О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития об учреждении и функционировании офисов в Республике Казахстан

Постановление Правительства Республики Казахстан от 20 января 2016 года № 21

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития об учреждении и функционировании офисов в Республике Казахстан.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                   К. Масимов

Одобрен          
постановлением Правительства
Республики Казахстан  
от 20 января 2016 года № 21

Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Международным
Банком Реконструкции и Развития об учреждении и
функционировании офисов в Республике Казахстан

      Правительство Республики Казахстан и Международный Банк Реконструкции и Развития («Всемирный банк»), далее именуемые «Стороны»;
      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ Статьи Соглашения Международного Банка Реконструкции и Развития ратифицированные Законом Республики Казахстан от 9 июля 2004 года «О ратификации уставных документов некоторых международных организаций» (далее по тексту «Статьи Соглашения»);
      УЧИТЫВАЯ, что Статьи Соглашения продолжают иметь силу и применение, и их действие не будет никаким образом ограничиваться настоящим Соглашением;
      УЧИТЫВАЯ, что Республика Казахстан является членом Всемирного банка и придерживается Статей Соглашения Всемирного банка, которые являются обязательными для исполнения Республикой Казахстан;
      ЖЕЛАЯ более точно определить статус, привилегии и иммунитеты офисов в Казахстане и обеспечить Всемирному банку возможность достигать его целей и осуществлять деятельность в Казахстане;
      СОГЛАСИЛИСЬ о нижеследующем:

Статья I
Цели Всемирного банка

      Целями Всемирного банка, как установлено в статье 1 Статей Соглашения, являются:
      (i) Оказание помощи в реконструкции и развитии территорий стран-членов путем содействия в осуществлении капиталовложений на промышленные цели, в том числе на восстановление экономики, разрушенной или пострадавшей в результате войны, реконверсию производственных мощностей для мирных нужд, а также стимулирование развития производственных мощностей и ресурсов менее развитых стран.
      (ii) Оказание содействия в осуществлении частных зарубежных инвестиций путем предоставления гарантий или участия в займах, а также иных инвестиций частных лиц; в случае недостаточности частного капитала на разумных условиях, пополнение частных инвестиций путем предоставления на приемлемых условиях финансирования на производственные нужды из собственного капитала, а также из фондов, созданных за счет его других ресурсов.
      (iii) Содействие перспективному сбалансированному развитию международной торговли и поддержание равновесия платежных балансов путем стимулирования международных инвестиций с целью развития производственных ресурсов стран-членов, способствуя тем самым повышению производительности, жизненного уровня и улучшению условий труда на их территориях.
      (iv) Организация займов или предоставление гарантий займов в связи с международными займами через иные каналы с целью обеспечения приоритета более полезным и неотложным проектам, независимо от их масштабов.
      (v) Осуществление операций с учетом влияния международных инвестиций на условия деловой активности на территориях стран-членов, а в первые послевоенные годы оказание содействия в плавном переходе от военной экономики к экономике мирного времени.

Статья II
Определения

      Раздел 1. Термины, используемые с заглавной буквы в настоящем Соглашении, имеют значения, указываемые в настоящей статье II, за исключением случаев, когда из контекста следует иное.
      Раздел 2. Для целей настоящего Соглашения:
      (а) «Правительство» - Правительство Республики Казахстан;
      (б) «Всемирный банк» - Международный Банк Реконструкции и Развития;
      (в) «Офис» - офисы и помещения Всемирного банка в Республике Казахстан. В настоящее время Всемирный банк имеет офисы в городах Алматы и Астане;
      (г) «Глава офиса» означает главу офиса Всемирного банка, включая Постоянного представителя и Регионального директора;
      (д) «Служебные обязанности» означают действия, необходимые для осуществления целей Всемирного банка, предусмотренных в документах об учреждении Всемирного банка;
      (е) «Сотрудники Всемирного банка» - все сотрудники, нанятые в соответствии с правилами и принципами Всемирного банка в отношении персонала.

Статья III
Офис

      Раздел 1. Всемирный банк имеет офис в Республике Казахстан. Всемирный банк может укомплектовывать офисы в Республике Казахстан сотрудниками, включая местный персонал, для предоставления услуг операционной и административной поддержки. Всемирный банк берет на себя в полном объеме расходы по заработной плате и другим выплатам сотрудникам, служащим в офисе, и несет ответственность за организацию их транспортировки и размещения в соответствии с принципами Всемирного банка. Все сотрудники Всемирного банка, служащие в его офисе, подчиняются Главе офиса.
      Раздел 2. Помещения офиса пользуются неприкосновенностью и находятся под контролем и управлением Всемирного банка. Правительство обеспечит ограничение допуска лиц, не уполномоченных руководителем офиса (или его/ее представителями), в помещения офиса, а также беспокойства, вызываемого их присутствием в непосредственной близости от них. Правительство окажет содействие Всемирному банку в поиске подходящего офисного помещения для офиса по запросу Всемирного банка.

Статья IV
Определенные иммунитеты Всемирного банка и его сотрудников

      Раздел 1. Всемирный банк предпримет все необходимые усилия для обеспечения того, что привилегии, иммунитеты, льготы и условия, предоставляемые настоящим Соглашением, не подвергаются злоупотреблению, и для этой цели установит такие правила и нормативы, которые он посчитает необходимыми и целесообразными. Сотрудники Всемирного банка постоянно сотрудничают с Правительством в целях содействия надлежащему отправлению правосудия, обеспечения исполнения нормативных актов об охране общественного порядка и законов в Республике Казахстан. Во всех случаях Всемирный банк настоятельно рекомендует своим сотрудникам соблюдать свои правовые обязательства. В случаях, когда Правительство считает, что имело место злоупотребление, Всемирный банк и Правительство проводят консультации для выяснения, имело ли место такое злоупотребление, и если это случилось, обеспечивают, чтобы такая ситуация не повторилась. Всемирный банк отзовет свой иммунитет, когда по его мнению такой иммунитет препятствует нормальному отправлению правосудия, и когда он может быть отозван без угрозы интересам Всемирного банка.
      Раздел 2. Привилегии и иммунитеты, предусматриваемые настоящим Соглашением, не предназначены для предоставления сотрудникам Всемирного банка возможности для личной выгоды. Они предоставляются исключительно для обеспечения того, что Всемирный банк способен беспрепятственно осуществлять свою официальную деятельность в любое время, и что лица, которым эти привилегии и иммунитеты предоставлены, имеют полную независимость.
      Раздел 3. Правительство предоставит Всемирному банку и сотрудникам Всемирного банка, независимо от гражданства и местожительства, в соответствии и в дополнение к привилегиям, иммунитетам льготам, предусмотренным в Статьях Соглашения, следующие привилегии и иммунитеты:
      (а) Имущество и активы Всемирного банка, где бы они ни находились, не подлежат никаким формам обыска, реквизиции, конфискации, экспроприации или любой другой форме изъятия в результате актов исполнительной или законодательной власти;
      (б) Архивы Всемирного банка являются неприкосновенными, где бы они не находились;
      (в) Всемирный банк, его активы, собственность и доход, а также его деятельность и транзакции не подлежат обложению никакими налогами и таможенными пошлинами. Всемирный банк также освобожден от любых обязательств по сбору или уплате каких-либо налогов или пошлин.
      (г) Сотрудники освобождаются от уплаты налогов и других обязательных отчислений (таких как взносы в фонды социального страхования и государственные и/или частные пенсионные фонды) с или в отношении заработной платы и вознаграждений, выплачиваемых им Всемирным банком;
      (д) Внутренние положения Всемирного банка, включая таковые в отношении правил, принципов и процедур найма, должны иметь преобладающую силу во всех случаях, касающихся трудовых отношений с сотрудниками Всемирного банка в Республике Казахстан;
      (е) Сотрудники Всемирного банка, служащие в офисе, освобождаются вместе с супругами и лицами, находящимися на их иждивении, от ограничений по въезду в страну и регистрации иностранцев;
      (ж) Сотрудники Всемирного банка, а также их супруги и лица, находящиеся на их иждивении, пользуются теми же привилегиями в отношении обмена валюты, которые предоставляются должностным лицам соответствующего ранга, входящим в состав дипломатических миссий;
      (з) Сотрудники Всемирного банка, служащие в офисе, вместе со своими супругами и лицами, находящимися на их иждивении, пользуются теми же льготами по репатриации, какими пользуются дипломатические представители соответствующего ранга во время международных кризисов;
      (и) Сотрудники Всемирного банка, не являющиеся гражданами Республики Казахстан, имеют право ввезти беспошлинно свою мебель и имущество при первоначальном занятии должности в Республике Казахстан; а также
      (к) Правительство предоставляет всем сотрудникам Всемирного банка, служащим в офисе, документ, подтверждающий, что они являются сотрудниками Всемирного банка и имеют право на привилегии, иммунитеты и льготы, предусмотренные настоящим Соглашением или на которые в нем есть ссылка. Лицам, состоящим на иждивении (включая супругов и не состоящих в браке детей) сотрудников Всемирного банка, служащих в офисе, Республика Казахстан также предоставляет документ, подтверждающий привилегии и иммунитеты, распространяемые на них.

Статья V
Руководитель Офиса

      Правительство предоставляет главе офиса (включая любое должностное лицо, действующее от имени Главы офиса во время его отсутствия), его/ее супругу(а) и состоящим на иждивении Главы офиса лицам привилегии, иммунитеты, льготы и условия, не менее благоприятные, чем предоставляемые постоянным представителям других международных организаций или дипломатических миссий в Республике Казахстан.
      Настоящее положение не распространяется на Главу офиса, являющегося гражданином Республики Казахстан.

Статья VI
Привилегии в отношении коммуникаций

      Раздел 1. Официальная корреспонденция и другие официальные сообщения офиса не подлежат никакой цензуре. Офис имеет право пользоваться шифром, получать и отправлять корреспонденцию посредством курьеров или вализ, которые пользуются теми же иммунитетами и привилегиями, что и дипломатические курьеры и вализы.
      Раздел 2. Правительство предоставляет Всемирному банку необходимые разрешения, лицензии или другие разрешительные документы в отношении телекоммуникаций в соответствии с процедурами, установленными законодательством Республики Казахстан.

Статья VII
Иммунитет от судебного процесса

      Раздел 1. Всемирный банк пользуется иммунитетом от любой формы судебного процесса, кроме случаев, возникающих вследствие либо в связи с исполнением своих полномочий по выпуску или гарантированию ценных бумаг. Такой иммунитет включает иммунитет от судебного разбирательства любого вида в отношении кадровых вопросов. Любые разногласия, возникающие между Всемирным банком и сотрудником Всемирного банка, разрешаются в соответствии с правилами, принципами и процедурами найма Всемирного банка посредством внутренних механизмов разрешения разногласий, которые могут быть им установлены. При этом Всемирный банк имеет исключительное право разрешения таких разбирательств в отношении своих сотрудников. Такой иммунитет может быть прямо отозван Всемирным банком в некоторых конкретных случаях в письменном виде.
      Раздел 2. Согласно разделу 3 статьи VII Статей Соглашения Всемирного банка, никакие меры не должны быть приняты против Всемирного банка Республикой Казахстан или лицом, действующим или возбуждающим иск от имени Республики Казахстан.

Статья VIII
Финансовые условия

      Раздел 1. На территории Республики Казахстан, не будучи ограниченным финансовым контролем, правилами или мораторием какого бы то ни было рода, Всемирный банк может в степени, необходимой для поддержания собственной деятельности, держать денежные средства, золото или валюту любого рода и вести счета в любой валюте; а также может свободно переводить свои денежные средства, золото или валюту из или в Республику Казахстан, или в ее пределах, и обращать любую валюту в любую другую валюту. Более того, Всемирный банк может покупать взамен любой конвертируемой валюты национальную валюту Республики Казахстан в количестве, периодически необходимом Банку для оплаты своих расходов в Республике Казахстан, по официальному курсу обмена, не менее благоприятному, чем предоставляемому другим международным организациям или дипломатическим миссиям в Республике Казахстан.
      Раздел 2. Банк может использовать часть подписки Республики Казахстан в оплаченной доле акционерного капитала в местной валюте с целью оказания содействия при оплате местных расходов офиса.

Статья IX
Импорт и экспорт

      Всемирный банк, его активы, доход и другая собственность:
      (а) освобождаются от импортных и экспортных запрещений и ограничений при ввозе и вывозе Всемирным банком предметов для служебного пользования на или с территории Республики Казахстан; однако предполагается, что предметы, ввезенные в изъятие из общих правил, не будут проданы на территории Республики Казахстан иначе как на условиях, согласованных с Республикой Казахстан; а также
      (б) освобождаются от импортных и экспортных запрещений и ограничений при ввозе и вывозе собственных изданий.

Статья X
Заключительные положения, вступление
в силу и прекращение действия

      Раздел 1. Настоящее Соглашение имеет целью заменить и полностью замещает предшествующее Соглашение между Всемирным банком и Республикой Казахстан об учреждении Постоянного представительства, подписанное 23 мая 1994 года. Упомянутое Соглашение об учреждении Постоянного представительства прекращает действие и не имеет дальнейшей юридической силы, а настоящее Соглашение регулирует деятельность офисов Всемирного банка в Республике Казахстан со дня вступления настоящего Соглашения в силу.
      Раздел 2. Настоящее Соглашение имеет обязательную юридическую силу для Всемирного банка и для Республики Казахстан с того дня, когда Правительство завершит все внутренние процедуры, необходимые для его вступления в силу. Правительство предпримет необходимые действия на своей территории для введения в силу, в соответствии со своим законодательством, положений и условий, предусмотренных настоящим Соглашением, а также предоставит Всемирному банку подробную
информацию о принятых мерах.
      Раздел 3. Настоящее Соглашение продолжает оставаться в силе в течение шести месяцев с момента, когда одна из сторон в письменном виде уведомит другую сторону о своем намерении его расторгнуть.
      Раздел 4. Поправки или дополнения в настоящее Соглашение могут быть внесены по взаимному согласию Сторон и официально оформлены отдельными протоколами, которые будут являться неотъемлемой частью настоящего Соглашения. Поправки вступают в силу немедленно после выражения Сторонами своего согласия в письменной форме.
      Раздел 5. Положения настоящего Соглашения направлены на дальнейшее достижение целей, предусмотренных в Статьях Соглашения Всемирного банка. В случае возникновения противоречий между положениями Статей Соглашения и настоящего Соглашения, условия настоящего Соглашения имеют преимущественную силу.

      Совершено в _______ __ ___ года, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, русском и английском языках. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут руководствоваться текстом на английском языке.

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО должным образом уполномоченные нижеподписавшиеся представители обеих сторон подписали настоящее Соглашение.

      За и от имени Правительства               За и от имени
         Республики Казахстан               Международного Банка
        __________________________       Реконструкции и Развития
                                         _________________________

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қазақстан Республикасында офистер құру және олардың жұмыс істеуі туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2016 жылғы 20 қаңтардағы № 21 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қазақстан Республикасында офистер құру және олардың жұмыс істеуі туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                    К.Мәсімов

Қазақстан Республикасы    
Үкіметінің         
2016 жылғы 20 қаңтардағы  
№ 21 қаулысымен      
мақұлданған      

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Халықаралық Қайта Құру
және Даму Банкі арасындағы Қазақстан Республикасында офистер
құру және олардың жұмыс істеуі туралы келісім

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі («Дүниежүзілік банк»);
      «Кейбір халықаралық ұйымдардың жарғылық құжаттарын ратификациялау туралы» 2004 жылғы 9 шілдедегі Қазақстан Республикасының Заңымен ратификацияланған Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі Келісімінің Баптарын (бұдан әрі мәтін бойынша «Келісім Баптары») HA3APFA АЛА ОТЫРЫП;
      Келісім Баптарының өз күшінде болатынын және қолданыста қалуын және олардың қолданылуы осы Келісіммен ешбір шектелмейтінін ЕСКЕРЕ ОТЫРЫП;
      Қазақстан Республикасы Дүниежүзілік банк мүшесі болып табылатындығын және Қазақстан Республикасының орындауы үшін міндетті болып табылатын Дүниежүзілік банк Келісімінің Баптарын ұстанатындығын ЕСКЕРЕ ОТЫРЫП;
      Қазақстандағы офистердің мәртебесін, артықшылықтарын және иммунитеттерін барынша дәл анықтауды және Дүниежүзілік банкке өз мақсаттарына қол жеткізу және Қазақстанда қызметін жүзеге асыру мүмкіндігін қамтамасыз етуге НИЕТ БІЛДІРЕ ОТЫРЫП;
      Мына төмендегілер туралы KEЛICTI:

1-бап
Дүниежүзілік банктің мақсаттары

      Келісім Баптарының 1-бабында белгіленгендей, Дүниежүзілік банктің мақсаттары мыналар болып табылады:
      i) Өнеркәсіптік мақсаттарға, оның ішінде соғыс нәтижесінде бұзылған немесе зардап шеккен экономиканы қалпына келтіруге, бейбіт мұқтаждықтар үшін өндірістік қуаттарды реконверсиялауға капитал салымдарын жүзеге асыруға жәрдемдесу жолымен мүше елдердің аумақтарын реконструкциялауға және дамытуға көмек көрсету, сондай-ақ нашар дамыған елдердің өндірістік қуаттарын және ресурстарын дамытуды ынталандыру.
      ii) Кепілдіктер беру немесе қарыздарға қатысу жолымен жеке шетелдік инвестицияларды, сондай-ақ жеке тұлғалардың басқа да инвестицияларын жүзеге асыруға жәрдемдесу; жеке капитал жеткіліксіз болған жағдайда орынды шарттарда, меншікті капиталдан, сондай-ақ оның басқа ресурстарының есебінен құрылған қорлардан өндірістік мұқтаждықтарға қолайлы шарттарда қаржыландыру беру жолымен жеке инвестицияларды толықтыру.
      iii) Өнімділіктің, өмір деңгейінің артуына және олардың аумақтарында еңбек жағдайларының жақсаруына ықпал ете отырып, мүше елдердің өндірістік ресурстарын дамыту мақсатында, халықаралық инвестицияларды ынталандыру жолымен халықаралық сауданың перспективалы теңгерімді дамуына жәрдемдесу және төлем баланстарының тепе-теңдігін ұстап тұру.
      iv) Ауқымдарына қарамастан барынша пайдалы және шұғыл жобаларға басымдылықты қамтамасыз ету мақсатында басқа арналар арқылы халықаралық қарыздарға байланысты қарыздарды ұйымдастыру немесе қарыздарға кепілдіктер беру.
      v) Мүше елдердің аумақтарындағы іскерлік белсенділіктің шарттарына халықаралық инвестициялардың әсерін ескере отырып, операцияларды жүзеге асыру, ал соғыстан кейінгі алғашқы жылдары әскери экономикадан бейбіт уақыттағы экономикаға бірқалыпты көшуге жәрдемдесу.

II-бап
Анықтамалар

      1-бөлім. Осы Келісімде бас әріппен қолданылатын терминдер, түпмәтінде өзгеше болған жағдайларды қоспағанда, осы II Бапта көрсетілетін мағыналарға ие болады.
      2-бөлім. Осы Келісімнің мақсаттары үшін:
      (а) «Үкімет» - Қазақстан Республикасының Үкіметі;
      (б) «Дүниежүзілік банк» - Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі;
      (в) «Офис» - Дүниежүзілік банктің Қазақстан Республикасындағы офистері мен үй-жайлары. Қазіргі уақытта Дүниежүзілік банктің Алматы және Астана қалаларында офистері бар.
      (г) «Офис басшысы» Тұрақты өкіл мен Өңірлік директорды қоса алғанда, Дүниежүзілік банк офисінің басшысын білдіреді;
      (д) «Қызметтік міндеттер» Дүниежүзілік банкті құру туралы құжаттарда көзделген Дүниежүзілік банктің мақсаттарын жүзеге асыру үшін қажетті іс-қимылдарды білдіреді;
      (е) «Дүниежүзілік банк қызметкерлері» - Дүниежүзілік банктің персоналға қатысты қағидаларына және қағидаттарына сәйкес жалданған барлық қызметкерлер.

III-бап
Офис

      1-бөлім. Дүниежүзілік банктің Қазақстан Республикасында офисі бар. Дүниежүзілік банк Қазақстан Республикасындағы офистерін операциялық және әкімшілік қолдау қызметтерін көрсету үшін жергілікті персоналды қоса алғанда, қызметкерлермен жасақтай алады. Дүниежүзілік банк офисте жұмыс істейтін қызметкерлерге жалақы және басқа да төлемдер бойынша шығыстарды толық көлемде өзіне алады және Дүниежүзілік банк қағидаттарына сәйкес оларды тасымалдау мен орналастыруды ұйымдастыру үшін жауапты болады. Дүниежүзілік банктің офисінде жұмыс істейтін барлық қызметкерлер офис басшысына бағынады.
      2-бөлім. Офис үй-жайларына қол сұғылмайды және Дүниежүзілік банктің бақылауында және басқаруында болады. Үкімет Офис басшысы (немесе оның өкілдері) уәкілеттік бермеген адамдардың офистің үй-жайларына кіруін, сондай-ақ олардың тікелей жақын жерде болуына байланысты туындайтын алаңдаушылықты шектеуді қамтамасыз етеді. Үкімет Дүниежүзілік банктің сұрауы бойынша офис үшін ыңғайлы офис үй-жайын іздестіруге жәрдем көрсетеді.

IV бап
Дүниежүзілік банктің және оның қызметкерлерінің белгілі
бір иммунитеттері

      1-бөлім. Дүниежүзілік банк осы Келісімде берілетін артықшылықтардың, иммунитеттердің, жеңілдіктердің және шарттардың теріс пайдалануға ұшырамауын қамтамасыз ету үшін барлық қажетті күш-жігерін жұмсайды және осы мақсатта өзі қажетті және орынды деп санайтын қағидалар мен нормативтерді белгілейді. Дүниежүзілік банк қызметкерлері сот төрелігінің тиісінше іске асырылуына жәрдемдесу, Қазақстан Республикасындағы қоғамдық тәртіпті қорғау туралы нормативтік актілер мен заңдардың орындалуын қамтамасыз ету мақсатында Үкіметпен тұрақты ынтымақтастықта болады. Барлық жағдайларда Дүниежүзілік банк өз қызметкерлеріне өздерінің құқықтық міндеттемелерін сақтауды ұсынады. Үкімет теріс пайдалану орын алды деп есептеген жағдайларда, Дүниежүзілік банк және Үкімет мұндай теріс пайдалану орын алғандығын анықтау үшін консультация өткізеді және егер орын алса, мұндай жағдайдың қайталанбауын қамтамасыз етеді. Дүниежүзілік банк осындай иммунитет сот төрелігінің қалыпты іске асырылуына кедергі жасайды деген пікірде болса және ол Дүниежүзілік банк мүдделеріне қауіп төндірмей кері қайтарылып алынатын болса, ол өзінің иммунитетін кері қайтарып алады.
      2-бөлім. Осы Келісімде көзделетін артықшылықтар мен иммунитеттер Дүниежүзілік банк қызметкерлерінің жеке пайдасы үшін мүмкіндіктер беруге арналмаған. Олар тек қана Дүниежүзілік банк өзінің ресми қызметін кез келген уақытта кедергісіз жүзеге асыра алуын және бұл артықшылықтар мен иммунитеттер берілген адамдар толықтай тәуелсіздікке ие болуын қамтамасыз ету үшін беріледі.
      3-бөлім. Үкімет Дүниежүзілік банкке және Дүниежүзілік банк қызметкерлеріне, азаматтығына және тұратын жеріне қарамастан, Келісім Баптарында көзделген артықшылықтарға, иммунитеттерге және жеңілдіктерге сәйкес және оларға қосымша ретінде мына артықшылықтар мен иммунитеттерді ұсынады:
      (а) Дүниежүзілік банктің мүлкі және активтері, олар қай жерде болса да, атқарушы немесе заң шығарушы билік актілерінің нәтижесінде тінтудің, реквизициялаудың, тәркілеудің, экспроприациялаудың ешқандай нысанына немесе алып қоюдың кез келген басқа нысанына жатпайды;
      (б) Дүниежүзілік банктің архивтеріне олар қай жерде болса да, қол сұғылмайды;
      (в) Дүниежүзілік банкке, оның активтеріне, меншігіне және кірісіне, сондай-ақ оның қызметіне және транзакцияларына ешқандай салықтар және кедендік баждар салынбайды. Дүниежүзілік банк сондай-ақ қандай да салықтарды немесе баждарды жинау немесе төлеу бойынша кез келген міндеттемелерден босатылған;
      (г) Қызметкерлер оларға Дүниежүзілік банк төлейтін жалақыдан және сыйақылардан немесе оларға қатысты немесе салықтар және басқа да міндетті аударымдар төлеуден босатылады (әлеуметтік сақтандыру қорларына және мемлекеттік және/немесе жеке зейнетақы қорларына жарналар сияқты);
      (д) Жалдау қағидаларына, қағидаттарына және рәсімдеріне қатыстыны қоса алғанда Дүниежүзілік банктің ішкі ережелері Қазақстан Республикасындағы Дүниежүзілік банк қызметкерлерінің еңбек қатынастарына қатысты барлық жағдайларда басым күшке ие болуға тиіс;
      (е) Офисте жұмыс істейтін Дүниежүзілік банк қызметкерлері, жұбайларымен және олардың асырауындағы адамдармен бірге елге кіру және шетелдіктерді тіркеу бойынша шектеулерден босатылады;
      (ж) Дүниежүзілік банк қызметкерлері, сондай-ақ олардың жұбайлары және олардың асырауындағы адамдар дипломатиялық миссиялар құрамына кіретін тиісті дәрежедегі лауазымды тұлғаларға берілетін валюта айырбасына қатысты артықшылықтарды пайдаланады;
      (з) Офисте жұмыс істейтін Дүниежүзілік банк қызметкерлері, жұбайларымен және олардың асырауындағы адамдармен бірге халықаралық дағдарыстар кезінде тиісті дәрежедегі дипломатиялық өкілдер пайдаланатын репатриация бойынша жеңілдіктерді пайдаланады.
      (и) Қазақстан Республикасының азаматтары болып табылмайтын Дүниежүзілік банк қызметкерлері Қазақстан Республикасында лауазымға бастапқыда орналасқанда өзінің жиһазы мен мүлкін бажсыз кіргізуге құқығы бар; сондай-ақ
      (к) Үкімет Дүниежүзілік банктің офисінде жұмыс істейтін барлық қызметкерлеріне, олар Дүниежүзілік банк қызметкерлері болып табылатындықтарын және олар осы Келісімде көзделген немесе оларға осында сілтеме жасалған артықшылықтарға, иммунитеттерге және жеңілдіктерге құқығы бар екенін растайтын құжат береді. Офисте жұмыс істейтін Дүниежүзілік банк қызметкерлерінің асырауындағы адамдарға (жұбайларын және некеге тұрмаған балаларын қоса алғанда) Қазақстан Республикасы сондай-ақ оларға қолданылатын артықшылықтар мен иммунитеттерді растайтын құжат береді.

V-бап
Офис басшысы

      Үкімет Офис басшысына (Офис басшысының атынан ол жоқ уақытта әрекет ететін кез келген лауазымды тұлғаны қосқанда), оның жұбайына және Офис басшысының асырауындағы адамдарға Қазақстан Республикасындағы басқа халықаралық ұйымдардың немесе дипломатиялық миссиялардың тұрақты өкілдеріне берілетіннен қолайлығы жағынан кем емес артықшылықтар, иммунитеттер, жеңілдіктер және шарттар ұсынады. Осы ереже Қазақстан Республикасының азаматы болып табылатын Офис басшысына қолданылмайды.

VI бап
Коммуникацияларға қатысты артықшылықтар

      1-бөлім. Офистің ресми хат-хабарлары және басқа да ресми хабарламалары ешқандай цензураға жатпайды. Офистің шифрді қолдануға, дипломатиялық курьерлер мен вализдер пайдаланатын иммунитеттер мен артықшылықтарды пайдаланатын курьерлер немесе вализдер арқылы хат-хабарды алуға және жіберуге құқығы бар.
      2-бөлім. Үкімет Дүниежүзілік банкке Қазақстан Республикасының заңнамасында белгіленген рәсімдерге сәйкес телекоммуникацияларға қатысты қажетті рұқсаттарды, лицензияларды немесе басқа да рұқсат беру құжаттарын ұсынады.

VII бап
Сот процесінен иммунитет

      1-бөлім. Дүниежүзілік банк бағалы қағаздарды шығару немесе кепілдендіру жөніндегі өзі өкілеттіліктерін орындау салдарынан не соған байланысты туындайтын жағдайлардан басқа, сот процесінің кез келген нысанынан иммунитетті пайдаланады. Мұндай иммунитет кадр мәселелеріне қатысты сот талқылауынан иммунитеттің кез келген түрін қамтиды. Дүниежүзілік банк пен Дүниежүзілік банк қызметкерінің арасында туындайтын кез келген келіспеушіліктер Дүниежүзілік банктің жалдау қағидаларына, қағидаттарына және рәсімдеріне сәйкес, ол белгілеуі мүмкін келіспеушіліктерді шешудің ішкі тетіктері арқылы шешіледі. Бұл ретте Дүниежүзілік банктің өз қызметкерлеріне қатысты мұндай талқылауларды шешуге айрықша құқығы бар. Мұндай иммунитетті Дүниежүзілік банк кейбір нақты жағдайларда жазбаша түрде тікелей кері қайтарып алуы мүмкін.
      2-бөлім. Дүниежүзілік банктің Келісім Баптарының VII бабының 3-бөліміне сәйкес Қазақстан Республикасы немесе Қазақстан Республикасының атынан әрекет ететін немесе талап арыз қозғайтын адам Дүниежүзілік банкке қарсы ешқандай шаралар қабылдамауы тиіс.

VIII бап
Қаржылық шарттар

      1-бөлім. Қазақстан Республикасының аумағында Дүниежүзілік банк қандай да түрдегі қаржылық бақылаумен, қағидалармен немесе мораториймен шектелмеген болса, өз қызметін қолдау үшін қажетті дәрежеде ақшалай қаражаттарды, алтынды және кез келген түрдегі валютаны ұстай алады және кез келген валютада шоттар жүргізе алады; сондай-ақ өзінің ақшалай қаражаттарын, алтынын немесе валютасын Қазақстан Республикасынан немесе Қазақстан Республикасына немесе оның шегінде еркін аудара алады және кез келген валютаны кез келген басқа валютаға айналдыра алады. Бұдан басқа, Дүниежүзілік банк кез келген айырбасталатын валютаның орнына Қазақстан Республикасының ұлттық валютасын Қазақстан Республикасындағы өз шығыстарын төлеу үшін Қазақстан Республикасындағы басқа халықаралық ұйымдарға немесе дипломатиялық миссияларға берілетін ресми айырбас бағамынан қолайлығы жағынан кем емес ресми бағам бойынша Банкке кезең-кезеңмен қажетті көлемде сатып ала алады.
      2-бөлім. Банк, офистің жергілікті шығыстарын төлеу кезінде жәрдем көрсету мақсатында жергілікті валютада акционерлік капиталдың төленген үлесінде Қазақстан Республикасының қолхатының бір бөлігін пайдалануы мүмкін.

IХ бап
Импорт және экспорт

      Дүниежүзілік банк, оның активтері, кірісі және басқа да меншігі:
      (а) Дүниежүзілік банк Қазақстан Республикасының аумағына немесе аумағынан қызметтік пайдалану үшін заттарды әкелу және әкету кезінде импорттық және экспорттық тыйым салулар мен шектеулерден босатылады; алайда, жалпы қағидалардан алып тасталып әкелінген заттар Қазақстан Республикасымен келісілген шарттардан бөлек Қазақстан Республикасының аумағында сатылмайды деп болжанады; сондай-ақ
      (б) меншікті басылымдарын әкелу және әкету кезінде импорттық және экспорттық тыйым салулар мен шектеулерден босатылады.

Х бап
Қорытынды ережелер, күшіне ену және қолданысын тоқтату

      1-бөлім. Осы Келісімнің мақсаты алдындағы 1994 жылғы 23 мамырда қол қойылған, Дүниежүзілік банк пен Қазақстан Республикасының арасындағы Тұрақты өкілдік құру туралы келісімді ауыстыру болып табылады және толығымен алмастырады. Тұрақты өкілдікті құру туралы атап өтілген Келісім қолданысын тоқтатады және бұдан әрі оның заңдық күші болмайды, ал осы Келісім Қазақстан Республикасындағы Дүниежүзілік банк офистерінің қызметін осы Келісім күшіне енген күннен бастап реттейді.
      2-бөлім. Осы Келісімнің Дүниежүзілік банк үшін және Қазақстан Республикасы үшін, Үкімет оның күшіне енуіне қажетті барлық ішкі рәсімдерді аяқтаған күннен бастап міндетті заңды күші бар. Үкімет өзінің аумағында осы Келісімдегі көзделген ережелер мен шарттардың, өзінің заңнамасына сәйкес, күшіне енуіне қажетті әрекеттер қолданады, сондай-ақ Дүниежүзілік банкке қолданылған шаралар туралы толық ақпарат ұсынады.
      3-бөлім. Осы Келісімнің тараптардың бірі жазбаша түрде басқа тарапты өзінің оны бұзуға ниеті туралы жазбаша түрде хабардар еткен сәттен бастап алты ай ішінде күшінде қала береді.
      4-бөлім. Осы Келісімге түзетулер немесе толықтырулар Тараптардың өзара келісімі бойынша енгізіле алады және осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресми түрде ресімделеді. Түзетулер Тараптар өз келісімдерін жазбаша түрде білдіргеннен кейін дереу күшіне енеді.
      5-бөлім. Осы Келісімнің ережелері Дүниежүзілік банк Келісімінің Баптарында көзделген мақсаттарға одан әрі қол жеткізуге бағытталған. Келісім Баптарының ережелері мен осы Келісім арасында қайшылықтар туындаған жағдайда, осы Келісімнің шарттары басым күшке ие болады.

______ жылғы ________ __________________  әрқайсысы қазақ, орыс және ағылшын тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінді басшылыққа алады.
      ЖОҒАРЫДА АТАЛҒАНДЫ КУӘЛАНДЫРУ МАҚСАТЫНДА тиісті түрде уәкілеттік берілген төменде қол қойған екі тараптың өкілдері осы Келісімге кол қойды.

      Қазақстан Республикасының     Халықаралық Қайта Құру және
      Үкіметі үшін және атынан      Даму Банкі үшін және атынан