О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Договора между Республикой Казахстан и Итальянской Республикой о передаче осужденных лиц"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 28 января 2014 года № 31

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан «О ратификации Договора между Республикой Казахстан и Итальянской Республикой о передаче осужденных лиц».

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       С. Ахметов

ДОГОВОР
между Республикой Казахстан и Итальянской Республикой
о передаче осужденных лиц

      Республика Казахстан и Итальянская Республика, в дальнейшем именуемые «Стороны»,
      желая способствовать эффективному сотрудничеству между двумя государствами в области передачи осужденных лиц в целях содействия их реабилитации и возвращению в общественную жизнь,
      полагая, что эта цель может быть достигнута посредством заключения двустороннего договора, устанавливающего, что иностранцы, лишенные свободы вследствие совершения преступления, могут отбывать наказание в общественной среде их собственного происхождения,
      договорились о нижеследующем:

СТАТЬЯ 1
Определения

      Для целей настоящего Договора следующие определения означают:
      а) «приговор» – любое окончательное судебное решение, предусматривающее наказание в виде лишения свободы за совершение преступления;
      b) «осужденное лицо» – лицо, в отношении которого вынесен обвинительный приговор;
      c) «Сторона вынесения приговора» – государство, где вынесен обвинительный приговор в отношении лица, которое может быть или уже было передано;
      d) «Сторона исполнения приговора» – государство, которому может быть или уже было передано осужденное лицо для приведения приговора в исполнение.

СТАТЬЯ 2
Общие принципы

      1. Стороны в соответствии с положениями настоящего Договора осуществляют всестороннее сотрудничество в области передачи осужденных лиц.
      2. В соответствии с положениями настоящего Договора лицо, осужденное на территории одной из Сторон (Сторона вынесения приговора), может быть передано на территорию другой Стороны (Сторона исполнения приговора) для отбытия наказания.
      3. Настоящий Договор применяется в отношении несовершеннолетних, к которым применимо специальное обращение в соответствии с законодательствами Сторон.

СТАТЬЯ 3
Центральные органы

      1. В целях настоящего Договора Стороны взаимодействуют друг с другом и осуществляют передачу запросов и документов непосредственно через предназначенные для этого центральные органы, определенные в пункте 2 настоящей статьи.
      2. Центральными органами являются Генеральная прокуратура для Республики Казахстан и Министерство юстиции для Итальянской Республики.
      3. В случае изменения любой из Сторон указанных центральных органов другая Сторона информируется о таком изменении письменно по дипломатическим каналам.

СТАТЬЯ 4
Условия для передачи

      1. Передача осужденного лица может быть осуществлена лишь в том случае, если:
      а) осужденное лицо является гражданином Стороны исполнения приговора;
      b) приговор является окончательным;
      c) во время, когда получен запрос о передаче, период времени, подлежащий отбытию осужденным, составляет не менее одного года;
      d) имеется письменное согласие осужденного лица или, в случае его недееспособности в силу возраста, физического или психического состояния, законного представителя осужденного лица;
      e) действие или бездействие, за которое осуждено лицо, также является преступлением в соответствии с законодательством Стороны исполнения приговора;
      f) обе Стороны согласны на передачу.
      2. В исключительных случаях Стороны могут согласиться на передачу, даже если период времени, подлежащий отбытию осужденным лицом, меньше, чем указанный в подпункте c) пункта 1 настоящей статьи.

СТАТЬЯ 5
Отказ в передаче

      1. В передаче осужденного лица может быть отказано, если:
      a) одна Сторона решит, что передача причинит ущерб ее суверенитету, безопасности, общественному порядку или противоречит фундаментальным принципам законодательства или иным национальным интересам;
      b) в отношении осужденного лица осуществляются иные уголовные, гражданские или административные процессы на территории Стороны вынесения приговора.
      2. В любом случае каждая из Сторон может принять решение о согласии или об отказе в передаче по иным причинам, вне зависимости от обстоятельств, предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи. 

СТАТЬЯ 6
Информирование о решениях по запросам

      Каждая из Сторон незамедлительно информирует другую Сторону о своем решении по запросу о передаче, мотивируя свое решение в случае отказа в передаче.

СТАТЬЯ 7
Информирование осужденного лица

      1. Каждое осужденное лицо, к которому может быть применен настоящий Договор, информируется Стороной вынесения приговора о содержании настоящего Договора и о юридических последствиях передачи.
      2. Осужденное лицо, если оно просит об этом, уведомляется в письменном виде о каждом действии, предпринимаемом Стороной вынесения приговора или Стороной исполнения приговора, в отношении запроса о его передаче, а также о принятом по нему решении каждой из Сторон.

СТАТЬЯ 8
Запрос о передаче

      1. Запрос о передаче может быть направлен:
      a) Стороной вынесения приговора;
      b) Стороной исполнения приговора;
      c) осужденным лицом либо его законным представителем путем письменного заявления, адресованного Стороне вынесения приговора или Стороне исполнения приговора, выражающего волю осужденного лица на передачу, в соответствии с настоящим Договором.
      2. Запросы и ответы оформляются в письменной форме и адресуются центральным органам, указанным в статье 3 настоящего Договора.

СТАТЬЯ 9
Обмен информацией и подтверждающие документы

      1. Каждая Сторона по запросу о передаче осужденного лица незамедлительно предоставляет следующие документы и сведения.
      2. Сторона вынесения приговора должна предоставить:
      а) информацию о персональных данных осужденного лица (имя, фамилия, дата и место рождения) и, если возможно, копию действительного документа, удостоверяющего личность такого лица, и его отпечатки пальцев;
      b) информацию о месте проживания или адресе осужденного лица в Стороне исполнения приговора, если таковое известно;
      c) краткую информацию об обстоятельствах совершенного преступления, включая соответствующие положения закона, на которых основан приговор;
      d) сведения, указывающие вид и срок наказания, а также дату его исчисления;
      е) сведения о поведении осужденного лица во время его отбывания наказания, а также любые другие сведения, имеющие значение для приведения приговора в исполнение;
      f) заверенную копию приговора;
      g) если это необходимо, социальный отчет и медицинское заключение о состоянии здоровья осужденного, информацию о лечении, проведенном в Стороне вынесения приговора, и рекомендации о необходимом медицинском лечении в Стороне исполнения приговора;
      h) заявление, в котором осужденное лицо либо его законный представитель изъявляют согласие на передачу в соответствии с подпунктом d) пункта 1 статьи 4 настоящего Договора;
      i) согласие Стороны вынесения приговора на передачу осужденного лица;
      j) любую другую информацию и документы, которые могут потребоваться Стороне исполнения приговора для принятия решения о передаче осужденного лица.
      3. Сторона исполнения приговора по запросу направляет:
      a) документ или официальное подтверждение о том, что осужденное лицо является гражданином Стороны исполнения приговора;
      b) положения закона Стороны исполнения приговора, подтверждающие, что действие или бездействие, за которые осуждено лицо в Стороне вынесения приговора, также является преступлением в соответствии с законодательством Стороны исполнения приговора;
      с) информацию о порядке исполнения приговора иностранного государства в соответствии с законодательством Стороны исполнения приговора;
      d) согласие Стороны исполнения приговора на передачу осужденного лица и гарантии об исполнении оставшейся части наказания;
      е) любую другую информацию и документы, которые могут потребоваться Стороне вынесения приговора для принятия решения о передаче осужденного лица.
      4. Обмен информацией и подтверждающими документами, указанными в предыдущих положениях, не производится в случае, если одна из Сторон незамедлительно проинформирует, что она не согласна на передачу.

СТАТЬЯ 10
Язык и легализация

      1. Запросы о передаче и ответы, указанные в пункте 2 статьи 8 настоящего Договора, а также информация, подтверждающие документы и материалы, указанные в статье 9 настоящего Договора, излагаются на языке Стороны, которой они адресованы, либо на английском языке.
      2. Подтверждающие документы и материалы, переданные для реализации настоящего Договора, не требуют какой-либо особой формы легализации, удостоверения или заверения, за исключением заверения копии приговора в отношении осужденного, указанного в подпункте f) пункта 2 статьи 9 настоящего Договора.

СТАТЬЯ 11
Согласие осужденного лица и его подтверждение

      1. Сторона вынесения приговора гарантирует, что осужденное лицо либо его законный представитель добровольно дают согласие на передачу, предусмотренную подпунктом d) пункта 1 статьи 4 настоящего Договора, с полным осознанием ее правовых последствий. Данная процедура осуществляется в соответствии с законодательством Стороны вынесения приговора.
      2. До осуществления передачи Сторона вынесения приговора по запросу Стороны исполнения приговора предоставляет возможность Стороне исполнения приговора через дипломатического представителя убедиться в том, что осужденное лицо или его законный представитель добровольно выразили согласие на передачу в соответствии с условиями пункта 1 настоящей статьи.

СТАТЬЯ 12
Передача осужденного лица

      В случае достижения согласия на передачу Стороны незамедлительно согласовывают время, место и условия передачи.

СТАТЬЯ 13
Исполнение приговора

      1. Сторона исполнения приговора должна в соответствии со своим внутренним законодательством продолжить исполнение приговора в соответствии с режимом и сроками, определенными в приговоре Стороны вынесения приговора, с учетом срока наказания, отбытого на территории Стороны вынесения приговора.
      2. Если режимы и сроки отбывания наказания, указанные в приговоре, являются несовместимыми с законодательством Стороны исполнения приговора, последняя с согласия Стороны вынесения приговора может изменить приговор с назначением меры наказания, которая предусмотрена его законодательством, за такое преступление. Измененный таким образом приговор по своей сути и срокам должен, насколько это возможно, соответствовать приговору Стороны вынесения приговора. В случае изменения приговора:
      (a) Сторона исполнения приговора не вправе заменить наказание в виде лишения свободы на денежное взыскание;
      (b) Сторона исполнения приговора не должна отягчать приговор Стороны вынесения приговора или назначать наказание, превышающее максимальный срок наказания, предусмотренного законодательством Стороны исполнения приговора за аналогичное преступление.
      3. Сторона исполнения приговора вправе в соответствии со своим законодательством сократить срок отбытия наказания осужденному лицу или освободить его условно-досрочно.

СТАТЬЯ 14
Пересмотр приговора

      Только Сторона вынесения приговора имеет право принимать решение по любому ходатайству о пересмотре существующего приговора.

СТАТЬЯ 15
Помилование, амнистия и иные виды сокращения наказания

      1. Каждая Сторона вправе в соответствии со своим законодательством применить помилование, амнистию или иные виды сокращения наказания в отношении переданного осужденного лица, незамедлительно уведомив об этом другую Сторону.
      2. Сторона исполнения приговора при получении информации о принятии в отношении переданного осужденного лица вышеуказанных мер незамедлительно применяет эту меру.

СТАТЬЯ 16
Прекращение исполнения приговора

      Сторона исполнения приговора прекращает исполнение приговора сразу же после получения от Стороны вынесения приговора любого решения, в силу которого снимается обязательность исполнения наказания.

СТАТЬЯ 17
Сведения об исполнении приговора

      Сторона исполнения приговора предоставляет Стороне вынесения приговора сведения об исполнении приговора, если:
      a) в соответствии с ее законодательством исполнение приговора завершено или прекращено;
      b) осужденное лицо совершило побег до завершения исполнения приговора;
      c) Сторона вынесения приговора направляет об этом специальный запрос.

СТАТЬЯ 18
Транзит

      1. Если одна из Сторон, сотрудничая с третьей страной, осуществляет транзит осужденных лиц через территорию другой Стороны, первая должна направить последней запрос на разрешение таких транзитов.
      2. В случае использования воздушного транспорта и когда посадка на территории другой Стороны не запланирована такое разрешение не требуется.
      3. Сторона, к которой поступил запрос о транзите, должна, если это не противоречит ее законодательству, удовлетворить такой запрос.

СТАТЬЯ 19
Расходы

      1. Сторона исполнения приговора несет расходы:
      a) связанные с перевозкой осужденного, кроме расходов, понесенных исключительно на территории Стороны вынесения приговора;
      b) связанные с исполнением приговора после передачи.
      2. Расходы, связанные с транзитной перевозкой, несет Сторона, обратившаяся с запросом о транзите.

СТАТЬЯ 20
Соотношение с другими международными договорами

      Настоящий Договор не препятствует Сторонам сотрудничать по вопросам передачи осужденных лиц в соответствии с другими международными договорами, участницами которых они являются.

СТАТЬЯ 21
Действие Договора во времени

      Настоящий Договор также будет применяться к лицам, осужденным до его вступления в силу.

СТАТЬЯ 22
Урегулирование споров

      Любой спор, связанный с толкованием или применением настоящего Договора, разрешается путем проведения консультаций между центральными органами. Если согласие не достигнуто, спор разрешается путем проведения консультаций по дипломатическим каналам.

СТАТЬЯ 23
Вступление в силу, срок действия и прекращение Договора

      1. Настоящий Договор вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. По согласию Сторон в настоящий Договор могут быть внесены изменения, которые являются его неотъемлемыми частями и оформляются в виде дополнительных протоколов, вступающих в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи.
      3. Настоящий Договор заключается на неопределенный срок. Каждая Сторона вправе прекратить действие настоящего Договора в любое время, письменно уведомив об этом другую Сторону по дипломатическим каналам. Действие настоящего Договора прекращается по истечении ста восьмидесяти дней с даты получения соответствующего уведомления.

      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, будучи должным образом уполномоченными на это своими государствами, подписали настоящий Договор.

      Совершено в городе Астана «8» ноября 2013 года, в двух экземплярах, каждый на казахском, итальянском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      В случае возникновения разногласий в толковании настоящего Договора его текст на английском языке будет являться превалирующим.

За Республику Казахстан

За Итальянскую Республику

      Аутентичность текста Соглашения между Республикой Казахстан и Турецкой Республикой о передаче осужденных лиц, подписанного в Астане  8 ноября 2013 года на казахском, итальянском и английском языках с текстом на русском языке, подтверждаю.

      Начальник Департамента
      международного сотрудничества
      Генеральной прокуратуры
      Республики Казахстан                       С.Досполов

"Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасы арасындағы сотталған адамдарды беру туралы шартты ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2014 жылғы 28 қаңтардағы № 31 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      «Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасы арасындағы сотталған адамдарды беру туралы шартты ратификациялау туралы» Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасының Парламенті Мәжілісінің қарауына енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                      С. Ахметов

Жоба

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ЗАҢЫ Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасы арасындағы сотталған адамдарды беру туралы шартты ратификациялау туралы

      2013 жылғы 8 қарашада Астанада жасалған Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасы арасындағы сотталған адамдарды беру туралы шарт ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасы арасындағы сотталған адамдарды беру туралы шарт

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасы,
      сотталған адамдарды беру саласында олардың оңалтылуына және қоғамдық өмірге оралуына ықпал ету мақсатында екі мемлекет арасындағы тиімді ынтымақтастыққа жәрдемдесуге ниет білдіре отырып,
      қылмыс жасау салдарынан бас бостандығынан айырылған шетелдіктер жазасын өздері шыққан қоғамдық ортада өтей алатындығын белгілейтін екіжақты шартты жасасу жолымен осы мақсатқа қол жеткізуге болатындығын пайымдай отырып,
      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап
Анықтамалар

      Осы Шарттың мақсаттары үшін анықтамалар мынадай мағынаны білдіреді:
      а) «үкім» - қылмыс жасағаны үшін бас бостандығын айыру түріндегі жазалауды көздейтін кез келген түпкілікті сот шешімі;
      b) «сотталған адам» - өзіне қатысты айыптау үкімі шығарылған адам;
      с) «үкім шығарушы Тарап» - берілуі мүмкін немесе берілген адамға қатысты айыптау үкімі шығарылған мемлекет;
      d) «үкімді орындаушы Тарап» - үкімді орындау үшін сотталған адам берілуі мүмкін немесе берілген мемлекет.

2-бап
Жалпы қағидаттар

      1. Тараптар осы Шарттың ережелеріне сәйкес сотталған адамдарды беру саласында жан-жақты ынтымақтастықты жүзеге асырады.
      2. Осы Шарттың ережелеріне сәйкес Тараптардың бірінің (үкім шығарушы Тараптың) аумағында сотталған адам екінші Тараптың (үкімді орындаушы Тараптың) аумағына жазасын өтеу үшін берілуі мүмкін.
      3. Осы Шарт Тараптардың заңнамаларына сәйкес арнайы қарым-қатынас қолдануға болатын кәмелетке толмағандарға қатысты қолданылатын болады.

3-бап
Орталық органдар

      1. Тараптар осы Шарт мақсатында бір-бірімен өзара іс-қимыл
жасайды және сұрау салумен құжаттарды беруді осы баптың 2-тармағында
айқындалған, осы үшін арналған орталық органдар арқылы тікелей жүзеге асырады.
      2. Қазақстан Республикасы үшін Бас прокуратура және Италия
Республикасы үшін Әділет министрлігі орталық органдар болып табылады.
      3. Көрсетілген орталық органдар өзгерген жағдайда Тараптардың кез келгені мұндай өзгерістер туралы екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарлайды.

4-бап
Беру шарттары

      1. Сотталған адамды беру, егер:
      а) сотталған адам үкімді орындаушы Тараптың азаматы болған;
      b) үкім түпкілікті болған;
      с) беру туралы сұрау салу алынған кезде сотталған адамның жазаны өтеуіне жататын уақыт кезеңі кемінде бір жылды құраған болса;
      d) сотталған адамның немесе ол жасына, денсаулығына немесе психикалық жай-күйіне байланысты әрекетке қабілетсіз болған жағдайда, сотталған адамның заңды өкілінің жазбаша келісімі болған;
      е) адамның іс-әрекеті немесе әрекетсіздігі үшін сотталуы үкімді орындаушы Тараптың заңнамасына сәйкес қылмыс болып табылған;
      f) екі Тарап та беруге келіскен жағдайда ғана жүзеге асырылуы мүмкін.
      2. Тараптар ерекше жағдайларда, тіптен егер сотталған адамның
өтеуіне жататын уақыт кезеңі осы баптың 1-тармағының с) тармақшасында
көрсетілгеннен аз болса да беруге келісуі мүмкін.

5-бап
Беруден бас тарту

      1. Сотталған адамды беруден, егер:
      а) Тараптың бірі, беру оның егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне нұқсан келтіреді немесе заңнаманың іргелі қағидаттарына және өзге де ұлттық мүдделеріне қайшы келеді, деп шешсе;
      b) сотталған адамға қатысты үкім шығарушы Тараптың аумағында өзге де қылмыстық, азаматтық немесе әкімшілік процестер жүзеге асырылып жатса, бас тартылуы мүмкін.
      2. Кез келген жағдайда Тараптардың әрқайсысы осы баптың
1-тармағында көзделген мән-жайларға қарамастан, беруге келісетіндігі
немесе өзге себептер бойынша беруден бас тартатындығы туралы шешім
қабылдай алады.

6-бап
Сұрау салу бойынша шешімдер туралы хабарлау

      Беруден бас тартылған жағдайда Тараптардың әрқайсысы екінші Тарапқа өз шешімін дәлелдей отырып, беру туралы сұрау салу жөніндегі өзінің шешімі туралы дереу хабарлайды.

7-бап
Сотталған адамға хабарлау

      1. Үкімді шығарушы Тарап осы Шарт қолданылуы мүмкін әрбір сотталған адамға осы Шарттың мазмұны мен берудің заңдық салдары туралы хабарлайды.
      3. Сотталған адам оны беру туралы сұрау салуға қатысты үкім шығарушы Тараптың немесе үкімді орындаушы Тараптың қабылдаған әрбір іс-әрекеті туралы, сондай-ақ Тараптардың әрқайсысының ол жөнінде қабылдаған шешімдері туралы, егер бұл туралы сотталған адам сұраса, жазбаша түрде хабардар етіледі.

8-бап
Беру туралы сұрау салу

      Беру туралы сұрау салуды:
      а) үкім шығарушы Тарап;
      b) үкімді орындаушы Тарап;
      с) сотталған адам не оның заңды өкілі осы Шартқа сәйкес үкім шығарушы Тараптың немесе үкімді орындаушы Тараптың атына беру туралы сотталған адамның еркін білдіретін жазбаша өтініш арқылы жіберуі мүмкін.
      2. Сұрау салу және жауаптар жазбаша түрде ресімделеді және осы
Шарттың 3-бабында көрсетілген орталық органдарға жіберіледі.

9-бап
Ақпарат алмасу және растайтын құжаттар

      1. Тараптардың әрқайсысы сотталған адамды беру туралы сұрау салу бойынша дереу мына құжаттар мен мәліметтерді береді.
      2. Үкім шығарушы Тарап:
      а) сотталған адамның дербес деректері туралы ақпаратты (аты, тегі, туған күні, айы, жылы және туған жері) және егер мүмкіндік болса осындай адамның жарамды құжатының, жеке куәлігінің көшірмесін және оның саусақ іздерін;
      b) егер белгілі болса, сотталған адамның үкімді орындаушы Тарапта тұратын тұрғылықты жері немесе мекенжайы туралы ақпаратты;
      с) шығарылған үкім негізделген заңның тиісті ережелерін қоса алғанда, жасалған қылмыстың мән-жайлары туралы қысқаша ақпаратты;
      d) жазаның түрі мен мерзімі, сондай-ақ оның есептелуінің күні, айы, жылы көрсетілген мәліметтерді;
      е) сотталған адамның жазаны өтеу кезіндегі жүріс-тұрысы туралы мәліметтерді, сондай-ақ үкімді орындау үшін маңызы бар кез келген басқа да мәліметтерді;
      f) үкімнің расталған көшірмесін;
      g) егер қажет болса әлеуметтік есеп және сотталған адам денсаулығының жай-күйі туралы медициналық қорытындыны, үкім шығарушы Тарапта жүргізілген емдеу туралы ақпарат және үкімді орындаушы Тарапта қажет болатын медициналық емдеу туралы ұсыныстарды;
      h) осы Шарттың 4-бабы 1-тармағының d) тармақшасына сәйкес сотталған адамның не оның заңды өкілінің беруге келісімін білдірген өтінішті;
      і) сотталған адамды беруге үкім шығарушы Тараптың келісімін;
      j) үкім шығарушы Тарапқа сотталған адамды беру туралы шешім қабылдау үшін қажет болуы мүмкін кез келген басқа да ақпарат пен құжаттарды беруге тиіс.
      3. Үкімді орындаушы Тарап сұрау салу бойынша:
      а) сотталған адамның үкімді орындаушы Тараптың азаматы болып табылатыны туралы құжатты немесе ресми растауды;
      b) үкім шығарушы Тарапта адамның іс-әрекеті немесе әрекетсіздігі үшін сотталуы үкімді орындаушы Тараптың заңнамасына сәйкес қылмыс болып табылатынын растайтын үкімді орындаушы Тарап заңының ережелерін;
      с) үкімді орындаушы Тараптың заңнамасына сәйкес шет мемлекеттің үкімді орындау тәртібі туралы ақпаратты;
      d) үкімді орындаушы Тараптың сотталған адамды беруге келісімін және жазаның қалған бөлігін орындау туралы кепілдікті;
      е) үкім шығарушы Тарапқа сотталған адамды беру туралы шешім қабылдау үшін қажет болуы мүмкін басқа да кез келген ақпарат пен құжаттарды жолдайды.
      4. Егер Тараптардың бірі өзінің беруге келіспейтіні туралы дереу хабарласа, алдыңғы ережелерде көрсетілген ақпарат пен растайтын
құжаттарды алмасу жүргізілмейді.

10-бап
Тіл және заңдастыру

      1. Осы Шарттың 8-бабының 2-тармағында көрсетілген беру туралы сұрау салу мен оған жауаптар, сондай-ақ осы Шарттың 9-бабында көрсетілген ақпарат, растайтын құжаттар мен материалдар жіберілетін Тараптың тілінде не ағылшын тілінде жазылады.
      2. Осы Шартты Іске асыру үшін берілген растайтын құжаттар мен материалдар, осы Шарттың 9-бабы 2-тармағының f) тармақшасында көрсетілген сотталған адамға қатысты үкімінің көшірмесін растауды қоспағанда, заңдастырудың, куәландырудың немесе растаудың қандайда бір ерекше нысанын қажет етпейді.

11-бап
Сотталған адамның келісімі және оны растау

      1. Үкім шығарушы Тарап, осы Шарттың 4-бабы 1-тармағының d) тармақшасында көзделген беруге сотталған адам не оның заңды өкілі оның құқықтық салдарларын толық сезіне отырып өз еркімен келісім беретіндігіне кепілдік береді. Осы рәсім үкім шығарушы Тараптың заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.
      2. Үкім шығарушы Тарап беруді жүзеге асырғанға дейін үкімді орындаушы Тараптың сұрау салуы бойынша үкімді орындаушы Тарапқа дипломатиялық өкіл арқылы сотталған адамның немесе оның заңды өкілінің осы баптың 1-тармақшасының шарттарына сәйкес беруге өз еркімен келісім білдіргеніне көз жеткізуге мүмкіндік береді.

12-бап
Сотталған адамды беру

      Беру туралы келісімге қол жеткізілген жағдайда Тараптар берудің уақытын, орны мен шарттарын дереу келіседі.

13-бап
Үкімді орындау

      1. Үкімді орындаушы Тарап өзінің ішкі заңнамасына сәйкес үкім шығарушы Тараптың аумағында өтелген жазаның мерзімін есепке ала отырып, үкім шығарушы Тараптың үкімінде айқындалған режим мен мерзімдерге сәйкес үкімнің орындалуын жалғастыруға тиіс.
      2. Егер үкімде көрсетілген өтеу режимдері мен мерзімдері үкімді орындаушы Тараптың заңнамасымен үйлеспейтін болып табылса, соңғысы үкімді шығарушы Тараптың келісуін оның заңнамасында осындай қылмыс үшін көзделген жаза шарасын тағайындай отырып, үкімді өзгерте алады. Осындай түрде өзгертілген үкім өзінің мәні және мерзімдері бойынша, мүмкіндігіне қарай, үкім шығарушы Тараптың үкіміне сәйкес болуға тиіс. Үкім өзгертілген жағдайда:
      а) үкімді орындаушы Тарап бас бостандығынан айыру түріндегі жазаны ақшалай өндіріп алуға ауыстыруға құқылы емес;
      b) үкімді орындаушы Тарап үкім шығарушы Тараптың үкімін ауырлатпауға немесе үкімді орындаушы Тараптың заңнамасында көзделген осыған ұқсас қылмыс үшін ең көп мерзімнен асатын жаза тағайындамауға тиіс.
      3. Үкімді орындаушы Тарап өзінің заңнамасына сәйкес сотталған адамның жазаны өтеуінің мерзімін қысқартуға немесе оны шартты түрде мерзімінен бұрын босатуға құқылы.

14-бап
Үкімді қайта қарау

      Үкімді қайта қарау туралы кез келген өтінішхат бойынша шешімді үкім шығарушы Тарап қана қабылдауға құқылы.

15-бап
Кешірім, рақымшылық жасау және жазаны қысқартудың өзге де түрлері

      1. Әрбір Тарап берілген сотталған адамға қатысты, екінші Тарапты дереу хабардар ете отырып, өзінің заңнамасына сәйкес кешірім, рақымшылық жасауға немесе жазаны қысқартудың өзге де түрлерін қолдануға құқылы.
      2. Үкімді орындаушы Тарап берілген сотталған адамға қатысты жоғарыда аталған шараларды қолдану туралы ақпарат алған кезде сол шараны дереу қолданады.

16-бап
Үкімнің орындалуын тоқтату

      Үкімді орындаушы Тарап үкім шығарушы Тараптан жазаны орындау міндеттілігінің алынып тасталуына байланысты кез келген шешімді алғаннан кейін үкімнің орындалуын бірден тоқтатады.

17-бап
Үкімнің орындалуы туралы мәліметтер

      Үкімді орындаушы Тарап үкім шығарушы Тарапқа, егер:
      а) өзінің заңнамасына сәйкес үкімнің орындалуы аяқталған немесе тоқтатылған болса;
      b) сотталған адам үкімнің орындалуы аяқталғанға дейін қашып кеткен болса;
      с) үкім шығарушы Тарап осы туралы арнайы сұрау салу жіберген болса, үкімнің орындалуы туралы мәліметтер береді.

18-бап
Транзит

      1. Егер Тараптардың бірі үшінші елмен ынтымақтаса отырып, екінші Тараптың аумағы арқылы сотталған адамдардың транзитін жүзеге
асыратын болса, біріншісі соңғысына осындай транзиттерге рұқсат алу
үшін сұрау салу жіберуге тиіс.
      2. Әуе көлігін пайдаланған және екінші Тарап аумағында қону жоспарланбаған жағдайда, мұндай рұқсат алу талап етілмейді.
      3. Транзит туралы сұрау салу түскен Тарап, егер бұл оның заңнамасына қайшы келмесе, мұндай сұрау салуды қанағаттандыруға тиіс.

19-бап
Шығыстар

      1. Үкімді орындаушы Тарап:
      а) тек үкім шығарушы Тарап аумағында жұмсалған шығыстарды қоспағанда, сотталған адамды тасымалдауға байланысты;
      b) беруден кейін үкімді орындаумен байланысты шығыстарды көтереді.
      2. Транзиттік тасымалдауға байланысты шығыстарды транзит туралы
сұрау салумен өтініш жасаған Тарап көтереді.

20-бап
Басқа халықаралық шарттармен арақатынас

      Осы Шарт Тараптардың сотталған адамдарды беру мәселелері бойынша өздері қатысушы болып табылатын басқа халықаралық шарттарға сәйкес ынтымақтастық жасауына кедергі келтірмейді.

21-бап
Шарттың уақыт бойынша қолданысы

      Осы Шарт оның күшіне енгенге дейін сотталған адамдарға қатысты да қолданылады.

22-бап
Дауларды реттеу

      Осы Шартты түсіндіруге немесе қолдануға байланысты кез келген дау орталық органдардың арасында консультациялар өткізу арқылы шешіледі. Егер келісімге қол жеткізілмесе, дау дипломатиялық арналар арқылы консультациялар өткізу жолымен шешіледі.

23-бап
Шарттың күшіне енуі, қолдану мерзімі және оны тоқтату

      1. Осы Шарт оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап 30 күн өткен соң күшіне енеді.
      2. Тараптардың келісуі бойынша осы Шартқа оның ажырамас бөліктері болып табылатын өзгерістер енгізілуі мүмкін және ол осы баптың 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енетін қосымша хаттамалар түрінде ресімделеді.
      3. Осы Шарт белгіленбеген мерзімге жасалады. Әрбір Тарап екінші
Тарапты дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабардар ете отырып,
осы Шарттың қолданысын кез келген уақытта тоқтатуға құқылы. Осы
Шарттың қолданысы тиісті хабарлама алынған күннен бастап жүз сексен
күн өткеннен кейін тоқтатылады.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ үшін осыған өздерінің мемлекеттері тиісті түрде уәкілеттік берген төменде қол қоюшылар осы Шартқа қол қойды.

      2013 жылғы 8 қарашада Астана қаласында әрқайсысы қазақ, итальян және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.

      Осы Шартты түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда оның ағылшын тіліндегі мәтіні басым болып табылады.

      Қазақстан Республикасы үшін      Италия Республикасы үшін

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Шарттың ағылшын және итальян тіліндегі мәтіні берілген.