О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Катар о взаимном освобождении от визовых требований для владельцев дипломатических и специальных паспортов

Постановление Правительства Республики Казахстан от 24 октября 2015 года № 840

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Катар о взаимном освобождении от визовых требований для владельцев дипломатических и специальных паспортов.
      2. Министру иностранных дел Республики Казахстан Идрисову Ерлану Абильфаизовичу подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Катар о взаимном освобождении от визовых требований для владельцев дипломатических и специальных паспортов, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрен         
постановлением Правительства
Республики Казахстан  
от 24 октября 2015 года № 840

Проект

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Государства Катар о взаимном освобождении от визовых требований
для владельцев дипломатических и специальных паспортов

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Государства Катар, далее именуемые «Сторонами»,
      принимая во внимание стремление своих государств укреплять дружеские отношения, и
      желая способствовать взаимным поездкам граждан Республики Казахстан и Государства Катар – владельцев дипломатических и специальных паспортов на территории государств обеих Сторон,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      В условиях реализации настоящего Соглашения документами, действительными для въезда граждан государства одной Стороны на территорию государства другой Стороны, являются:
      1) для граждан Республики Казахстан:
      дипломатический паспорт;
      2) для граждан Государства Катар:
      дипломатический паспорт;
      специальный паспорт.

Статья 2

      1. Граждане государств Сторон – владельцы действительных паспортов, указанных в статье 1 данного Соглашения, могут въезжать, следовать транзитом и выезжать с территории другой Стороны через пункты пропуска через государственную границу без виз.
      2. Граждане государства каждой из Сторон – владельцы действительных дипломатических и специальных паспортов вправе пребывать на территории государства другой Стороны без виз на период, не превышающий 30 (тридцать) календарных дней в течение 90 (девяносто) календарных дней с даты первого въезда на территорию этого государства.

Статья 3

      Настоящее Соглашение не освобождает сотрудников дипломатических представительств, консульских учреждений, а также представителей международных организаций, расположенных на территории государства другой Стороны, и членов их семей, имеющих действительные дипломатические и специальные паспорта, от необходимости получения виз для аккредитации в принимающем государстве.
      Упомянутые граждане после аккредитации могут въезжать, следовать транзитом, пребывать и покидать территорию принимающего государства без виз на весь период их аккредитации.

Статья 4

      Каждая из Сторон сохраняет за собой право отказать во въезде либо сократить срок пребывания на территории своего государства граждан государства другой Стороны, чье присутствие она считает нежелательным.

Статья 5

      Срок действия дипломатических и специальных паспортов граждан государства каждой из Сторон должен быть не менее 6 (шесть) месяцев с даты въезда на территорию государства другой Стороны.

Статья 6

      1. Граждане государств обеих Сторон, освобожденные от визовых требований в соответствии с настоящим Соглашением, в период их пребывания на территории государства другой Стороны обязаны соблюдать национальное законодательство этой Стороны без ущерба для положений Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года и Венской конвенции о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года.
      2. Граждане государств обеих Сторон, упомянутые в статье 1 настоящего Соглашения, не должны заниматься коммерческой деятельностью на территории государства другой Стороны.

Статья 7

      В случае утери дипломатического или специального паспорта на территории государства другой Стороны, владелец дипломатического или специального паспорта обязан незамедлительно уведомить об этом компетентные органы государства другой Стороны. При этом дипломатическое представительство или консульское учреждение государства этого гражданина выдает ему/ей новый проездной документ, позволяющий выехать с территории государства другой Стороны, и информирует об этом компетентные органы другой Стороны.

Статья 8

      1. Для целей реализации настоящего Соглашения обе Стороны обмениваются по дипломатическим каналам образцами действительных дипломатических и специальных паспортов с их подробным описанием не позднее, чем за 30 (тридцать) дней до даты вступления в силу настоящего Соглашения.
      2. В случаях введения нового или внесения изменений в дипломатический и специальный паспорт, Стороны обмениваются по дипломатическим каналам образцами этих паспортов не позднее, чем за 30 (тридцать) дней до даты введения в действие новых или измененных паспортов.
      3. Стороны информируют друг друга об изменениях в национальных законодательствах государств Сторон, касающихся выдачи дипломатических и специальных паспортов.

Статья 9

      1. Стороны могут в целях обеспечения национальной безопасности, общественного порядка и общественного здоровья приостановить временно, частично или полностью действие настоящего Соглашения. Сторона, принимающая решение о приостановлении действия настоящего Соглашения уведомляет другую Сторону по дипломатическим каналам не позднее, чем за 7 (семь) календарных дней до даты его вступления в силу.
      2. Временное приостановление действия настоящего Соглашения не влияет на правовое положение граждан обеих Сторон, пребывающих на территории одной из Сторон в соответствии с положениями настоящего Соглашения.

Статья 10

      Любой спор, возникающий при применении или толковании положений настоящего Соглашения, разрешается путем консультаций или переговоров между Сторонами.

Статья 11

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, являющиеся неотъемлемыми частями настоящего Соглашения, которые оформляются отдельными протоколами, и вступают в силу в соответствии со статьей 12 настоящего Соглашения.

Статья 12

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу по истечении 30 (тридцать) дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления Сторон о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении 60 (шестьдесят) дней с даты получения по дипломатическим каналам одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны об ее намерении прекратить его действие.
      В подтверждение вышеизложенного уполномоченные своими правительствами лица подписывают настоящее Соглашение.

      Совершено в городе Доха _____ ____________ _____ (по календарю Хиджри), в соответствии « » ____________ 2015 года (по Грегорианскому календарю), в двух экземплярах, каждый на казахском, арабском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.

            За Правительство               За Правительство
          Республики Казахстан             Государства Катар

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қатар Мемлекетінің Үкіметі арасындағы дипломатиялық және арнайы паспорттардың иелерін визалық талаптардан өзара босату туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2015 жылғы 24 қазандағы № 840 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қатар Мемлекетінің Үкіметі арасындағы дипломатиялық және арнайы паспорттардың иелерін визалық талаптардан өзара босату туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрі Ерлан Әбілфайызұлы Ыдырысов Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қатар Мемлекетінің Үкіметі арасындағы дипломатиялық және арнайы паспорттардың иелерін визалық талаптардан өзара босату туралы келісімге қол қойсын, оған қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                           К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2015 жылғы 24 қазандағы
№ 840 қаулысымен   
мақұлданған     

Жоба         

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қатар Мемлекетінің
Үкіметі арасындағы дипломатиялық және арнайы паспорттардың
иелерін визалық талаптардан өзара босату туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қатар Мемлекетінің Үкіметі
      өз мемлекеттерінің достық қатынастарды нығайтуға деген ұмтылысын назарға ала отырып,
      Қазақстан Республикасы азаматтарының және Қатар Мемлекеті азаматтарының – дипломатиялық және арнайы паспорттар иелерінің екі Тарап мемлекетінің аумағына өзара сапарларына ықпал етуге тілек білдіре отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісім іске асырылған жағдайларда бір Тарап мемлекеті азаматтарының екінші Тарап мемлекетінің аумағына келуі үшін жарамды құжаттар мыналар болып табылады:
      1) Қазақстан Республикасының азаматтары үшін:
      дипломатиялық паспорт;
      2) Қатар Мемлекетінің азаматтары үшін:
      дипломатиялық паспорт;
      арнайы паспорт.

2-бап

      1. Тараптар мемлекеттерінің азаматтары – осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жарамды паспорттардың иелері, екінші Тарап мемлекетінің аумағына мемлекеттік шекара арқылы өту пункттері арқылы визасыз келе алады, одан кете алады және транзитпен өте алады.
      2. Тараптар мемлекеттерінің әрқайсысының азаматтары – жарамды дипломатиялық және арнайы паспорттардың иелері екінші Тарап мемлекетінің аумағына алғаш келген күннен бастап күнтізбелік 90 (тоқсан) күн ішінде күнтізбелік 30 (отыз) күннен аспайтын мерзімде осы мемлекеттің аумағында бола алады.

3-бап

      Осы Келісім дипломатиялық өкілдіктердің, консулдық мекемелердің қызметкерлерін, сондай-ақ екінші Тарап мемлекетінің аумағында орналасқан халықаралық ұйымдардың өкілдерін және жарамды дипломатиялық және арнайы паспорттары бар олардың отбасы мүшелерін қабылдаушы мемлекетте аккредиттеу үшін виза алу қажеттілігінен босатпайды.
      Аккредиттелгеннен кейін аталған азаматтар өздерінің аккредиттелген кезеңі ішінде қабылдаушы мемлекет аумағына визасыз келе алады, транзитпен өте алады, онда бола алады және кете алады.

4-бап

      Тараптардың әрқайсысы екінші Тарап мемлекетінің болуы қолайсыз деп танылған азаматтарының өзінің мемлекетінің аумағына келуіне рұқсат беруден бас тарту не болу мерзімін қысқарту құқығын сақтайды.

5-бап

      Тараптардың әрқайсысының мемлекеттері азаматтарының дипломатиялық және арнайы паспорттарының қолданылу мерзімі екінші Тарап мемлекетінің аумағына келген күннен бастап кемінде 6 (алты) ай болуы тиіс.

6-бап

      1. Осы Келісімге сәйкес визалық талаптардан босатылған екі Тарап мемлекеттерінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағында болу кезеңінде 1961 жылғы 18 cәуірдегі Дипломатиялық қатынастар туралы Вена конвенциясының және 1963 жылғы 24 сәуірдегі Консулдық қатынастар туралы Вена конвенциясының ережелеріне залал тигізбей, осы Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасын сақтауға міндетті.
      2. Осы Келісімнің 1-бабында аталған екі Тарап мемлекеттерінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағында коммерциялық қызметпен айналыспауға тиіс.

7-бап

      Дипломатиялық және арнайы паспорттың иесі өзінің дипломатиялық немесе арнайы паспортын екінші Тарап мемлекетінің аумағында жоғалтқан жағдайда, ол бұл туралы екінші Тарап мемлекетінің құзыретті органдарына дереу хабарлауға міндетті. Бұл ретте осы азамат мемлекетінің дипломатиялық өкілдігі немесе консулдық мекемесі оған екінші Тарап мемлекетінің аумағынан кетуге мүмкіндік беретін жаңа жол жүру құжатын береді және бұл туралы екінші Тарап мемлекетінің құзыретті органдарына хабарлайды.

8-бап

      1. Осы Келісімді іске асыру мақсаттары үшін Тараптардың екеуі де осы Келісім күшіне енгенге дейін 30 (отыз) күннен кешіктірмей жарамды дипломатиялық және арнайы паспорттардың үлгілерімен олардың толық сипаттамасын қоса отырып, дипломатиялық арналар арқылы алмасады.
      2. Жаңа дипломатиялық және арнайы паспорт енгізілген немесе оларға өзгерістер енгізілген жағдайда, Тараптар жаңа немесе өзгертілген паспорттар қолданысқа енгізілгеніне дейін 30 (отыз) күннен кешіктірмей осы паспорттардың үлгілерімен дипломатиялық арналар арқылы алмасады.
      3. Тараптар дипломатиялық және арнайы паспорттарды беруге қатысты ұлттық заңнамаларындағы өзгерістер туралы бірін-бірі дипломатиялық арналар арқылы хабардар етеді.

9-бап

      1. Тараптар ұлттық қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіпті және қоғамдық салауаттылықты қамтамасыз ету мақсатында осы Келісімнің қолданылуын уақытша тоқтата тұра, ішінара немесе толық тоқтата алады. Осы Келісімнің қолданылуын тоқтата тұру туралы шешім қабылдайтын Тарап ол күшіне енгенге дейін кемінде күнтізбелік 7 (жеті) күннен кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапты хабардар етеді.
      2. Осы Келісімнің қолданысын уақытша тоқтата тұру осы Келісімнің ережелеріне сәйкес Тараптар мемлекеттерінің бірінің аумағындағы Тараптар мемлекеттері азаматтарының құқықтық жағдайына әсер етпейді.

10-бап

      Осы Келісімнің ережелерін қолдану немесе түсіндіру кезінде туындайтын кез келген дау Тараптар арасындағы консультациялар немесе келіссөздер жолымен шешіледі.

11-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын, жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар осы Келісімнің 12-бабында көзделген тәртіппен күшіне енеді.

12-бап

      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы дипломатиялық арналар арқылы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап 30 (отыз) күн өткен соң күшіне енеді.
      Осы Келісім Тараптардың бірі дипломатиялық арналар арқылы екінші Тараптың оның қолданысын тоқтату ниеті туралы тиісті жазбаша хабарламасын алған күннен бастап 60 (алпыс) күн өткеннен кейін өз қолданысын тоқтатады.

      Жоғарыда аталғанды растай отырып, өз үкіметтері уәкілеттік берген адамдар осы Келісімге қол қояды.

      ____ _________ ____ (Хижра күнтізбесі бойынша), 2015 жылғы « » қазанда (Грегориан күнтізбесіне сәйкес) Доха қаласында әрқайсысы қазақ, араб, орыс және ағылшын тілдерінде 2 данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының       Қатар Мемлекетінің
            Үкіметі үшін                Үкіметі үшін