Об утверждении Соглашения о техническом сотрудничестве по Программе совместных экономических исследований между Правительством Республики Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития

Постановление Правительства Республики Казахстан от 18 августа 2016 года № 461

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Утвердить прилагаемое Соглашение о техническом сотрудничестве по Программе совместных экономических исследований между Правительством Республики Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития, совершенное в Астане 5 декабря 2015 года.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                     К. Масимов

Утверждено        
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 18 августа 2016 года № 461

Соглашение
о техническом сотрудничестве по Программе совместных
экономических исследований между Правительством Республики
Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития

      Правительство Республики Казахстан (далее именуемое – Правительство) и Международный Банк Реконструкции и Развития (далее именуемый – Банк), именуемые совместно Стороны, а по отдельности Сторона,
      учитывая заключенное ранее Сторонами Соглашение о техническом сотрудничестве между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития по разработке и реализации Программы совместных экономических исследований от 6 декабря 2002 года, действовавшее до 10 июля 2015 года, а также с целью дальнейшей разработки и реализации Программы совместных экономических исследований (далее – ПСЭИ) в рамках продвижения процесса реформ в Республике Казахстан,
      согласились о нижеследующем:
      Банк предоставляет Правительству техническое содействие в сфере экономического и социального развития в форме консультационных услуг на возмездной основе (далее – «Консультационные услуги на возмездной основе» или «КУВО») с целью дальнейшей разработки и реализации ПСЭИ, которые Банк предоставит в соответствии c (i) условиями и положениями, изложенными в настоящем Соглашении, (ii) Стандартными условиями, приведенными в приложении 1 к настоящему Соглашению, являющемся неотъемлемой его частью, а также (iii) Ежегодными программами предоставления Консультационных услуг на возмездной основе (каждая именуемая – Ежегодная программа), заключаемыми ежегодно на каждый рабочий период с 1 июля по 30 июня следующего календарного года (далее – Рабочий период) по форме, согласно приложению 2 к настоящему Соглашению, являющемуся неотъемлемой его частью.
      1. Платные консультационные услуги.
      (a) Банк предоставляет Правительству Консультационные услуги на возмездной основе, описанные в Ежегодных программах, которые подлежат подписанию между Банком и Правительством на ежегодной основе и охватывают Рабочий период, в соответствии с условиями и положениями, содержащимися в настоящем Соглашении и соответствующих Ежегодных программах, с целью проведения исследований и других связанных с ними мероприятий, которые будут включены в соответствующие Ежегодные программы.
      (б) Правительство назначает официальное лицо, уполномоченное подписывать Ежегодную программу на каждый рабочий период от имени Правительства.
      (в) Правительство назначает Министерство национальной экономики Республики Казахстан в качестве уполномоченного органа, через который будет осуществляться обмен информацией по всем вопросам, возникающим в рамках Соглашения, а также регулярный контроль над процессом и результатами ПСЭИ и соответствующих Ежегодных программ.
      2. Сроки.
      Банк берет на себя обязательство мобилизовать все имеющиеся у него средства для своевременного предоставления КУВО. График работы, подлежащий установлению в отношении предоставления Консультационных услуг на возмездной основе, предусмотренных в соответствующей Ежегодной программе, будет подготовлен Банком на основании той информации, которой Банк располагает на тот момент, и будет представлен индикативно с учетом того, что: (i) Правительство и его сотрудники будут своевременно выполнять свои обязательства, предусмотренные в настоящем Соглашении; и (ii) Правительство будет действовать оперативно при предоставлении необходимой информации, принятии решений и осуществлении необходимой поддержки в ответ на обращения Банка.
      3. Оплата.
      (a) Правительство выплачивает Банку вознаграждение за выполнение Ежегодной программы предоставления Консультационных услуг на возмездной основе в соответствии с положениями и на условиях соответствующей Ежегодной программы на соответствующий Рабочий период1.
      (б) Все выплаты Банку за выполнение Ежегодной программы должны осуществляться в полном объеме и установленные сроки. Выплаты должны быть произведены в соответствии с Ежегодными программами без каких бы то ни было вычетов, налогов, пошлин, сборов и других удержаний, независимо от наличия каких-либо разногласий между Сторонами, на счет, реквизиты которого Банк будет предоставлять периодически в письменной форме.

_____________________
1 По бюджетной программе 006 "Обеспечение реализации исследований проектов, осуществляемых совместно с международными организациями", подпрограмма 006 "За счет софинансирования гранта из республиканского бюджета", специфика 156 "Оплата консалтинговых услуг и исследований". Банк не является налогоплательщиком Республики Казахстан.

      4. Истечение срока действия.
      Срок действия настоящего Соглашения истекает 30 июня 2019 года, если только он не будет продлен по взаимной договоренности между Правительством и Банком.
      5. Расторжение.
      (а) Правительство либо Банк вправе расторгнуть настоящее Соглашение и любую Ежегодную программу, подписанную в соответствии с настоящим Соглашением, письменно уведомив другую Сторону за девяносто (90) дней до даты расторжения. Стороны настоящего Соглашения по получению подобного уведомления должны предпринять все соответствующие меры по прекращению текущих на тот момент мероприятий в нужной последовательности и быстрому урегулированию всех нерешенных вопросов. Независимо от расторжения настоящего Соглашения, положения настоящего Соглашения остаются в полной силе применительно к любой Ежегодной программе, которая не была расторгнута, подписана в день или до даты расторжения Соглашения.
      (б) Несмотря на подпункт (а) выше, в случае, если Банк, проконсультировавшись с Правительством, сочтет, что вследствие каких-либо причин Консультационные услуги на возмездной основе, предусмотренные соответствующими Ежегодными программами, не могут быть завершены в срок или не могут быть выполнены в соответствии с обычными стандартами и правилами, применяемыми Банком в своей деятельности, Банк может уведомить Правительство, указав причины невозможности выполнения своих обязательств, и прекратить представление таких услуг, если иное не будет согласовано Сторонами. Банк освобождается от дальнейшей ответственности по предоставлению таких услуг по истечении тридцати (30) дней со дня уведомления. По получению такого уведомления Стороны предпримут все необходимые меры по прекращению текущих на тот момент мероприятий в рамках Консультационных услуг на возмездной основе в требуемом порядке и быстрому урегулированию всех нерешенных вопросов. Сумма выплат, произведенная Правительством за выполнение таких услуг, подлежит возмещению Банком; такое возмещение осуществляется пропорционально за вычетом стоимости услуг, которые уже были предоставлены или начаты, расходов, которые уже были произведены, или каких-либо обязательств, взятых на себя Банком в ходе подготовки или исполнения каких-либо мероприятий, предусмотренных настоящим Соглашением и/или соответствующей Ежегодной программой. Независимо от расторжения настоящего Соглашения, положения настоящего Соглашения остаются в полной силе применительно к любой Ежегодной программе, которая не была расторгнута, подписана в день или до даты расторжения Соглашения.
      6. Взаимодействие.
      (a) Правительство будет способствовать своевременному предоставлению Банку информации, которая может повлиять на выполнение Консультационных услуг на возмездной основе, уведомлять Банк о любых изменениях, касающихся Консультационных услуг на возмездной основе, включая какие-либо события или условия, которые имеют или могут иметь материальный эффект на исполнение КУВО, а также предпринимать все необходимые меры, чтобы сотрудники Банка могли предоставить Консультационные услуги на возмездной основе по настоящему Соглашению. Правительство обязуется предоставить сотрудникам Банка доступ к данным и материалам, необходимым для предоставления КУВО, а также к сотрудникам, менеджерам, аудиторам и посредникам Правительства, работающим над КУВО в рамках ПСЭИ. Настоящее Соглашение не распространяется на мероприятия, оказывающие содействие в подготовке, реализации или надзоре за реализацией проектов.
      (б) Стороны настоящим договорились и условились, что Банк не несет ответственности за просрочку исполнения КУВО, вызванную неспособностью Правительства взаимодействовать с Банком, как указано в подпункте (а) выше.
      7. Вступление в силу.
      Настоящее Соглашение после его подписания Сторонами вступает в силу с момента письменного уведомления Банка о выполнении Правительством внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу и исполнения, включая регистрацию в территориальном органе Комитета Казначейства Министерства финансов Республики Казахстан2. Каждая Ежегодная программа является неотъемлемой частью настоящего Соглашения и вступает в силу со дня начала Рабочего периода, на который заключается такая Ежегодная программа, если только в Ежегодной программе не указана другая дата вступления в силу.

_________________________
      2Является ведомством Министерства финансов Республики Казахстан, действующего на основании приказа Министра финансов Республики Казахстан от 7 августа 2015 года № 436.

      8. Уведомления и адреса сторон.
      (a) Все уведомления, необходимые для реализации положений настоящего Соглашения, должны быть оформлены в письменной форме и будут считаться переданными должным образом в случае доставки курьером, по почте или факсу Сторонам, подписавшим настоящее Соглашение или соответствующую Ежегодную программу, на нижеуказанные адреса или другие адреса, которые каждая из Сторон может указать в своем уведомлении. Уведомления, отправленные по почте заказным письмом, считаются доставленными по факту доставки. Уведомления, отправленные по электронной почте, должны подтверждаться по почте, при этом датой вступления в силу является дата первоначальной отправки.
      (б) Следующие адреса указаны для целей настоящего Соглашения и соответствующих Ежегодных программ:

      Правительство:
      Министр национальной экономики
      Министерство национальной экономики
      Левый берег
      ул. Орынбор, 8
      Подъезд 7
      010000, Астана, Республика Казахстан

      Банк:
      [Постоянный представитель в Республике Казахстан]
      Всемирный банк
      1818 H Street, NW
      Вашингтон, ОК 20433
      США
      Телефон: (202) 477-1234
      Факс: (202) 477- 6391

      9. Учет.
      (a) Банк ведет соответствующий учет предоставляемых Консультационных услуг на возмездной основе в соответствии с собственной политикой и процедурами ведения учета и по обоснованному запросу Правительства обеспечивает Правительство информацией в отношении Консультационных услуг на возмездной основе.
      (б) Банком ежеквартально в каждом финансовом году представляются в Министерство национальной экономики Республики Казахстан отчет об использовании средств и отчет об услугах, оказанных Банком, по форме и в соответствии с требованиями, согласованными с Министерством национальной экономики Республики Казахстан, согласно Ежегодной программе на данный рабочий период. Указанные отчеты представляются в Министерство национальной экономики Республики Казахстан в течение трех месяцев по окончании каждого отчетного квартала. Также Банком представляется годовой отчет об использовании средств и услуг, оказанных Банком, по форме и в соответствии с требованиями, согласованными с Министерством национальной экономики Республики Казахстан, в течение трех месяцев после каждого рабочего периода.
      10. Использование рекомендаций.
      Принятие решения об использовании рекомендаций, представленных в результате КУВО, является прерогативой Правительства.
      Совершено в городе Астане 5 декабря 2015 года, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, русском и английском языках. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут руководствоваться текстом на английском языке.

За и от имени
Правительства
Республики Казахстан
_________________________

За и от имени
Международного Банка Реконструкции и Развития
_________________________

Приложение 1
к Соглашению

СТАНДАРТНЫЕ УСЛОВИЯ

      1. Стандарты исполнения работ; неограничивающий характер Соглашения.
      Банк обязуется предоставлять Консультационные услуги на возмездной основе с тем же вниманием и усердием, которые Банк проявляет при осуществлении своей аналитической и консультационной деятельности иного рода. Привлечение Банка в качестве советника Правительства в соответствии с настоящим Соглашением и соответствующими Ежегодными программами не ограничивает Правительство в привлечении других советников по аналогичным или связанным вопросам.
      2. Сотрудники Банка.
      Банк по своему усмотрению определяет состав сотрудников (включая сотрудников, нанятых в качестве консультантов) (далее – «сотрудники Банка»), назначенных для предоставления Консультационных услуг на возмездной основе. Правительство вправе, при наличии обоснованной причины для недовольства качеством работы любого из сотрудников Банка, попросить Банк заменить такого сотрудника или сотрудников. Во избежание сомнений Стороны договорились и условились о том, что настоящее Соглашение и любые Ежегодные программы, подписанные в соответствии с настоящим Соглашением, не приводят к образованию трудовых или договорных взаимоотношений между Правительством и сотрудниками Банка.
      3. Вклад Правительства.
      Правительство обязуется предпринимать все необходимые меры для своевременного предоставления Банку средств, указанных в соответствующей Ежегодной программе.
      4. Операционная политика Банка.
      Банк предоставляет Консультационные услуги на возмездной основе в порядке, соответствующем принципам операционной политики, одобренной Советом Исполнительных Директоров Банка.
      5. Конфиденциальность.
      Стороны договорились о том, что настоящее Соглашение, соответствующие Ежегодные программы и результаты, предусматриваемые в соответствующих Ежегодных программах, могут быть открыты для общественного доступа только после того, как Правительство дало свое письменное согласие. В отношении информации, предоставленной Правительством для реализации Консультационных услуг на возмездной основе, Правительство оставляет за собой право классифицировать такую информацию как конфиденциальную. Банк может публично раскрывать такую информацию только после того, как Правительство предоставит свое согласие в письменном виде. В отношении основополагающей информации (не относящейся к окончательным результатам работы), предоставленной Банком для выполнения Консультационных услуг на возмездной основе, Банк оставляет за собой право классифицировать такую информацию как конфиденциальную. Правительство может публично раскрывать такую информацию только после того, как Банк предоставил свое согласие.
      6. Интеллектуальная собственность.
      Права интеллектуальной собственности любой из Сторон на любые имеющиеся в наличии данные или документы, использованные Банком в связи с Консультационными услугами на возмездной основе, остаются у предоставившей их Стороны. Права интеллектуальной собственности на новые материалы, подготовленные Банком в связи с Консультационными услугами на возмездной основе, принадлежат Правительству при условии, что Банк должен иметь действительное по всему миру, полное, бессрочное (в период действия авторского права) и безвозмездное право использовать, копировать, демонстрировать, распространять, публиковать и создавать производные материалы на основе всех или части этих материалов, а также добавлять информацию, содержащуюся в них, в свои исследования, документы, публикации, веб-сайты и другие информационные ресурсы, при условии соблюдения ограничений по раскрытию конфиденциальной информации и прав третьих лиц, как указано в положении 5 «Конфиденциальность» настоящего приложения 1. Стороны признают (а) допустимость цитирования материалов, которые уже были должным образом раскрыты общественности, при условии что такое цитирование осуществляется в соответствии с добросовестной практикой, а его объем не превышает оправданный поставленной целью, включая цитаты из газетных статей и периодических изданий в форме сводок из прессы, а также (б) что в случае использования материалов в соответствии с настоящим положением должны приводиться источник и имя автора, если таковые упоминаются в цитируемом материале.
      7. Использование позиции, наименования, знаков и логотипа Банка.
      (a) Правительство соглашается не представлять позиции Банка без его предварительного письменного согласия.
      (б) Правительство также соглашается не использовать наименование, знаки или логотип Банка в рекламе, рекламной литературе или информации без предварительного письменного согласия Банка, а в случае получения такого согласия использовать наименование, знаки и логотипы в строгом соответствии с предоставленным разрешением.
      (в) Стороны обязуются включить в новые материалы, подготовленные в связи с платными Консультационными услугами на возмездной основе, соответствующие ссылки на источники и уведомления об отказе от ответственности.
      8. Ответственность.
      (a) В то время, как Банк приложит надлежащие усилия для предоставления Консультационных услуг на возмездной основе, Банк не дает гарантий в отношении степени успешности, которая может быть достигнута в реализации каких-либо рекомендаций, содержащихся в каком-либо продукте, подготовленном сотрудниками Банка или при содействии Банка или его сотрудников.
      (б) Не ограничиваясь иммунитетами и привилегиями, предоставленными Банку в соответствии со статьями Соглашения Банка и принципами международного права, Банк не несет ответственности перед Правительством, Республикой Казахстан или третьими лицами за любые потери, затраты, ущерб или обязательства, которые Правительство может понести в результате Консультационных услуг на возмездной основе, если только таковые не возникли в результате умышленных неправомерных действий или допущенной Банком и/или его сотрудниками небрежности. Ничто в настоящем Соглашении, обязательства Банка перед Правительством в соответствии с настоящим Соглашением, если таковые существуют, не должны распространяться на какой-либо косвенный, связанный с применением наказания или побочный ущерб, потерю прибыли или упущенную выгоду, а также не должны превышать сумму профессионального вознаграждения, полученную Банком за услуги, предоставленные в рамках соответствующей Ежегодной программы.
      (в) Стороны признают и соглашаются с тем, что в цели настоящего Соглашения не входит создание партнерства, совместного предприятия или организации подобного рода, в рамках которых Стороны могли бы нести солидарную ответственность перед третьими лицами или в каких-либо других целях. Ничто в настоящем Соглашении или соответствующей Ежегодной программе не должно толковаться, как обязательство Банка предоставлять финансирование Правительству в отношении какого-либо проекта или каким-либо другим образом.
      9. Обеспечение исполнения обязательств.
      Права и обязанности Банка и Правительства в рамках настоящего Соглашения и соответствующей Ежегодной программы являются действительными и подлежат исполнению в соответствии с их условиями, несмотря на какие-либо законы, требующие обратного.
      10. Урегулирование споров.
      Любые споры между Сторонами, касающиеся толкования или применения положений настоящего Соглашения или любых дополнительных соглашений, или любые вопросы, затрагивающие взаимоотношения Сторон, разрешаются путем переговоров и/или консультаций. Любой спор, возникающий из или в связи с настоящим Соглашением или соответствующей Ежегодной программой, который не урегулирован по соглашению Сторон, подлежит окончательному урегулированию путем арбитража в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, действующим на дату подписания настоящего Соглашения. В случае конфликта между Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ и условиями настоящего Соглашения или какой-либо Ежегодной программы, положения настоящего Соглашения или Ежегодной программы имеют преимущественную силу.
      11. Привилегии и иммунитеты; налоговый иммунитет.
      Правительство признает и обязуется принять все разумные меры для обеспечения действительности статуса, иммунитетов и привилегий Банка и его сотрудников, изложенных в статьях Соглашения Банка и принципах международного права.
      Стороны подтверждают и соглашаются с тем, что ни одно из положений настоящего Соглашения или соответствующей Ежегодной программы, как и обращение Банка в арбитраж, ни в коем случае не является и не подразумевает собой отмену, отказ, прекращение или изменение Банком каких-либо из своих привилегий, иммунитетов или льгот, предоставленных соответствующими статьями Соглашения Банка. Стороны признают применимость раздела 9 статьи VII «Освобождение от налогообложения», статей Соглашения Банка к настоящему Соглашению.
      12. Внесение изменений.
      (а) Любые изменения или отмена какой-либо договоренности, предусмотренной в каком-либо из положений настоящего Соглашения или какой-либо Ежегодной программы, должны оформляться в письменном виде и должны быть подписаны обеими Сторонами.
      (б) В связи с вышеуказанным внесение изменений в любую Ежегодную программу должно осуществляться в соответствии с приложением 3 к настоящему Соглашению.
      13. Сохранение прав.
      Ничто из текущей практики ведения деловых операций, а также никакой отказ или задержка любой из Сторон настоящего Соглашения при осуществлении любого из своих полномочий, применении средства правовой защиты, дискреционного права, правомочий или других прав по настоящему Соглашению или соответствующей Ежегодной программе не должно ущемлять и не может быть истолковано как отказ или утрата такого и любого другого полномочия, средства правовой защиты, дискреционного права, правомочия или права в рамках настоящего Соглашения или соответствующей Ежегодной программы, или любым другим образом препятствовать их повторному осуществлению или осуществлению в будущем.
      14. Переход прав и обязанностей, правопреемники; Невозможность переуступки без согласия.
      Настоящее Соглашение юридически обязывает и предоставляет выгоды соответствующим правопреемникам Сторон, при условии, что Стороны письменно уведомляют о переуступлении настоящего Соглашения или соответствующей Ежегодной программы в целом или частично правопреемнику.
      15. Целостность Соглашения.
      Настоящее Соглашение в совокупности со всеми его приложениями является оригиналом документа и представляет собой единое Соглашение.
      16. Расторжение.
      Независимо от расторжения или истечения срока действия настоящего Соглашения и любой Ежегодной программы, положения настоящего Соглашения, связанные с (i) обязательством конфиденциальности в соответствии с положением 5 настоящего приложения и (ii) обязательствами, указанными в положениях 6 «Интеллектуальная собственность» и 11 «Привилегии и иммунитеты» настоящего приложения, а также (iii) обязательство Правительства заплатить Банку вознаграждение за Консультационные услуги на возмездной основе, предоставленные до даты расторжения или истечения срока действия соответствующей Ежегодной программы, а также возмещение любых разумных расходов, связанных с расторжением соответствующей Ежегодной программы Правительством, должны оставаться в полной силе и действии.

Приложение 2
к Соглашению

Форма
Ежегодной программы Консультационных услуг
на возмездной основе Ежегодная программа Консультационных услуг
на возмездной основе на
________________________________________________
(вставить финансовый год в цифрах)

      В соответствии с Соглашением о техническом сотрудничестве по Программе совместных экономических исследований между Правительством Республики Казахстан (далее – Правительство) и Международным Банком Реконструкции и Развития (далее – Банк) от __________ 2015 года (далее – Соглашение) Банк обязуется предоставить Правительству перечисленные ниже консультационные услуги на возмездной основе (далее – Консультационные услуги на возмездной основе) на условиях и положениях, предусмотренных Соглашением и настоящей Ежегодной программой. Условия, не определенные в настоящей Ежегодной программе, применяются так, как они определены в Соглашении. На основании вышеизложенного Правительство и Банк соглашаются с нижеследующим:
      1. Ежегодная программа Консультационных услуг на возмездной основе. Если нет договоренности между Правительством и Банком об ином, Консультационные услуги на возмездной основе включают в себя следующие мероприятия и выполняются Банком добросовестно в соответствии с согласованным Сторонами графиком и на основании той информации, которой Банк располагает в настоящее время, и в соответствии с положениями Соглашения.

№ п/п

Мероприятия

Бенефициар

Предполагаемая стоимость (долл. США)

Формат мероприятия











      2. Рабочий период.
      Если нет договоренности между Правительством и Банком об ином, Банк берет на себя обязательство по предоставлению Консультационных услуг на возмездной основе в течение рабочего периода с 1 июля (ГОД) по 30 июня (ГОД).
      3. Оплата.
      Правительство оплачивает Банку фиксированную сумму в долларах США в соответствии со следующим графиком платежей:

      Сумма платежа                        Срок платежа

      1. $ ______________                  ______________
                                           (указать дату)
      2. $ ______________                  ______________
                                           (указать дату)
      3. $ ______________                  ______________
                                           (указать дату)

      Совершено в городе Астане __ _________ года, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, русском и английском языках. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут руководствоваться текстом на английском языке.

За и от имени
Правительства
Республики Казахстан
__________________________

За и от имени
Международного Банка Реконструкции и Развития
___________________________

Приложение 3
к Соглашению

Форма
Протокола о внесении изменений в Ежегодную программу

Протокол
о внесении изменений в Ежегодную программу Консультационных
услуг на возмездной основе между Правительством Республики
Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития

      Настоящее касается Ежегодной программы Консультационных услуг на возмездной основе на _____ финансовый год между Правительством Республики Казахстан (далее - Правительство) и Международным Банком Реконструкции и Развития (далее - Банк) от __________ 2015 года (с изменениями от ___________) (далее - Ежегодная программа).

      В соответствии с пунктом 12 приложения 1 к Соглашению о техническом сотрудничестве между Правительством и Банком (далее именуемыми – Сторонами) от ___________ 2015 года, о внесении изменений в Ежегодную программу, Стороны согласились подписать настоящий Протокол о внесении следующих изменений:

      1. ____________________
      2. ____________________
      3. ____________________

      Совершено в городе Астане ____________ года, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, русском и английском языках. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут руководствоваться текстом на английском языке.

За и от имени
Правительства
Республики Казахстан
_____________________________

За и от имени
Международного Банка Реконструкции и Развития
___________________________

      Примечание РЦПИ!
      Далее следует текст Соглашения на английском языке.

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Бірлескен экономикалық зерттеулер бағдарламасы бойынша техникалық ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2016 жылғы 18 тамыздағы № 461 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған 2015 жылғы 5 желтоқсанда Астанада жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы бірлескен экономикалық зерттеулер бағдарламасы бойынша техникалық ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     К.Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2016 жылғы 18 тамыздағы
№ 461 қаулысымен    
бекітілген      

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Бірлескен экономикалық зерттеулер бағдарламасы бойынша техникалық ынтымақтастық туралы келісім

      Бірлесіп Тараптар, ал жеке алғанда Тарап деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі (бұдан әрі Үкімет деп аталады) мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі (бұдан әрі Банк деп аталады)
      2015 жылғы 10 шілдеге дейін қолданыста болған, бұрын Тараптар жасасқан 2002 жылғы 6 желтоқсандағы Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Бірлескен экономикалық зерттеулер бағдарламасын әзірлеу және іске асыру жөніндегі техникалық ынтымақтастық туралы келісімді ескере отырып, сондай-ақ Қазақстан Республикасында реформалар процесін ілгерілету шеңберінде Бірлескен экономикалық зерттеулер бағдарламасын (бұдан әрі – БЭЗБ) одан әрі әзірлеу және іске асыру мақсатында
      төмендегілер туралы келісті:
      Банк БЭЗБ одан әрі әзірлеу және іске асыру мақсатында өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтер (бұдан әрі – «Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтер» немесе «ӨНКҚ») нысанында Үкіметке экономикалық және әлеуметтік даму саласында техникалық жәрдемдесуді ұсынады, оларды Банк (i) осы Келісімде жазылған шарттар мен ережелерге, (ii) оның ажырамас бөлігі болып табылатын осы Келісімге 1-қосымшада келтірілген Стандартты шарттарға, сондай-ақ (iii) оның ажырамас бөлігі болып табылатын осы Келісімге 2-қосымшаға сәйкес нысан бойынша 1 шілдеден бастап келесі күнтізбелік жылдың 30 маусымына дейінгі әрбір жұмыс кезеңіне (бұдан әрі – Жұмыс кезеңі) жыл сайын жасалатын Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтердің жыл сайынғы бағдарламаларына (әрқайсысы Жыл сайынғы бағдарлама деп аталатын) сәйкес ұсынады.
      1. Ақылы көрсетілетін консультациялық қызметтер.
      (a) Банк Үкіметке Жыл сайынғы бағдарламаларда сипатталған, өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтерді ұсынады, олар жыл сайынғы негізде Банк пен Үкіметтің арасында қол қоюға жатады және тиісті Жыл сайынғы бағдарламаларға қосылатын, зерттеулерді және олармен байланысты басқа да іс-шараларды жүргізу мақсатында, осы Келісімде және тиісті Жыл сайынғы бағдарламаларда қамтылған шарттар мен ережелерге сәйкес Жұмыс кезеңін қамтиды.
      (б) Үкімет әр Жұмыс кезеңіне Үкіметтің атынан Жыл сайынғы бағдарламаға қол қоюға уәкілетті ресми тұлғаны тағайындайды.
      (в) Үкімет Қазақстан Республикасы Ұлттық экономика министрлігін уәкілетті орган ретінде тағайындайды, ол арқылы Келісім шеңберінде туындайтын барлық мәселелер бойынша ақпарат алмасу, сондай-ақ БЭЗБ және тиісті Жыл сайынғы бағдарламалар процесі мен нәтижелеріне тұрақты бақылау жүргізу жүзеге асырылатын болады.
      2. Мерзімдер.
      Банк ӨНКҚ уақтылы ұсыну үшін өзінде бар барлық қаражатты жұмылдыру міндетін өзіне алады. Тиісті Жыл сайынғы бағдарламада көзделген өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтерге қатысты Банктегі сол кездегі ақпараттың негізінде белгіленуге жататын жұмыс кестесін Банк дайындайтын болады және мыналарды ескере отырып, индикативтік түрде ұсынылатын болады: (i) Үкімет және оның қызметкерлері осы Келісімде көзделген өзінің міндеттемелерін уақтылы орындайтын болады; және (ii) Үкімет қажетті ақпаратты ұсыну, шешім қабылдау және Банктің өтінішіне жауап беруде қажетті қолдауды жүзеге асыру кезінде жедел әрекет ететін болады.
      3. Ақы төлеу.
      (a) Үкімет тиісті Жұмыс кезеңіне арналған тиісті Жыл сайынғы бағдарламаның ережелеріне сәйкес және шарттарында өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтердің Жыл сайынғы бағдарламасын орындағаны үшін Банкке сыйақы төлейді1.
      (б) Жыл сайынғы бағдарламаны орындағаны үшін Банкке барлық төлемдер толық көлемде және белгіленген мерзімде жүзеге асырылуға тиіс. Төлемдер Жыл сайынғы бағдарламаларға сәйкес Тараптардың арасындағы қандай да бір келіспеушіліктердің болуына қарамастан, қандай да бір шегерімсіз, салықтарсыз, баждарсыз, алымдарсыз және басқа да ұстап қалуларсыз, Банк деректемелерін кезең-кезеңмен жазбаша түрде ұсынатын есеп-шотқа аударылуға тиіс.
      4. Қолданылу мерзімінің аяқталуы.
      Осы Келісімнің қолданылу мерзімі, егер ол Үкімет пен Банк арасындағы өзара уағдаластық бойынша ұзартылмайтын болса ғана, 2019 жылғы 30 маусымда аяқталады.
      5. Бұзу.
      1006 "Халықаралық ұйымдармен бірлесіп жүзеге асырылатын зерттеу жобаларын іске асыруды қамтамасыз ету" бюджеттік бағдарламасы, 006 "Республикалық бюджеттен грантты бірлесіп қаржыландыру есебінен" кіші бағдарлама, 156 "Консалтингтік қызметтер мен зерттеулерге ақы төлеу" ерекшелігі бойынша. Банк қазақстан Республикасының салық төлеушісі болып табылмайды.
      (а) Үкімет не Банк Келісім бұзылған күнге дейін тоқсан (90) күн бұрын екінші Тарапты жазбаша хабарландыра отырып, осы Келісімге сәйкес қол қойылған кез келген Жыл сайынғы бағдарламаны және осы Келісімді бұзуға құқылы. Осы Келісімнің Тараптары осындай хабарламаны алғаннан кейін қажетті реттілікпен сол кездегі ағымдағы іс-шараларды тоқтату және барлық шешімін таппаған мәселелерді тез арада реттеу бойынша барлық тиісті шараларды қабылдауға тиіс. Осы Келісімнің бұзылғанына қарамастан, осы Келісімнің ережелері Келісімді бұзған күні немесе бұзылған күнге дейін қол қойылған кез келген Жыл сайынғы бағдарламаға қатысты толық күшінде қалады.
      (б) Жоғарыдағы (а) тармақшасына қарамастан, егер Банк Үкіметтен консультация ала отырып, қандай да бір себептердің салдарынан Жыл сайынғы бағдарламаларға сәйкес көзделген өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтер мерзімінде аяқталмайды немесе Банк өз қызметінде қолданатын қарапайым стандарттар мен қағидаларға сәйкес орындала алмайды деп шешкен жағдайда, Банк өзінің міндеттемелерін орындай алмау себептерін көрсете отырып, Үкіметті хабардар етуі және егер Тараптар өзгеше келіспесе, осындай көрсетілетін қызметтерді ұсынуды тоқтатуы мүмкін. Банк хабардар етілген күннен бастап отыз (30) күн өткен соң осындай қызметтерді ұсыну бойынша одан арғы жауапкершіліктен босатылады. Осындай хабарламаны алғаннан кейін Тараптар талап етілген тәртіппен Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтер шеңберінде сол уақыттағы ағымдағы іс-шараларды тоқтату және барлық шешілмеген мәселелерді тез арада реттеу бойынша барлық қажетті шараларды қабылдайды. Осындай көрсетілетін қызметтерді орындағаны үшін Үкімет жүргізген төлемдер сомасын Банк өтеуге тиіс; мұндай өтеу ұсынылған немесе басталған қызметтердің құнын немесе жүзеге асырылған шығыстарды осы Келісімде және/немесе тиісті Жыл сайынғы бағдарламада көзделген қандай да бір іс-шараларды дайындау немесе орындау барысында Банк өзіне алған қандай да бір міндеттемелерді шегере отырып, барабар жүзеге асырылады. Осы Келісімнің бұзылғанына қарамастан, осы Келісімнің ережелері Келісімнің бұзылған күні немесе бұзылған күнге дейін қол қойылған кез келген Жыл сайынғы бағдарламаға қатысты толық күшінде қалады.
      6. Өзара іс-қимыл жасау.
      (a) Үкімет Банкке Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтерді орындауға ықпал етуі мүмкін ақпараттың уақтылы берілуіне ықпал ететін ӨНКҚ орындауға материалдық тиімділігі бар немесе болатын қандай да бір оқиғаларды немесе талаптарды қоса алғанда, Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтерге қатысты кез келген өзгерістер жөнінде Банкті хабардар ететін, сондай-ақ Банк қызметкерлері осы Келісім бойынша Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтерді ұсыну үшін қажетті шаралардың барлығын қолданатын болады. Үкімет Банк қызметкерлеріне ӨНКҚ ұсыну үшін қажетті деректер мен материалдарға, сондай-ақ БЭЗБ шеңберінде ӨНКҚ-мен жұмыс істейтін Үкіметтің қызметкерлеріне, менеджерлеріне, аудиторлары мен делдалдарына қол жеткізуді ұсынуға міндеттенеді. Осы Келісім жобаларды дайындауға, іске асыруға немесе іске асырылуын қадағалауға жәрдемдесетін іс-шараларға қолданылмайды.
      (б) Тараптар осымен, жоғарыда (а) тармақшасында көрсетілгендей, Үкіметтің Банкпен өзара іс-қимыл жасауға қабілетінің болмауынан туындаған ӨНКҚ орындау мерзімін кешіктіргені үшін Банктің жауапты болмайтындығы жөнінде уағдаласып, келісті.
      7. Күшіне енуі.
      Осы Келісім оған Тараптар қол қойғаннан кейін, Қазақстан Республикасы Қаржы министрлігі Қазынашылық комитетінің аумақтық органында тіркелуін қоса алғанда2, оның күшіне енуі және орындалуы үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Үкіметтің орындағаны туралы Банкке жазбаша түрде хабарланған кезден бастап күшіне енеді. Әрбір Жыл сайынғы бағдарлама осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады және егер Жыл сайынғы бағдарламада күшіне енуінің басқа күні көрсетілмесе, осындай Жыл сайынғы бағдарлама жасалатын Жұмыс кезеңі басталған күннен бастап күшіне енеді.
      8. Тараптардың хабарламалары мен мекенжайлары.
      (a) Осы Келісімнің ережелерін іске асыру үшін қажетті барлық хабарламалар жазбаша нысанда ресімделуге тиіс және осы Келісімге немесе тиісті Жыл сайынғы бағдарламаға қол қойған Тараптардың төменде көрсетілген мекенжайларға және тараптардың әрқайсысы өз хабарламасында көрсете алатын басқа да мекенжайларға курьер, пошта немесе факс арқылы жеткізген жағдайда тиісті түрде жеткізілген деп саналады. Пошта арқылы тапсырыс хатпен жіберілген хабарламалар жеткізу фактісі бойынша жеткізілген деп саналады. Электрондық пошта арқылы жіберілген хабарламалар пошта арқылы расталуға тиіс, бұл ретте бастапқы жөнелту күні күшіне енген күн болып табылады.
      (б) Мына мекенжайлар осы Келісімнің мақсаттары және тиісті Жыл сайынғы бағдарламалар үшін көрсетілді:
      Үкімет:
      Ұлттық экономика министрі
      Ұлттық экономика министрлігі
      Сол жағалау
      Орынбор көшесі, 8
      7-кіреберіс
      010000, Астана, Қазақстан Республикасы

________________
      2Қазақстан Республикасы Қаржы министрінің 2015 жылғы 7 тамыздағы № 436 бұйрығының негізінде әрекет ететін Қазақстан Республикасы Қаржы министрлігінің ведомствосы болып табылады.

      Банк:
      [Қазақстан Республикасындағы тұрақты өкіл]
      Дүниежүзілік банк
      1818 H Street, NW
      Вашингтон, ОК 20433
      АҚШ
      Телефон: (202) 477-1234
      Факс: (202) 477-6391
      9. Есепке алу.
      (a) Банк өз саясатына және есеп жүргізу рәсімдеріне сәйкес өтеулі негізде ұсынылатын консультациялық қызметтердің тиісті есебін жүргізеді және Үкіметтің дәлелді сұратуы бойынша Үкіметті өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтерге қатысты ақпаратпен қамтамасыз етеді.
      (б) Банк әрбір қаржы жылы ҚР Ұлттық экономика министрлігіне қаражаттың пайдаланылуы туралы есеп пен Банк көрсеткен қызметтер туралы есепті Жыл сайынғы бағдарламаға сәйкес нысан бойынша және ҚР Ұлттық экономика министрлігімен келісілген талаптарға сәйкес аталған жұмыс кезеңінде тоқсан сайын ұсынады. Көрсетіліп отырған есептер ҚР Ұлттық экономика министрлігіне әрбір есепті тоқсан аяқталғаннан кейін үш ай ішінде ұсынылады. Сондай-ақ Банк ҚР Ұлттық экономика министрлігімен келісілген нысан бойынша және талаптарға сәйкес қаражат пен Банк ұсынған қызметтерді пайдалану туралы жылдық есепті әрбір жұмыс кезеңінен кейінгі үш айдың ішінде ұсынады.
      10. Ұсынымдарды пайдалану.
      ӨНКҚ нәтижесінде берілген ұсынымдарды пайдалану туралы шешім қабылдау Үкіметтің айрықша құзыреті болып табылады.
      2015 жылғы 5 желтоқсанда Астана қаласында қазақ, орыс және ағылшын тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінді басшылыққа алады.

      Қазақстан Республикасының        Халықаралық Қайта Құру және
      Үкіметі үшін және атынан         Даму Банкі үшін және атынан

Келісімге 1-қосымша

СТАНДАРТТЫ ШАРТТАР

      1. Жұмыстарды орындау стандарттары; Келісімнің шектелмейтін сипаты.
      Банк өзге түрдегі өзінің талдамалық және консультациялық қызметін жүзеге асырған кезде Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтерді ықыласпен және ынтамен ұсынуға міндеттенеді. Осы Келісімге және тиісті Жыл сайынғы бағдарламаларға сәйкес Банкті Үкімет кеңесшісі ретінде тарту Үкіметті ұқсас немесе байланысты мәселелер бойынша басқа кеңесшілерді тартудан шектемейді.
      2. Банк қызметкерлері.
      Банк өз қалауы бойынша Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтер ұсыну үшін тағайындалған қызметкерлердің құрамын (консультанттар ретінде жалданған қызметкерлерді қоса алғанда) (бұдан әрі – «Банк қызметкерлері») айқындайды. Үкімет Банктің кез келген қызметкерінің жұмыс сапасына наразылық білдіру үшін дәлелді себеп болған кезде, Банктен мұндай қызметкерді немесе қызметкерлерді ауыстыруды өтінуге құқылы. Күмән туғызбау үшін Тараптар осы Келісім және осы Келісімге сәйкес қол қойылған кез келген Жыл сайынғы бағдарламалар Үкімет пен Банк қызметкерлері арасындағы еңбек немесе шарттық өзара қатынастардың пайда болуына әкелмейтіні жөнінде уағдаласып, келісті.
      3. Үкіметтің үлесі.
      Үкімет Банкке тиісті Жыл сайынғы бағдарламада көрсетілген қаражатты уақтылы беру үшін барлық қажеттi шараларды қабылдауға міндеттенеді.
      4. Банктің операциялық саясаты.
      Банк консультациялық қызметтерді Банктің Атқарушы Директорлар Кеңесі мақұлдаған операциялық саясаттың қағидаттарына сәйкес келетін тәртіппен ұсынады.
      5. Құпиялылық.
      Тараптар, Үкімет өзінің жазбаша келісімін бергеннен кейін ғана осы Келісімнің, тиісті Жыл сайынғы бағдарламалардың және тиісті Жыл сайынғы бағдарламаларда көзделген нәтижелердің қоғамның қол жеткізуі үшін ашылуы мүмкін екендігі жөнінде уағдаласты. Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтерді іске асыру үшін Үкімет берген ақпаратқа қатысты мұндай ақпаратты құпия ақпарат ретінде жіктеу құқығын Үкімет өзіне қалдырады. Банк мұндай ақпаратты, Үкімет жазбаша түрде өз келісімін бергеннен кейін ғана көпшілікке жария етеді. Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтерді орындау үшін Банк берген негіз қалаушы (жұмыстың түпкілікті нәтижелеріне жатпайтын) ақпаратқа қатысты мұндай ақпаратты құпия ақпарат ретінде жіктеу құқығын Банк өзіне қалдырады. Үкімет мұндай ақпаратты Банк өз келісімін бергеннен кейін ғана көпшілікке жария ете алады.
      6. Зияткерлік меншік.
      Кез келген Тараптың Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтерге байланысты Банк пайдаланған кез келген қолда бар деректерге немесе құжаттарға зияткерлік меншік құқықтары оларды берген Тарапта қалады. Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтерге байланысты Банк дайындаған жаңа материалдарға зияткерлік меншік құқықтары осы 1-қосымшаның «Құпиялылық» деген 5-ережесінде көрсетілгендей, құпия ақпаратты және үшінші тұлғалардың құқықтарын ашу бойынша шектеулер сақталған жағдайда, Банк осы материалдардың барлығын немесе олардың бір бөлігін пайдалануға, көшірме жасауға, көрсетуге, таратуға, жариялауға және олардың негізінде туынды материалды жасауға, сондай-ақ оларда қамтылған ақпаратты өз зерттеулеріне, құжаттарына, жарияланымдарына, веб-сайттарына және басқа да ақпараттық ресурстарына қосуға бүкіл әлем бойынша жарамды, толық, мерзімі белгіленбеген (авторлық құқықтың әрекет ету кезеңінде) және өтеусіз құқыққа ие болуға тиіс жағдайда, Үкіметке тиесілі. Тараптар мұндай дәйексөзбен баяндау адал түрдегі практикаға сәйкес жүзеге асырылған кезде, (а) жұртшылыққа тиісті түрде ашып көрсетілген материалдардың дәйексөзбен баяндалатынына жол берілетінін, ал оның көлемі баспасөз мәліметтері нысанындағы газеттегі мақалалар мен баспасөз басылымдарынан дәйексөздерді қоса алғанда, қойылған мақсатқа сәйкес көлемнен аспайтынын, сондай-ақ егер мұндайлар дәйексөзбен баяндалатын материалда айтылса, осы ережеге сәйкес (б) материалдар пайдаланылған жағдайда, дереккөз және автордың аты келтірілуге тиіс екенін мойындайды.
      7. Банктің ұстанымын, атауын, белгілерін және логотипін пайдалану.
      (a) Үкімет Банктің алдын ала жазбаша келісімінсіз оның ұстанымын білдірмеуге келіседі.
      (б) Үкімет сонымен қатар Банктің алдын ала жазбаша келісімінсіз жарнамада, жарнамалық әдебиетте немесе ақпаратта Банктің атауын, белгілерін немесе логотипін пайдаланбауға келіседі, ал мұндай келісім алынған жағдайда атауды, белгілерді және логотиптерді берілген рұқсатқа қатаң сәйкестікте пайдалануға келіседі.
      (в) Тараптар Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтерге байланысты дайындалған жаңа материалдарға жауаптылықтан бас тарту туралы дереккөздерге және хабарламаларға тиісті сілтемелерді қосуға міндеттенеді.
      8. Жауапкершілік.
      (a) Банк Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтер үшін тиісті күш-жігер жұмсалған уақытта Банк қызметкерлері дайындаған немесе Банктің немесе оның қызметкерлерінің жәрдемдесуімен дайындалған қандай да бір өнімдегі қандай да бір ұсынымдарды іске асыру үшін қол жеткізілуі мүмкін табыстылық дәрежесіне қатысты Банк кепілдік бермейді.
      (б) Банк Келісімінің баптарына және халықаралық құқық қағидаттарына сәйкес Банкке берілген иммунитеттермен және артықшылықтармен шектелмей, Банк, егер ондайлар қасақана құқыққа сыйымсыз әрекеттердің немесе Банк және/немесе оның қызметкерлері жіберген немқұрайлылық нәтижесінде туындамаса, Үкімет, Қазақстан Республикасы немесе үшінші тұлғалар алдында Үкімет Өтеусіз негізде көрсетілетін консультациялық қызметтер нәтижесінде ұшырауы мүмкін кез келген ысыраптар, шығындар, залалдар немесе міндеттемелер үшін жауапты болмайды. Осы Келісімде ешнәрсе, осы Келісімге сәйкес Банктің Үкімет алдындағы міндеттемелері, егер ондайлар болса, жаза қолданумен байланысты қандай да бір жанама немесе қосымша залалға, пайданы жоғалтуға немесе жоғалған пайдаға қолданылмауға тиіс, сондай-ақ Банк тиісті Жыл сайынғы бағдарлама шеңберінде көрсетілетін қызметтер үшін алған кәсіби сыйақы сомасынан аспауға тиіс.
      (в) Тараптар әріптестік, бірлескен кәсіпорын немесе олардың шеңберінде үшінші тұлғалар алдында ынтымақты түрде жауаптылықта болатын немесе қандай да бір басқа мақсаттарда осыған ұқсас ұйымды құру осы Келісімнің мақсаттарына кірмейтінін мойындайды және келіседі. Осы Келісімде немесе тиісті Жыл сайынғы бағдарламада ешнәрсе қандай да бір жобаға немесе басқа да түрде Банктің Үкіметке қаржыландыру ұсыну міндеттемесі ретінде түсінілмеуге тиіс.
      9. Міндеттемелердің орындалуын қамтамасыз ету.
      Осы Келісім және тиісті Жыл сайынғы бағдарлама шеңберіндегі Банктің және Үкіметтің құқықтары мен міндеттері жарамды болып табылады және керісінше талап ететін қандай да бір заңдарға қарамастан, олардың шарттарына сәйкес орындалуға тиіс.
      10. Дауларды реттеу.
      Осы Келісімнің немесе кез келген қосымша келісімдердің ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға қатысты Тараптар арасындағы кез келген даулар немесе Тараптардың өзара қарым-қатынастарын қозғайтын кез келген мәселелер келіссөздер және/немесе консультациялар арқылы шешіледі. Тараптардың келісімімен реттелмеген осы Келісімнен немесе тиісті Жыл сайынғы бағдарламадан немесе оларға байланысты туындайтын кез келген дау осы Келісімге қол қойылған күнде қолданылып жүрген ЮНСИТРАЛ Төрелік регламентіне сәйкес төрелік ету жолымен түпкілікті реттелуге тиіс. ЮНСИТРАЛ Төрелік регламенті мен осы Келісімнің немесе қандай да бір Жыл сайынғы бағдарламаның шарттары арасында жанжал орын алған жағдайда осы Келісімнің немесе Жыл сайынғы бағдарлама ережелерінің күші басым болады.
      11. Артықшылықтар мен иммунитеттер; салық иммунитеті.
      Үкімет Банк Келісімінің баптарында және халықаралық құқық қағидаттарында жазылған Банктің және оның қызметкерлері мәртебелерінің, иммунитеттері мен артықшылықтарының жарамдылығын қамтамасыз ету үшін барлық орынды шараларды мойындайды және оларды қабылдауға міндеттенеді.
      Тараптар осы Келісімнің немесе тиісті Жыл сайынғы бағдарлама ережелерінің ешқайсысы, сонымен қатар Банктің төрелікке жүгінуі де ешбір жағдайда Банк Келісімінің тиісті баптарында берілген өзінің қандай да бір артықшылықтарын, иммунитеттерін немесе жеңілдіктерін жою, бас тарту, тоқтату немесе өзгерту болып табылмайтынын және білдірмейтінін растайды және келіседі. Тараптар осы Келісімге Банк Келісімі баптарының «Иммунитеттер және артықшылықтар» деген VII бабының 9-бөлімінің қолданылатынын мойындайды.
      12. Өзгерістер енгізу. 
      (а) Осы Келісімнің немесе қандай да бір Жыл сайынғы бағдарламаның қандай да бір ережелерінде көзделген қандай да бір уағдаластықтың кез келген өзгерістері немесе оны жою жазбаша түрде ресімделеді, оған екі Тарап та қол қоюға тиіс.
      (б) Жоғарыда көрсетілгенге байланысты кез келген Жыл сайынғы бағдарламаға өзгерістер енгізу осы Келісімге 3-қосымшаға сәйкес жүзеге асырылуға тиіс.
      13. Құқықтарды сақтау. 
      Іскерлік операциялар жүргізудің ағымдағы практикасынан ешнәрсе, сондай-ақ өз өкілеттіліктерінің кез келгенін жүзеге асыру, құқықтық қорғау құралдарын, дискрециялық құқықты, құқықтық өкілеттіктерді немесе осы Келісім немесе тиісті Жыл сайынғы бағдарлама бойынша басқа да құқықтарды қолдану кезінде осы Келісім Тараптарының кез келгенінің ешбір бас тартуы немесе іркілісі осы Келісім немесе тиісті Жыл сайынғы бағдарлама шеңберінде осындай немесе кез келген басқа өкілеттіліктен, құқықтық қорғаныс құралынан, дискрециялық құқықтан, құқықтық өкілеттіктен немесе құқықтан бас тарту немесе жоғалту ретінде қысым жасамауға тиіс және солай түсіндірілмеуі керек немесе қандай да басқаша түрде оны қайта жүзеге асыруға немесе болашақта жүзеге асыруға кедергі жасамауы керек.
      14. Құқықтар мен міндеттердің ауысуы, құқықтық мирасқорлар; Келісімсіз өзгеге берудің мүмкін еместігі.
      Тараптар құқықтық мирасқорларға осы Келісімді немесе тиісті Жыл сайынғы бағдарламаны толық немесе ішінара беру туралы жазбаша түрде хабарлаған жағдайда осы Келісім Тараптардың тиісті құқықтық мирасқорларына заңды түрде міндеттейді және пайданы береді.
      15. Келісімнің біртұтастығы.
      Осы Келісім оның барлық қосымшаларымен жиынтықта құжаттың түпнұсқасы болып табылады және бір Келісімді білдіреді.
      16. Бұзу.
      Осы Келісімді және кез келген Жыл сайынғы бағдарламаны бұзуға немесе қолданылу мерзімінің аяқталғанына қарамастан, (i) осы қосымшаның 5-ережесіне сәйкес құпиялылық міндеттемесіне және (ii) осы қосымшаның «Зияткерлік меншік» деген 6 және «Артықшылықтар мен иммунитеттер» деген 11-ережелерінде көрсетілген міндеттемелерге байланысты осы Келісімнің ережелері, сондай-ақ (iii) Үкіметтің тиісті Жыл сайынғы бағдарламаны бұзу күніне немесе қолданылу мерзімі аяқталғанға дейін ұсынылған, Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтерге сыйақыны Банкке төлеу міндеті, сондай-ақ Үкіметтің тиісті Жыл сайынғы бағдарламаны бұзуға байланысты кез келген орынды шығыстарды өтеу толық күшінде және қолданыста қалуға тиіс.

Келісімге 2-қосымша

Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтердің жыл сайынғы бағдарламасының нысаны

____________________________________________
(қаржы жылын санмен енгізу)
жылға арналған Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтердің жыл сайынғы бағдарламасы

      2015 жылғы _____ Қазақстан Республикасының Үкіметі (бұдан әрі – Үкімет) мен Халықаралық Қайта Құру және Даму банкі (бұдан әрі – Банк) арасындағы Бірлескен экономикалық зерттеулер бағдарламасы жөніндегі техникалық ынтымақтастық туралы келісімге (бұдан әрі – Келісім) сәйкес Банк Келісімде және осы Жыл сайынғы бағдарламада көзделген шарттармен және ережелермен өтеулі негізде төмендегі көрсетілетін консультациялық қызметтерді (бұдан әрі – Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтер) Үкіметке ұсынуға міндеттенеді. Осы Жыл сайынғы бағдарламада айқындалмаған шарттар Келісімде айқындалғандай қолданылады. Жоғарыда баяндалғанның негізінде Үкімет пен Банк төмендегілермен келіседі:
      1. Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтердің жыл сайынғы бағдарламасы.
      Егер Үкімет пен Банктің арасында өзге туралы уағдаластық болмаса, Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтер мынадай іс-шараларды қамтиды және Тараптармен келісілген кестеге сәйкес және осы уақытта Банкте бар ақпарат негізінде және Келісімнің ережелеріне сәйкес Банк оларды адал түрде орындайды.

Р/с №

Іс-шаралар

Бенефициар

Болжамды құны (АҚШ доллары)

Іс-шараның форматы











      2. Жұмыс кезеңі.
      Егер Үкімет пен Банктің арасында өзге туралы уағдаластық болмаса, Банк (ЖЫЛ) 1 шілдеден бастап (ЖЫЛ) 30 маусымға дейінгі жұмыс кезеңі ішінде Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтерді ұсыну бойынша өзіне міндеттеме алады.
      3. Ақы төлеу.
      Үкімет мынадай төлемдер кестесіне сәйкес АҚШ долларымен белгіленген соманы Банкке төлейді:

Төлем сомасы                  Төлеу мерзімі

1. $ ______________           __________________
                              (күні көрсетілсін)

2. $ ______________           __________________
                              (күні көрсетілсін)

3. $ ______________           __________________
                              (күні көрсетілсін)

      __ жылғы ____________ Астана қаласында қазақ, орыс және ағылшын тілдерінде екі төлнұсқа данада жасалды. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінді басшылыққа алады.

      Қазақстан Республикасының        Халықаралық Қайта Құру және
      Үкіметі үшін және атынан         Даму Банкі үшін және атынан

Келісімге 3-қосымша

Жыл сайынғы бағдарламаға өзгерістер енгізу туралы хаттама нысаны

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтердің жыл сайынғы бағдарламасына өзгерістер енгізу туралы хаттама

      Осы 2015 жылғы __________ Қазақстан Республикасының Үкіметі (бұдан әрі – Үкімет) мен Халықаралық Қайта Құру және Даму банкі (бұдан әрі – Банк) арасындағы _____ қаржы жылына Өтеулі негізде көрсетілетін консультациялық қызметтердің Жыл сайынғы бағдарламасына (___________ өзгерістермен қоса) (бұдан әрі – Жыл сайынғы бағдарлама) қатысты.

      _________ Үкімет пен Банк (бұдан әрі – Тараптар деп аталатын) арасындағы техникалық ынтымақтастық туралы келісімге 1-қосымшаның Жыл сайынғы бағдарламаға өзгерістер енгізу туралы 12-тармағына сәйкес Тараптар мынадай өзгерістер енгізу туралы осы Хаттамаға қол қоюға келісті:

1.________________
2.________________
3.________________

      __ жылғы ____________ Астана қаласында қазақ, орыс және ағылшын тілдерінде екі төлнұсқа данада жасалды. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінді басшылыққа алады.

      Қазақстан Республикасының        Халықаралық Қайта Құру және
      Үкіметі үшін және атынан         Даму Банкі үшін және атынан