадай ақпаратты қамтуы тиіс:
      1) реадмиссияға жататын адамның жеке деректері (мысалы аты, тегі, туған күні, мүмкіндігінше туған жері және соңғы тұрған жері) және қажет болғанда, кәмелетке толмаған, некеде тұрмайтын балаларының және/немесе жұбайының/зайыбының толық деректері;
      2) азаматтығына дәлелдемелерді және осы Келісімнің 3-бабында жазылғандай, үшінші мемлекеттердің азаматтары мен азаматтығы жоқ адамдардың реадмиссиясы үшін қажетті шарттардың сақталуын көрсету;
      3) реадмиссияға жататын адамның фотосуреті.
      2. Реадмиссияға өтініш үшін пайдаланылатын жалпы нысан Жұмыс хаттамасына 1-қосымшада бекітілген.

6-бап
Азаматтықты растау

      1. Азаматтықты растау осы Келісімнің 2-бабына сәйкес, кем дегенде, тіпті әрекет ету мерзімі өтіп кетсе де, Жұмыс хаттамасының 1-бабында санамаланған құжаттардың бірі арқылы қамтамасыз етіле алады. Мұндай құжаттарды ұсынған жағдайда Тараптар одан әрі қажет етілетін тексерусіз азаматтықты өзара мойындайды.
      2. Азаматтықты дәлелдеу презумпциясы осы Келісімнің 2-бабына сәйкес әрекет ету мерзімі өтіп кетсе де Жұмыс хаттамасының 2-бабында санамаланған құжаттардың бірін ұсынған жағдайда пайдаланылуы мүмкін. Мұндай құжаттарды ұсынған жағдайда Тараптар, егер керісінше дәлелденбесе, азаматтық анықталды деп есептейтін болады.
      3. Азаматтық жалған құжаттар арқылы анықтала алмайды.
      4. Егер Жұмыс хаттамасының 1 немесе 2-баптарында санамаланған құжаттардың бір де бірі ұсыныла алмайтын болса, онда сұрау салынатын Тараптың дипломатиялық өкілдігі немесе консулдық мекемесі сұрау салу бойынша негізсіз кешіктірулерсіз реадмиссияға жататын адамның азаматтығын анықтау мақсатында онымен әңгімелесу өткізу үшін сұрау салатын Тараптың құзыретті органымен бірлесіп, алдын ала қажетті шараларды қабылдайды.
      5. Мұндай әңгімелесулер рәсімі осы Келісімнің 17-бабында көзделгендей Жұмыс хаттамасында белгіленген.

7-бап
Үшінші мемлекеттердің азаматтары мен азаматтығы жоқ адамдарға қатысты растама

      1. Осы Келісімнің 3-бабында белгіленген үшінші мемлекеттердің азаматтары мен азаматтығы жоқ адамдардың реадмиссиясы үшін жағдайлардың барына дәлелдеме Жұмыс хаттамасының 3-бабында санамаланған құжаттардың кем дегенде бірі ұсынылған кезде қабылдануы мүмкін. Кез келген мұндай дәлелдемені Тараптар одан әрі қажет етілетін тексеріссіз өзара мойындайды.
      2. Осы Келісімнің 3-бабына сәйкес үшінші мемлекеттердің азаматтары мен азаматтығы жоқ адамдардың реадмиссиясы үшін жағдайлардың барына дәлелдеме презумпциясы Жұмыс хаттамасының 4-бабында санамаланған құжаттардың кем дегенде бірі ұсынылған кезде пайдаланылуы мүмкін. Мұндай презумпция кезінде Тараптар, егер керісінше дәлелденбесе, реадмиссия үшін жағдайлар анықталды деп есептейтін болады.
      3. Үшінші мемлекеттердің азаматтары мен азаматтығы жоқ адамдардың реадмиссиясы үшін жағдайлардың барына дәлелдеме жалған құжаттар арқылы анықтала алмайды.
      4. Келудің, болудың немесе тұрудың заңсыздығы қажетті визасы немесе сұрау салатын Тарап мемлекеттің аумағында тұруға ықтиярхаты жоқ мүдделі адамның жол жүру құжаттары арқылы анықталады. Мүдделі адамда қажетті жол жүру құжаттары, визалары немесе тұруға ықтиярхаты жоқ екені туралы сұрау салатын Тараптың тиісті түрде дәлелді өтінішіне заңсыз келуді, болуды немесе тұруды жоққа шығару болмаған жағдайда жеткілікті дәлелдеме осыған ұқсас ілесе берілуі тиіс.

8-бап
Реадмиссияға заңсыз ұшыраған адамдарды қайтару

      Сұрау салатын Тарап, егер осы Келісімнің 2 және 3-баптарында белгіленген талаптардың сақталмағаны анықталса, сұрау салынатын Тарап реадмиссия бойынша қабылдаған адамды дереу қайта қабылдайды. Мұндай адамды қайтару ол сұрау салынатын мемлекеттің аумағына келгеннен кейін бір ай ішінде ұйымдастырылады. Бұл жағдайда сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы реадмиссия процесінде берілген мұндай адамға қатысты барлық құжаттарды сұрау салатын Тараптың құзыретті органдарына береді.

9-бап
Мерзімдер

      1. Реадмиссияға өтінішті сұрау салатын Тараптың құзыретті органы үшінші мемлекеттің азаматы немесе азаматтығы жоқ адам келу, болу немесе тұру үшін қолданыстағы шарттарды орындамағанын немесе бұдан әрі орындамайтынын анықтаған күннен бастап бір жыл ішінде сұрау салатын Тараптың құзыретті органы ұсынуға тиіс. Өтінішті уақтылы ұсыну үшін заңдық немесе нақты кедергілер болған жағдайда, сұрау салатын Тараптың сұрау салуы бойынша уақытша шектеулер кедергілер жойылған сәтке дейін ғана ұзартылуы мүмкін.
      2. Реадмиссияға өтінішке жауап өтінішті алған күнін растай отырып, күнтізбелік 15 күн ішінде ұсынылады. Өтінішке уақтылы жауап беруге заңдық немесе нақты кедергілер болған жағдайда, уақытша шектеулер тиісті түрдегі дәлелді сұрау салудың негізінде күнтізбелік алты күнге дейін ұзартылуы мүмкін.
      3. Реадмиссияға сұрау салуға бас тарту себептері жазбаша нысанда ұсынылады.
      4. Реадмиссияға жататын адам алты ай ішінде қайтарылады. Тиісті түрдегі дәлелді сұрау салудың негізінде бұл мерзім заңдық немесе нақты кедергілерді жою уақытына ұзартылуы мүмкін. Осы тармақта көзделген уақытша шектеулер реадмиссияға өтінішке оң жауап алынған күннен бастап есептеле бастайды.

10-бап
Қайтару жолдары және тасымалдау тәсілдері

      1. Адамның реадмиссиясы жүргізілгенге дейін Тараптардың құзыретті органдары қайтару күнін, шекарадан өту пункттерін, ықтимал ілесіп жүруді және адамды қайтаруға қатысты басқа да ақпаратты жазбаша нысанда және алдын ала келіседі.
      2. Мүмкіндігіне қарай және қажет болғанда осы баптың 1-тармағында айтылған жазбаша уағдаластықтар:
      1) реадмиссияға жататын адамға, егер бұған осы адам мүдделі болса, көмек немесе қамқорлық қажет болуы мүмкін екенін көрсететін;
      2) адамдарды қайтарудың жекелеген оқиғаларында қауіпсіздік үшін кез келген басқа да қорғану шараларын қолданудың ықтимал қажеттігін көрсететін ақпаратты қамтуы тиіс.
      3. Тасымалдау әуе немесе жердегі жолмен жүзеге асырылуы мүмкін. Әуе жолымен қайтару Тараптар мемлекеттерінің ұлттық авиатасымалдаушыларын пайдаланумен шектелмеуге тиіс және кесте бойынша рейстер немесе чартерлік рейстер арқылы жүзеге асырылуы мүмкін.

III тарау
Транзиттік операциялар 11-бап
Жалпы қағидаттар

      1. Баратын мемлекетке қайтару тура жүзеге асырылмайтын жағдайлардан басқа, Тараптар үшінші мемлекеттер азаматтарының немесе азаматтығы жоқ адамдардың транзитін шектейді.
      2. Осы адамның басқа транзит мемлекеттері арқылы өтуі және баратын мемлекеттің оны қабылдауы расталғанына көз жеткізе отырып, егер Қазақстан Республикасы осындай сұрау салу жіберсе, Швейцария Конфедерациясы үшінші мемлекеттер азаматтарының немесе азаматтығы жоқ адамдардың транзитіне рұқсат етеді және Швейцария Конфедерациясы осындай сұрау салу жіберсе, Қазақстан Республикасы үшінші мемлекеттер азаматтарының немесе азаматтығы жоқ адамдардың транзитіне рұқсат етеді.
      3. Тараптар:
      1) егер үшінші мемлекеттің азаматы немесе азаматтығы жоқ адам баратын мемлекетте немесе транзиттің басқа мемлекетінде зорлық-зомбылыққа немесе қатаң немесе абыройын түсіретін қарым-қатынасқа немесе жазаға немесе өлім жазасына немесе өзінің нәсілдік, діни, ұлттық жекелеген әлеуметтік топтарға мүшелігінің немесе саяси нанымдарының белгісіне қарай қудалауға ұшырауы мүмкін деген қауіп болса; немесе
      2) егер үшінші мемлекеттің азаматы немесе азаматтығы жоқ адам сұрау салынатын Тараптың мемлекетінде, транзиттің басқа мемлекетінде немесе баратын мемлекетте қылмыстық қудалауға немесе жазалауға жатса; немесе
      3) қоғамдық денсаулықты, ішкі қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіпті немесе сұрау салынатын Тарап мемлекетінің басқа да ұлттық мүдделерін сақтау негіздерінде транзиттен бас тартуы мүмкін.
      4. Егер осы баптың 3-тармағында айтылған мән-жайлар кейіннен туындаса немесе анықталса және транзитке кедергілер келтірсе, немесе егер транзиттің ықтимал мемлекеттері арқылы өтуді немесе реадмиссияны баратын мемлекет қамтамасыз етпесе, онда Тараптар бұрын шығарылған кез келген рұқсаттың күшін жоя алады. Бұл жағдайда сұрау салатын Тарап қажеттілігіне қарай және кейінге қалдырмай, үшінші мемлекеттердің азаматтарын немесе азаматтығы жоқ адамдарды кері қабылдайды.

12-бап
Транзит рәсімі

      1. Транзиттік операциялар үшін өтінішті құзыретті орган жазбаша нысанда береді және ол мынадай ақпаратты қамтиды:
      1) транзит түрі (әуе немесе жердегі жолмен), транзиттің ықтимал басқа да мемлекеттері және жоспарланған соңғы баратын жері;
      2) мүдделі адамның жеке деректері (мысалы: аты, тегі, туған күні және мүмкін болса - туған жері, азаматтығы, жол жүру құжатының түрі мен нөмірі);
      3) шекараны кесіп өтудің көзделген пункттері, транзит күні мен уақыты және ықтимал ілесіп жүру.
      2. Транзитке өтініштер үшін пайдаланылатын жалпы нысан Жұмыс хаттамасына 2-қосымшада бекітілген.
      3. Сұрау салынатын Тарап күнтізбелік үш күн ішінде жазбаша нысанда өзінің транзитке келісімі туралы сұрау салатын Тараптың құзыретті органына хабарлайды және шекараны кесіп өту пункті мен транзиттің жоспарланған уақытын растайды немесе транзиттен бас тарту және оның себептері туралы жазбаша нысанда хабарлайды.
      4. Егер транзит әуе жолымен жүзеге асырылса, онда сұрау салынатын Тарап мемлекетінің халықаралық міндеттемелерінің шегінде кері қайтарылатын адам және ілесіп жүруі мүмкін адамдар әуежай арқылы транзиттік визадан босатылады.
      5. Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органдары өзара консультациялар бойынша, атап айтқанда, қарастырылып жатқан адамдарды қадағалау және осы мақсаттар үшін ыңғайлы жағдайларды қамтамасыз ету арқылы транзиттік операцияларды қолдайды.

IV тарау
Шығындар 13-бап
Реадмиссиямен және транзитпен байланысты шығындар

      Құзыретті органдардың реадмиссияға жататын адамнан немесе үшінші тараптардан реадмиссияға байланысты шығындарды өтету құқығына зиян келтірмей және Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасында көзделген қаражат шегінде:
      1) адамдардың реадмиссиясымен байланысты барлық, оның ішінде сұрау салынатын Тарап мемлекетінің шекара пункттерін кесіп өтумен байланысты шығыстарды сұрау салатын Тарап төлейтін болады;
      2) транзитпен байланысты барлық, оның ішінде сұрау салынатын Тарап мемлекетінің шекара пункттерін кесіп өтумен байланысты шығыстарды, сондай-ақ осы Келісімнің 8-бабында аталған адамдарды қайтарумен байланысты шығыстарды сұрау салатын Тарап төлейтін болады;
      3) адамның азаматтығын және келу фактісін анықтаумен байланысты шығыстарды сұрау салатын Тарап төлейтін болады.

V тарау
Деректерді қорғау 14-бап
Деректерді қорғау

      1. Егер жеке деректерді беру, егер мұндай беру Тараптардың құзыретті органдарының осы Келісімді іске асыруы үшін қажет болса ғана мән-жайларға байланысты жүзеге асырылады. Жекелеген жағдайларда жеке деректерді беру, өңдеу немесе қарастыру кезінде Қазақстан Республикасының құзыретті органдары Қазақстан Республикасының ұлттық заңнамасын сақтауы тиіс және Швейцария Конфедерациясының құзыретті органдары Швейцария Конфедерациясының ұлттық заңнамасын сақтауы тиіс. Қосымша мынадай қағидаттар қолданылады:
      1) қабылдайтын Тараптың құзыретті органы деректерді осы Келісімде белгіленген мақсаттарда және беретін Тараптың құзыретті органы белгілеген жағдайларда ғана пайдаланады;
      2) сұрау салу бойынша қабылдайтын Тараптың құзыретті органы деректердің мақсаты бойынша пайдаланылғаны туралы беретін Тараптың құзыретті органына хабарлайды;
      3) жеке деректерді осы Келісімді іске асыру үшін жауапты құзыретті орган бере алады және пайдалана алады. Беретін Тараптың құзыретті органы деректер одан әрі басқа органдарға берілуден бұрын өзінің жазбаша келісімін алдын ала беруге міндетті;
      4) беретін Тараптың құзыретті органы деректердің шынайылығын, қажеттілігін және беріліп отырған мақсаттардың талаптарынан аспауын қамтамасыз етеді. Беретін Тараптың құзыретті органы деректерді беру туралы ішкі заңнамаға сәйкес кез келген шектеулерді сақтауға тиіс. Егер деректер шынайы болмаса немесе заңсыз берілсе, онда қабылдайтын Тараптың құзыретті органдарына бұл туралы дереу хабарланатын болады және мұндай деректер түзетілуі немесе жойылуы тиіс;
      5) сұрау салу бойынша адамдар өздеріне қатысты берілетін кез келген деректермен, сондай-ақ сұрау салынатын Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес көзделетін мақсаттарымен таныса алады;
      6) берілген жеке деректер олар берілген мақсаттар үшін қажет болған уақытқа дейін сақталады. Әрбір Тарап сақталған деректердің өңделуі және пайдаланылуын бақылауды тиісті құзыретті органға тапсырады;
      7) Тараптардың құзыретті органдары берілген жеке деректердің санкцияланбаған енуден, өзгерістерден немесе оларды ашудан, сондай-ақ жеке деректерді жазбаша нысанда жазудан, беруден және алудан сақталуын қамтамасыз етеді.
      2. Адамдардың реадмиссиясына қатысты берілген жеке деректер тек мыналарға қатысты бола алады:
      1) қайтаруға жататын адамның және қажет болғанда оның отбасы мүшелерінің толық деректері (аты, тегі, кез келген бұрынғы есімдері, аттары немесе бүркеншік аттары, ойдан шығарылған аттары, туған күні мен жері, жынысы, қазіргі және бұның алдындағы кез келген азаматтығы);
      2) жеке куәлігі, паспорты, басқа куәліктері мен жол жүру құжаттары және келуге рұқсаты (нөмірі, әрекет ету мерзімі, шығарылған күні, кім берді, берілген жері және т.б.);
      3) қайтарылатын адамды сәйкестендіру үшін немесе тексеру үшін қажетті саусақ іздері мен фотосуреттер сияқты басқа да детальдар;
      4) жолда тоқтайтын жерлері және бағыттары.

VI тарау
Орындау және қолдану 15-бап
Басқа халықаралық міндеттемелерге қатысы

      1. Осы Келісім халықаралық шарттардан, атап айтқанда:
      1) 1948 жылғы 10 желтоқсандағы Адам құқықтарының жалпы декларациясынан;
      2) 1966 жылғы 16 желтоқсандағы Азаматтық және саяси құқықтар туралы халықаралық пактіден;
      3) 1951 жылғы 28 шілдедегі Босқындар мәртебесі туралы конвенциядан және 1967 жылғы 31 қаңтардағы Босқындар мәртебесіне қатысты Хаттамадан;
      4) 1984 жылғы 10 желтоқсандағы Азаптауларға және басқа да қатыгез, адамгершілікке жатпайтын немесе ар-намысты қорлайтын іс-әрекеттер мен жазалау түрлеріне қарсы конвенциядан және 2002 жылғы 18 желтоқсандағы Азаптауларға және басқа да қатыгез, адамгершілікке жатпайтын немесе ар-намысты қорлайтын іс-әрекеттер мен жазалау түрлеріне қарсы конвенцияға факультативтік хаттамадан;
      5) беру және транзит туралы халықаралық шарттардан туындайтын Тараптар мемлекеттерінің құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.
      2. Осы Келісім басқа ресми шаралар кезінде (әсіресе беру бойынша) адамдарды қайтаруға кедергі келтірмеуі тиіс.

16-бап
Сарапшылардың кездесулері

      Қажет болғанда Тараптардың бірінің сұрау салуы бойынша Тараптар осы Келісімді қолдану мәселелері бойынша сарапшылардың кездесулерін өткізетін болады.

17-бап
Жұмыс хаттамасы

      Қазақстан Республикасы Ішкі істер министрлігі және Швейцария Конфедерациясының Федералдық әділет және полиция департаменті Жұмыс хаттамасын жасасады, ол:
      1) құзыретті органдар, шекарадан өту пункттері, байланыс пункттеріне және коммуникация тіліне қатысты ақпарат алмасу туралы;
      2) үшінші мемлекеттердің азаматтары мен азаматтығы жоқ адамдардың транзитін қоса алғанда, ілесіп жүрілетін қайтару жағдайлары туралы;
      3) осы Келісімнің 6-бабында көзделген әңгімелесуге арналған рәсім туралы ережелерді қамтиды.

VII тарау
Қорытынды ережелер 18-бап
Күшіне ену, қолданылу мерзімі, тоқтата тұру және тоқтату

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдердің орындалуы туралы Тараптардың соңғы жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алғаннан кейін екінші айдың бірінші күні күшіне енеді.
      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады.
      3. Тараптардың өзара жазбаша келісімі бойынша осы Келісімге кез келген уақытта өзгерістер енгізілуі мүмкін. Тараптар келіскен кез келген өзгерістер осы баптың 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енеді.
      4. Тараптар қоғамдық тәртіпті, ұлттық қауіпсіздікті немесе қоғамдық денсаулықты қорғау мақсатында осы Келісімнің қолданылуын толық немесе ішінара тоқтата тұра алады. Тараптар ол күшіне енгенге дейін 72 сағаттан кешіктірмей, дипломатиялық арналар бойынша тоқтата тұру туралы шешімге қатысты бір біріне хабарлайды. Осы Келісімнің әрекетін тоқтатқан Тарап оны тоқтату үшін себептер жойылғаннан кейін дипломатиялық арналар бойынша екінші Тарапқа дереу хабарлайды.
      5. Тараптар екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы ресми хабарлау арқылы осы Келісімнің қолданылуын тоқтата алады. Осы Келісім тиісті жазбаша хабарлама алған күннен бастап алты ай өткен соң өзінің қолданылуын тоқтатады.

      Берн қаласында 2010 жылғы 4 наурызда екі түпнұсқа данада әрқайсысы қазақ, неміс, орыс және ағылшын тілдерінде жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының      Швейцария Федералдық
           Үкіметі үшін                  Кеңесі үшін

      2010 жылғы 4 наурызда Берн қаласында жасалған Қазақстан Республикасы мен Швейцария Федералдық Кеңесі арасындағы Рұқсатсыз болатын адамдардың реадмиссиясы туралы келісімнің куәландырылған көшірмесі екендігін растаймын.

      Қазақстан Республикасының
      Сыртқы істер министрлігі
      Халықаралық-құқық
      департаментінің
      Басқарма бастығы                      Д. Есентаев

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Келісімнің неміс және ағылшын тілдеріндегі мәтіні берілген.