О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Южно-Африканской Республики о торгово-экономическом сотрудничестве

Постановление Правительства Республики Казахстан от 12 августа 2015 года № 642

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Южно-Африканской Республики о торгово-экономическом сотрудничестве.
      2. Уполномочить Министра национальной экономики Республики Казахстан Досаева Ерболата Аскарбековича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Южно-Африканской Республики о торгово-экономическом сотрудничестве, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                   К. Масимов

Одобрен           
постановлением Правительства
Республики Казахстан  
от 12 августа 2015 года № 642

Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Южно-Африканской Республики
о торгово-экономическом сотрудничестве

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Южно-Африканской Республики, далее именуемые вместе как «Договаривающиеся стороны» и именуемые отдельно как «Договаривающаяся сторона»,
      признавая, что торгово-экономическое сотрудничество на долгосрочной, стабильной и равноправной основе является важным и необходимым фактором в развитии двусторонних отношений,
      желая развивать и расширять долгосрочное торгово-экономическое сотрудничество, основанное на равенстве и обоюдной выгоде,
      убежденные, что настоящее Соглашение является соответствующим и стабильным основанием для прочного и гармоничного развития и разнообразия торгово-экономического сотрудничества между государствами Договаривающихся сторон,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Договаривающиеся стороны содействуют развитию взаимовыгодного экономического сотрудничества во всех областях и секторах экономики в соответствии с действующим законодательством своих государств на принципах равенства.
      Сотрудничество, осуществляемое в рамках настоящего Соглашения, направлено на:
      1) использование экономического потенциала для укрепления двусторонних экономических отношений;
      2) развитие сотрудничества в области инвестиций и инноваций, разработки месторождений и энергетики, промышленности, здравоохранения, сельского хозяйства, транспорта, проектов развития инфраструктуры, связи, туризма, сервиса и оказания услуг;
      3) развитие сотрудничества в области государственно-частного партнерства;
      4) обмен торговой информацией, технологиями, техническими навыками и опытом, а также информацией о развитии человеческих ресурсов.

Статья 2

      Каждая Договаривающаяся сторона гарантирует другой Договаривающейся стороне режим наибольшего благоприятствования в соответствии с действующим законодательством своего государства по всем вопросам, относящимся к:
      1) таможенным пошлинам и всем другим выплатам и налогам, применяемым к импорту и/или экспорту товаров, также как и методам обложения таких пошлин, выплат и налогов;
      2) правовым нормам, регламентирующим вопросы перемещения товаров, временного хранения, таможенного декларирования, таможенной очистки и выпуска товаров, применения таможенных процедур;
      3) внутренним налогам и другим сборам любых видов, прямо или косвенно применяемым к импортируемым товарам;
      4) методам осуществления платежей, являющихся результатом реализации настоящего Соглашения и перевода таких платежей;
      5) правовым нормам, касающимся продажи, закупки, транспортировки, распространения и использования товаров на внутреннем рынке.

Статья 3

      Положения статьи 2 настоящего Соглашения не применяются в отношении:
      1) преимуществ, которые государство одной из Договаривающихся сторон предоставило или может предоставить граничащим с ним государствам для содействия приграничной торговле;
      2) преимуществ либо преференций, предоставленных государством одной из Договаривающихся сторон третьему государству на основании соответствующего международного договора;
      3) преимуществ либо преференций, которые одна из Договаривающихся сторон предоставила или может предоставить по любой схеме расширения торгово-экономического сотрудничества между развивающимися государствами, участником которой государство одной из Договаривающихся сторон является или может стать;
      4) преимуществ либо преференций, являющихся результатом функционирования таможенных союзов и/или зон свободной торговли, в которых государство одной из Договаривающихся сторон участвует или может участвовать.

Статья 4

      Оплата товаров и услуг, во исполнение реализации настоящего Соглашения, производится в свободно конвертируемых валютах согласно законодательству об иностранной валюте, действующему в соответствующих странах, и в соответствии с торговыми договорами между физическими и юридическими лицами государств обеих Договаривающихся сторон.

Статья 5

      Страной происхождения товара считается государство, где товар был произведен или подвергнут достаточной переработке, в соответствии с действующим законодательством государства импортера.
      Договаривающиеся стороны сохраняют за собой право требовать представления сертификатов происхождения любого товара при его импортировании.

Статья 6

      Взаимная поставка товаров основывается на контрактах, заключенных между физическими и юридическими лицами государств Договаривающихся сторон в соответствии с действующим законодательством их государств и установленной коммерческой практикой в отношении цен, качества, поставок и условий оплаты.

Статья 7

      В соответствии с настоящим Соглашением и действующим законодательством своего государства каждая Договаривающаяся сторона гарантирует:
      1) поощрение и содействие визитам предпринимателей и торговых делегаций;
      2) активное содействие участию друг друга в торговых выставках, организованных другой Договаривающейся стороной;
      3) организацию торговых выставок одной Договаривающейся стороны на территории государства другой Договаривающейся стороны.
      Договаривающиеся стороны в соответствии с действующим законодательством своих государств предоставляют освобождение от уплаты ввозных таможенных пошлин, налогов и не применяют меры нетарифного регулирования при таможенном декларировании товаров, временно ввозимых для демонстрации на выставках, ярмарках, международных встречах и других подобных мероприятиях, за исключением выставок и мероприятий в местах осуществления производственной или иной коммерческой деятельности, целью которых является продажа ввезенных товаров.

Статья 8

      Каждая Договаривающаяся сторона поощряет и содействует торгово-экономической деятельности физических и юридических лиц государства другой Договаривающейся стороны на территории своего государства.

Статья 9

      Согласно действующему законодательству государств Договаривающихся сторон, каждая Договаривающаяся сторона предоставляет беспрепятственный транзит по или через свою территорию для товаров, происходящих из таможенной территории государства другой Договаривающейся стороны.
      Договаривающиеся стороны способствуют транзиту товаров, происходящих из третьих государств и направляющихся в государство другой Договаривающейся стороны.

Статья 10

      Ничто в настоящем Соглашении не должно толковаться с целью ограничения права каждой из Договаривающихся сторон принимать или исполнять меры, предусмотренные соответствующими положениями Соглашения Всемирной торговой организации и его приложений, в частности, статьями XI, XX и XXI Генерального соглашения по тарифам и торговле, при условии, что такие меры не будут создавать никаких неоправданных мер дискриминации.

Статья 11

      1. С целью реализации настоящего Соглашения Договаривающиеся стороны создают Межправительственную казахстанско-южноафриканскую комиссию по торгово-экономическому сотрудничеству (далее - Комиссия).
      2. Задачами Комиссии являются, в частности:
      1) развитие двусторонних торгово-экономических отношений;
      2) подготовка предложений по дальнейшему развитию торгово-экономического сотрудничества;
      3) выявление проблем, ограничивающих развитие торгово-экономического сотрудничества, и предложение соответствующих мер с целью их устранения.
      3. Комиссия состоит из представителей обеих Договаривающихся сторон и возглавляется сопредседателями от каждой из них.
      В соответствии с действующим законодательством государств Договаривающихся сторон:
      1) каждая из Договаривающихся сторон назначает сопредседателя, секретаря и свой собственный состав;
      2) для рассмотрения отдельных вопросов Комиссия, в рамках своей компетенции, вправе создавать рабочие группы со специальными задачами.
      4. Заседания Комиссии проводятся по мере необходимости, один раз в два года, поочередно в государствах Договаривающихся сторон. Сопредседатели могут созывать внеочередные заседания Комиссии или заседания председателей.
      5. Протоколы заседаний Комиссии составляются совместно.
      6. В периоды между заседаниями председатели или лица, ими назначенные, могут обсуждать предстоящие вопросы в рабочем порядке.
      7. Порядок работы Комиссии определяется регламентом.

Статья 12

      Договаривающиеся стороны самостоятельно несут расходы по реализации настоящего Соглашения в пределах, установленных действующим законодательством их государств.

Статья 13

      Уполномоченными органами Договаривающихся сторон, ответственными за реализацию настоящего Соглашения, а также за решение других относящихся к нему вопросов, являются:
      a) в отношении Республики Казахстан - Министерство национальной экономики;
      b) в отношении Южно-Африканской Республики - Департамент торговли и индустрии.
      В случае изменения официальных наименований или функций уполномоченных органов Договаривающихся сторон, Договаривающиеся стороны незамедлительно информируют об этом друг друга по дипломатическим каналам.

Статья 14

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязанностей Договаривающихся сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются их государства.

Статья 15

      Споры и разногласия между Договаривающимися сторонами относительно толкования и/или применения положений настоящего Соглашения разрешаются путем переговоров или консультаций.

Статья 16

      По взаимному согласию Договаривающихся сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, являющиеся его неотъемлемой частью, которые вступают в силу в порядке, предусмотренном абзацем первым статьи 17 настоящего Соглашения.

Статья 17

      Настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день после получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Договаривающиеся стороны могут прекратить действие настоящего Соглашения посредством соответствующего письменного уведомления по дипломатическим каналам. Настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении шести месяцев с даты получения такого уведомления одной из Договаривающихся сторон.
      Прекращение действия настоящего Соглашения не влияет на проекты, начатые и незавершенные до прекращения действия настоящего Соглашения.

      Совершено « » ________ 2015 года в городе _____________ в двух экземплярах, каждый на казахском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, стороны обращаются к тексту на английском языке.

           За Правительство              За Правительство
         Республики Казахстан       Южно-Африканской Республики

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Оңтүстік Африка Республикасының Үкiметi арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастық туралы келiсiмге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2015 жылғы 12 тамыздағы № 642 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса берiлiп отырған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Оңтүстік Африка Республикасының Үкiметi арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастық туралы келiсiмнiң жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Ұлттық экономика министрi Ерболат Асқарбекұлы Досаевқа Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Оңтүстік Африка Республикасының Үкiметi арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастық туралы келiсiмге қағидаттық сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан қол қоюға өкiлеттiк берiлсiн.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     К.Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2015 жылғы 12 тамыздағы
№ 642 қаулысымен    
мақұлданған     

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Оңтүстік Африка Республикасының Үкіметі арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастық туралы
келісім

      Бұдан әрі бірлесіп «Уағдаласушы тараптар» деп аталатын және әрқайсысы жеке-жеке «Уағдаласушы тарап» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Оңтүстік Африка Республикасының Үкіметі
      ұзақ мерзімді, тұрақты және тең құқықты негіздегі сауда-экономикалық ынтымақтастық екі жақты қатынастарды дамытуда маңызды және қажетті фактор болып табылатындығын мойындай отырып,
      теңдік және өзара пайдаға негізделген ұзақ мерзімді сауда-экономикалық ынтымақтастықты дамытуға және кеңейтуге ниет білдіре отырып,
      осы Келісім Уағдаласушы тараптар мемлекеттерінің арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастықты берік және үйлесімді дамыту мен түрлендіру үшін тиісті және тұрақты негіз болып табылатынына кәміл сене отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Уағдаласушы тараптар теңдік қағидаттарында өз мемлекеттерінің қолданыстағы заңнамасына сәйкес экономиканың барлық салалары мен секторларында өзара пайдалы экономикалық ынтымақтастықты дамытуға жәрдем көрсетеді.
      Осы Келісімнің шеңберінде жүзеге асырылатын ынтымақтастық мыналарға:
      1) екі жақты экономикалық қатынастарды нығайту үшін экономикалық әлеуетті пайдалануға;
      2) инвестициялар мен инновациялар, кен орындарын игеру және энергетика, өнеркәсіп, денсаулық сақтау, ауыл шаруашылығы, көлік, инфрақұрылымды дамыту жобалары, байланыс, туризм, сервис және қызмет көрсету салаларында ынтымақтастықты дамытуға;
      3) мемлекеттік-жекешелік әріптестік саласындағы ынтымақтастықты дамытуға;
      4) сауда ақпараты, технологиялармен, техникалық дағды және тәжірибе, сондай-ақ адами ресурстарды дамыту туралы ақпарат алмасуға бағытталған.

2-бап

      Әрбір Уағдаласушы тарап екінші Уағдаласушы тарапқа өз мемлекетінің қолданыстағы заңнамасына сәйкес:
      1) тауарлардың импортына және/немесе экспортына қолданылатын кеден баждары мен басқа да барлық төлемдер мен салықтарға, сондай-ақ осындай баждарды, төлемдер мен салықтарды салу әдістеріне;
      2) тауарларды алып өту, уақытша сақтау, кедендік декларациялау, тауарларды кедендік тазарту мен шығару, кедендік рәсімдерді қолдану мәселелерін регламенттейтін құқықтық нормаларға;
      3) импортталатын тауарларға тікелей немесе жанама қолданылатын ішкі салықтар мен басқа да алымдарға;
      4) осы Келісімнің іске асырылуының нәтижесі болып табылатын төлемдерді жүзеге асыру және сол төлемдерді аудару әдістеріне;
      5) ішкі нарықта тауарларды сатуға, сатып алуға, тасымалдауға, таратуға және пайдалануға қатысты құқықтық нормаларға қатысы бар барлық мәселелер бойынша барынша қолайлы режимге кепілдік береді.

3-бап

      Осы Келісімнің 2-бабының ережелері:
      1) Уағдаласушы тараптың бірінің мемлекеті шекара маңындағы саудаға жәрдемдесу үшін онымен шекаралас мемлекеттерге берген немесе беруі мүмкін басымдықтарға;
      2) Уағдаласушы тараптардың бірінің мемлекетінің үшінші мемлекетке тиісті халықаралық шарттың негізінде берген басымдықтарға не артықшылықтарға;
      3) Уағдаласушы тараптар мемлекетінің бірі қатысушы болып табылатын немесе болуы мүмкін дамушы мемлекеттер арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастықты кеңейтудің кез келген сызбасы бойынша Уағдаласушы тараптың бірі берген немесе беруі мүмкін басымдықтарға не артықшылықтарға;
      4) Уағдаласушы тараптардың бірінің мемлекеті қатысатын немесе қатысуы мүмкін кеден одақтарының және/немесе еркін сауда аймақтарының қызмет етуінің нәтижелері болып табылатын басымдықтарға немесе артықшылықтарға қатысты қолданылмайды.

4-бап

      Осы Келісімді іске асыру үшін тауарлар мен көрсетілетін қызметтерге ақы төлеу тиісті елдерде қолданылатын шетел валютасы туралы заңнамаға сәйкес және екі Уағдаласушы тараптың да мемлекеттерінің жеке және заңды тұлғалары арасындағы сауда шарттарына сәйкес еркін айырбасталатын валютамен жүргізіледі.

5-бап

      Импорттаушы мемлекеттің қолданыстағы заңнамасына сәйкес тауар шығарылған немесе жеткілікті қайта өңделген мемлекет тауардың шыққан елі деп есептеледі.
      Уағдаласушы тараптар кез келген тауарды импорттау кезінде олардың шығарылу сертификатын ұсынуын талап ету құқығын өзіне қалдырады.

6-бап

      Тауарлардың өзара жеткізілуі Уағдаласушы тараптар мемлекеттерінің жеке және заңды тұлғалары арасындағы олардың мемлекеттерінің қолданыстағы заңнамасына және бағаларға, сапаға, жеткізуге және төлем талаптарына қатысты белгіленген коммерциялық тәжірибеге сәйкес жасалған келісімшарттарға негізделеді.

7-бап

      Осы Келісімге және өз мемлекетінің қолданыстағы заңнамасына сәйкес әрбір Уағдаласушы тарап:
      1) кәсіпкерлер мен сауда делегацияларының сапарларын көтермелеуге және оларға жәрдем көрсетуге;
      2) басқа Уағдаласушы тарап ұйымдастырған сауда көрмелеріне бір-бірінің қатысуына белсенді жәрдемдесуге;
      3) бір Уағдаласушы тараптың сауда көрмелерін басқа Уағдаласушы тарап мемлекетінің аумағында ұйымдастыруға кепілдік береді.
      Мақсаты әкелінген тауарларды сату болып табылатын өндірістік немесе өзге де коммерциялық қызметтерді жүзеге асыру орындарындағы көрмелер мен іс-шараларды қоспағанда, көрмелерде, жәрмеңкелерде, халықаралық кездесулерде және басқа да ұқсас іс-шараларда көрсету үшін уақытша әкелінетін тауарларды кедендік декларациялау кезінде Уағдаласушы тараптар өз мемлекеттерінің қолданыстағы заңнамасына сәйкес кедендік әкелу баждарын, салықтарды төлеуден босатады және тарифтік емес реттеу шараларын қолданбайды.

8-бап

      Әрбір Уағдаласушы тарап өз мемлекетінің аумағында екінші Уағдаласушы тарап мемлекетінің жеке және заңды тұлғаларының сауда-экономикалық қызметін көтермелейді және оған жәрдемдеседі.

9-бап

      Уағдаласушы тараптар мемлекеттерінің қолданыстағы заңнамасына сәйкес әрбір Уағдаласушы тарап басқа Уағдаласушы тарап мемлекетінің кедендік аумағынан шыққан тауарларға өз аумағында немесе аумағы арқылы кедергісіз транзитті ұсынады.
      Уағдаласушы тараптар үшінші мемлекеттерден шыққан және басқа Уағдаласушы тараптың мемлекетіне бара жатқан тауарлардың транзитіне ықпал етеді.

10-бап

      Осы Келісімдегі ешнәрсе әрбір Уағдаласушы тараптың Дүниежүзілік сауда ұйымы келісімінің тиісті ережелерінде және оның қосымшаларында, атап айтқанда, Тарифтер мен сауда жөніндегі бас келісімнің XI, XX және XXI баптарында көзделген шараларды қолдану немесе орындау құқығын, аталған шаралар ешқандай ақталмаған кемсітушілік шараларын туғызбайтын жағдайда, шектеу мақсатында түсіндірілмеуі тиіс.

11-бап

      1. Осы Келісімді іске асыру мақсатында Уағдаласушы тараптар Сауда-экономикалық ынтымақтастық жөніндегі Қазақстан – Оңтүстік Африка үкіметаралық комиссиясын (бұдан әрі – Комиссия) құрады.
      2. Комиссияның міндеттері, атап айтқанда:
      1) екі жақты сауда-экономикалық қатынастарды дамыту;
      2) сауда-экономикалық ынтымақтастықты одан әрі дамыту бойынша ұсыныстар әзірлеу;
      3) сауда-экономикалық ынтымақтастықтың дамуын шектейтін проблемаларды айқындау және оларды жою мақсатында тиісті шараларды ұсыну болып табылады.
      3. Комиссия екі Уағдаласушы тараптардың өкілдерінен құрылады және оны олардың әрбірінің тең төрағалары басқарады.
      Уағдаласушы тараптар мемлекеттерінің қолданыстағы заңнамасына сәйкес:
      1) Уағдаласушы тараптардың әрқайсысы тең төрағаны, хатшыны және өзінің жеке құрамын тағайындайды;
      2) жекелеген мәселелерді қарау үшін Комиссия өз құзыреті шеңберінде арнайы міндеттері бар жұмыс топтарын құруға құқылы.
      4. Комиссияның отырыстары қажеттілігіне қарай, Уағдаласушы тараптардың мемлекеттерінде кезекпен екі жылда бір рет өткізіледі. Тең төрағалар Комиссияның кезектен тыс отырыстарын немесе төрағалар отырыстарын шақыра алады.
      5. Комиссия отырысының хаттамалары бірлесіп жасалады.
      6. Отырыстар арасындағы кезеңдерде төрағалар немесе олар тағайындаған адамдар алдағы мәселелерді жұмыс тәртібімен талқылай алады.
      7. Комиссияның жұмыс тәртібі регламентте айқындалады.

12-бап

      Уағдаласушы тараптар өз мемлекеттерінің қолданыстағы заңнамасында белгіленген шекте осы Келісімді іске асыру бойынша шығыстарды өздері өтейді.

13-бап

      Осы Келісімді іске асыруға және оған қатысы бар басқа да мәселелерді шешуге жауапты Уағдаласушы тараптардың уәкілетті органдары:
      a) Қазақстан Республикасына қатысты – Қазақстан Республикасы Ұлттық экономика министрлігі;
      b) Оңтүстік Африка Республикасына қатысты – Сауда және индустрия департаменті болып табылады.
      Уағдаласушы тараптардың уәкілетті органдарының ресми атаулары немесе функциялары өзгерген жағдайда, Уағдаласушы тараптар бірін-бірі дипломатиялық арналар арқылы дереу хабардар етеді.

14-бап

      Осы Келісім тараптардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын Уағдаласушы тараптардың құқықтары мен міндеттерін қозғамайды.

15-бап

      Уағдаласушы тараптардың арасындағы осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге және/немесе қолдануға қатысты даулар мен келіспеушіліктер келіссөздер немесе консультациялар арқылы шешіледі.

16-бап

      Уағдаласушы тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге осы Келісімнің 17-бабының бірінші абзацында көзделген тәртіппен күшіне енетін, оның ажырамас бөлігі болып табылатын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

17-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Уағдаласушы тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынғаннан кейін отызыншы күні күшіне енеді.
      Уағдаласушы тараптар дипломатиялық арналар арқылы тиісінше жазбаша хабарлай отырып, осы Келісімнің қолданысын тоқтата алады. Осы Келісім Уағдаласушы тараптардың бірінен осындай хабарлама алынған күннен бастап алты ай өткеннен кейін өз қолданысын тоқтатады.
      Осы Келісімнің қолданысын тоқтату осы Келісімнің қолданысы тоқтатылғанға дейін басталған және аяқталмай қалған жобаларға әсер етпейді.

      2015 жылғы «__» ____________ ___________ қаласында әрқайсысы қазақ, орыс және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Уағдаласушы тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының  Оңтүстік Африка Республикасының
             Үкіметі үшін                Үкіметі үшін