Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Испания о взаимной защите секретной информации

Постановление Правительства Республики Казахстан от 20 октября 2017 года № 661

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Испания о взаимной защите секретной информации, совершенное в Астане 15 июля 2017 года.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
Б. Сагинтаев

  Утверждено
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 20 октября 2017 года № 661

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Испания о взаимной защите секретной информации

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Королевства Испания, именуемые в дальнейшем Сторонами,

      стремясь содействовать дальнейшему развитию и укреплению взаимного политического, экономического, технического и военного сотрудничества и сотрудничества по вопросам национальной безопасности;

      подчеркивая важность информационного обмена при решении современных вызовов безопасности;

      осознавая, что для обеспечения эффективного сотрудничества Сторон может потребоваться обмен секретной информацией;

      руководствуясь желанием урегулировать вопросы взаимной защиты секретной информации, обмениваемой между Сторонами или образовавшейся в рамках настоящего Соглашения,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Определения

      В настоящем Соглашении определено следующее:

      1) секретная информация – информация, документы или материалы, передаваемые и/или образовавшиеся в процессе сотрудничества, вне зависимости от их формы, природы или способа передачи, которым в соответствии со степенью их секретности присваивается гриф секретности и которые в интересах национальной безопасности и в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон требуют защиты от разглашения, утраты, уничтожения, повреждения, незаконного присвоения или ненадлежащего использования;

      2) гриф секретности – реквизит, присваиваемый секретной информации, свидетельствующий о степени ее секретности;

      3) допуск к секретной информации – решение, принимаемое в соответствии с национальными процедурами, которое предоставляет право физическому лицу на доступ к секретной информации, а юридическому лицу на осуществление деятельности с использованием секретной информации в соответствии с национальными законодательствами Сторон;

      4) доступ к секретной информации – процесс санкционированного ознакомления с секретной информацией физического лица, имеющего соответствующий допуск к секретной информации;

      5) компетентный орган – государственный орган Стороны, определяемый в статье 5 настоящего Соглашения и осуществляющий в соответствии с национальными законодательствами контроль за обеспечением защиты секретной информации и координацию в рамках настоящего Соглашения, ответственный за реализацию положений настоящего Соглашения;

      6) уполномоченный орган – государственные органы и организации (юридические лица) Стороны, которые в соответствии с национальными законодательствами Сторон уполномочены создавать, получать, передавать, хранить, использовать, защищать обмениваемую и/или образовавшуюся в процессе сотрудничества между Сторонами секретную информацию;

      7) Сторона-отправитель – уполномоченный орган или компетентный орган, передающий секретную информацию;

      8) Сторона-получатель – уполномоченный орган или компетентный орган, получающий секретную информацию;

      9) секретный контракт – договор, на разработку и выполнение которого требуются использование и/или создание секретной информации, заключаемый между уполномоченными органами и юридическими лицами Сторон;

      10) третья Сторона – любое государство, включая физические и юридические лица под его юрисдикцией, или международная организация, не являющиеся Сторонами данного Соглашения.

Статья 2
Цель Соглашения

      Целью настоящего Соглашения является обеспечение взаимной защиты секретной информации в ходе сотрудничества между Сторонами.

Статья 3
Соотносимость степеней секретности

      1. Стороны в соответствии с настоящим Соглашением и национальными законодательствами Сторон устанавливают, что степени секретности и соответствующие им грифы секретности сопоставляются следующим образом:

В Республике Казахстан

Эквивалентное выражение на русском языке

В Королевстве Испания

ӨТЕ ҚҰПИЯ

СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО

SECRETO

ӨТЕ ҚҰПИЯ

СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО

RESERVADO

ҚҰПИЯ

СЕКРЕТНО

CONFIDENCIAL

ҚЫЗМЕТ БАБЫНДА ПАЙДАЛАНУ ҮШІН

ДЛЯ СЛУЖЕБНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ

DIFUSIÓN LIMITADA

Статья 4
Меры безопасности

      1. Стороны принимают все необходимые меры по защите секретной информации в соответствии со своими национальными законодательствами и настоящим Соглашением.

      2. Доступ к секретной информации предоставляется только лицам, которым она необходима для выполнения служебных обязанностей, при наличии у них допуска к секретной информации соответствующей степени секретности.

      3. Сторона-получатель обязуется:

      1) не предоставлять третьей стороне доступ к полученной, а также образовавшейся в процессе сотрудничества секретной информации без предварительного письменного согласия компетентного органа Стороны, передавшего такую информацию;

      2) не использовать секретную информацию для иных целей, не предусмотренных при ее передаче.

      4. Сторона-получатель обязана обозначить полученную секретную информацию степенью секретности, сопоставимой со степенью секретности, присвоенной ей Стороной-отправителем согласно статье 3 настоящего Соглашения.

      5. Ни одна из Сторон без предварительного письменного согласия другой Стороны не может рассекретить или изменить гриф секретности секретной информации, полученной или образовавшейся в процессе сотрудничества.

Статья 5
Компетентные органы

      1. Компетентными органами являются:

      для Королевства Испания – Национальное бюро безопасности Национального разведывательного центра;

      для Республики Казахстан – Комитет национальной безопасности Республики Казахстан.

      2. Компетентные органы информируют друг друга о действующих национальных законодательствах, регламентирующих защиту секретной информации, и всех изменениях в этих законодательствах, имеющих значение для защиты секретной информации в соответствии с настоящим Соглашением.

      3. В целях обеспечения тесного сотрудничества и реализации настоящего Соглашения компетентные органы могут проводить консультации по запросу, направленному одним из них.

Статья 6
Передача секретной информации

      1. Решение о передаче секретной информации принимается Сторонами в каждом отдельном случае в соответствии с национальными законодательствами Сторон.

      2. Передача секретной информации осуществляется, как правило, по дипломатическим каналам. По взаимному согласию между компетентными органами Сторон и в соответствии с их национальными законодательствами могут определяться другие каналы. Сторона-получатель письменно подтверждает получение секретной информации.

      3. Секретная информация, передаваемая по электронным каналам, защищается криптографическими способами, взаимно одобренными компетентными органами Сторон.

      4. При передаче между Сторонами большого объема секретной информации способы транспортировки, маршруты передачи и форма сопровождения определяются в соответствующем плане транспортировки, заранее подготовленном по взаимному согласию между компетентными органами Сторон.

      5. Если уполномоченный орган одной Стороны намерен передать секретную информацию уполномоченному органу другой Стороны или намерен заключить с ним секретный контракт, то он предварительно запрашивает у компетентного органа своей Стороны письменное подтверждение того, что уполномоченный орган другой Стороны имеет допуск к секретной информации.

      Компетентный орган одной Стороны запрашивает у компетентного органа другой Стороны письменное подтверждение наличия у уполномоченного органа другой Стороны допуска к секретной информации.

Статья 7
Обращение с секретной информацией

      1. Копирование секретной информации с грифами секретности "ӨТЕ ҚҰПИЯ/СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО/SECRETO", "ӨТЕ ҚҰПИЯ/СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО/RESERVADO" и "ҚҰПИЯ/СЕКРЕТНО/CONFIDENCIAL" осуществляется только после получения письменного разрешения Стороны-отправителя.

      2. Перевод или копирование секретной информации осуществляется только лицами, имеющими соответствующий допуск к секретной информации соответствующей степени секретности или выше.

      3. При переводе или копировании секретной информации на каждой копии проставляется гриф секретности, соответствующий грифу секретности оригинала. Количество копий определяется служебной необходимостью.

      4. Секретная информация уничтожается таким образом, чтобы исключить возможность ее полного или частичного восстановления. Сторона-получатель письменно информирует Сторону-отправителя об уничтожении секретной информации.

      5. Секретная информация с грифом секретности "ӨТЕ ҚҰПИЯ/СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО/SECRETO" не подлежит уничтожению и возвращается Стороне-отправителю, за исключением случаев, указанных в пункте 7 настоящей статьи.

      6. Секретная информация с грифом секретности "ӨТЕ ҚҰПИЯ/СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО/SECRETO", "ӨТЕ ҚҰПИЯ/ СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО/RESERVADO" и "ҚҰПИЯ/СЕКРЕТНО/CONFIDENCIAL" уничтожается лишь после получения письменного разрешения Стороны-отправителя.

      7. Секретная информация должна быть немедленно уничтожена в случае возникновения кризисной ситуации, когда ее защита и возврат невозможны. Сторона-получатель незамедлительно уведомляет об этом Сторону-отправителя в письменном виде.

Статья 8
Секретные контракты

      1. В секретные контракты включается отдельный раздел, в котором определяются:

      перечень секретной информации, планируемой к использованию в процессе взаимодействия, и степень ее секретности;

      требования к защите и условиям использования секретной информации;

      порядок разрешения споров и возмещения возможного ущерба от несанкционированного распространения секретной информации;

      требования к уполномоченным органам Сторон о том, что они не будут разглашать и/или допускать передачу секретной информации третьей стороне.

      2. Компетентные органы Сторон контролируют защиту секретной информации в соответствии с национальными законодательствами своих государств.

Статья 9
Визиты

      1. Доступ к секретной информации представителям направляющей Стороны предоставляется после получения предварительного письменного разрешения компетентного органа государства принимающей Стороны.

      2. Обращение на визит предоставляется не позднее, чем за 30 (тридцать) дней до планируемого визита, и включает следующую информацию:

      1) фамилию и имя посетителя, дату и место рождения, гражданство и номер паспорта (документа, удостоверяющего личность);

      2) должность посетителя и наименование организации, которую он (она) представляет;

      3) наличие соответствующего допуска к секретной информации и дату его истечения;

      4) цель визита, планируемую дату посещения и его продолжительность;

      5) названия планируемых объектов посещений;

      6) должность, имя и фамилию представителей государства принимающей Стороны, с которыми планируется встреча.

      3. Срок действия разрешения на визит не должен превышать одного года.

      4. Представители каждой из Сторон при посещении территории другой Стороны соблюдают национальное законодательство государства принимающей Стороны.

Статья 10
Нарушение требований по защите секретной информации и определение размеров ущерба

      1. В случае нарушения требований по защите секретной информации, которые привели к несанкционированному распространению секретной информации, переданной уполномоченным органом другой Стороны и (или) образовавшейся в процессе сотрудничества, уполномоченный или компетентный орган соответствующей Стороны незамедлительно извещает об этом уполномоченный или компетентный орган другой Стороны, проводит необходимое расследование и информирует компетентный орган Стороны, передавшей секретную информацию, о результатах расследования и мерах, принятых в соответствии с законодательством государства Стороны, на территории которой произошло нарушение.

      2. Размер и порядок возмещения ущерба, нанесенного несанкционированным распространением секретной информации, определяются в соответствии с законодательствами государств Сторон, международными договорами, участниками которых они являются, а также в ходе консультаций и переговоров между Сторонами.

Статья 11
Расходы

      Стороны самостоятельно несут расходы по реализации настоящего Соглашения в соответствии со своими национальными законодательствами.

Статья 12
Разрешение споров

      1. Любой спор, относящийся к толкованию или применению настоящего Соглашения, разрешается исключительно путем консультаций и переговоров между Сторонами.

      2. До разрешения любого спора Стороны продолжают соблюдать обязательства, вытекающие из настоящего Соглашения.

Статья 13

Внесение изменений

      По взаимному письменному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, которые являются его неотъемлемыми частями и оформляются отдельными протоколами, вступающими в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 статьи 14 настоящего Соглашения.

Статья 14

Заключительные положения

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу по истечении 30 (тридцати) дней после получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Каждая Сторона может прекратить действие настоящего Соглашения путем направления по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороне. В этом случае действие настоящего Соглашения прекращается по истечении 6 (шести) месяцев с даты получения такого уведомления.

      3. Независимо от прекращения действия настоящего Соглашения, защита всей секретной информации, обмениваемой и/или образовавшейся в рамках настоящего Соглашения, осуществляется в соответствии с положениями настоящего Соглашения до тех пор, пока Стороны не освободят друг друга от данных обязательств, направив по дипломатическим каналам соответствующие письменные уведомления.

      Совершено в г. Астана 15 июля 2017 года в двух экземплярах, каждый на казахском, русском и испанском языках, причем все тексты являются равно аутентичными.

      За Правительство
Республики Казахстан
За ПравительствоКоролевства Испания

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Испания Корольдігі Үкіметі арасындағы құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2017 жылғы 20 қазандағы № 661 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған 2017 жылғы 15 шілдеде Астанада жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Испания Корольдігінің Үкіметі арасындағы құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
Б. Сағынтаев

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2017 жылғы 20 қазандағы
№ 661 қаулысымен
бекітілген

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Испания Корольдігінің Үкіметі арасындағы құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келісім  

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Испания Корольдігінің Үкіметі

      өзара саяси, экономикалық, техникалық және әскери ынтымақтастықты және ұлттық қауіпсіздік мәселелері бойынша ынтымақтастықты одан әрі дамытуға және нығайтуға ықпал етуге ұмтыла отырып;

      қауіпсіздіктің заманауи сын-қатерлерін шешу кезінде ақпараттық алмасудың маңыздылығын атап өте отырып;

      Тараптардың тиімді ынтымақтастығын қамтамасыз ету үшін құпия ақпарат алмасу қажет болуы мүмкін екенін ұғына отырып;

      Тараптар арасында алмасатын немесе осы Келісім шеңберінде пайда болған құпия ақпаратты өзара қорғау мәселелерін реттеу ниетін басшылыққа ала отырып,

      төмендегілер туралы келісті: 

1-бап

Анықтамалар 

      Осы Келісімде мыналар айқындалған:

      1) құпия ақпарат – нысанына, табиғатына немесе беру тәсіліне қарамастан, ынтымақтастық процесінде берілетін және/немесе пайда болған ақпарат, құжаттар немесе материалдар, оларға құпиялылық дәрежесіне сәйкес құпиялылық белгісі беріледі және олар ұлттық қауіпсіздік мүддесінде және Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес жария етуден, жоғалтудан, жойылудан, бүлінуден, заңсыз иемденуден немесе тиісінше пайдаланбаудан қорғауды талап етеді;

      2) құпиялылық белгісі – құпия ақпаратқа берілетін, оның құпиялылық дәрежесі туралы куәландыратын деректеме;

      3) құпия ақпаратқа рұқсат ету – ұлттық рәсімдерге сәйкес қабылданатын жеке тұлғаның құпия ақпаратқа қол жеткізуіне, ал заңды тұлғаға Тараптардың ұлттық заңнамаларына сәйкес құпия ақпаратты пайдалана отырып, қызметін жүзеге асыруына құқық беретін шешім;

      4) құпия ақпаратқа қолжетімділік – құпия ақпаратқа тиісті рұқсаты бар жеке тұлғаға құпия ақпаратпен рұқсатпен таныстыру процесі;

      5) құзыретті орган – осы Келісімнің 5-бабында айқындалатын және ұлттық заңнамасына сәйкес құпия ақпараттың қорғалуын қамтамасыз етуді бақылауды және осы Келісім шеңберінде үйлестіруді жүзеге асыратын, осы Келісімнің ережелерін іске асыруға жауапты Тараптың мемлекеттік органы;

      6) уәкілетті орган – Тараптардың ұлттық заңнамаларына сәйкес Тараптардың арасындағы ынтымақтастық процесінде алмасатын және/немесе пайда болған құпия ақпаратты жасауға, алуға, беруге, сақтауға, пайдалануға, қорғауға уәкілеттік берілген Тараптың мемлекеттік органдары мен ұйымдары (заңды тұлғалары);

      7) жіберуші Тарап – құпия ақпаратты беретін уәкілетті орган немесе құзыретті орган;

      8) алушы Тарап – құпия ақпаратты алатын уәкілетті орган немесе құзыретті орган;

      9) құпия келісімшарт – Тараптардың уәкілетті органдары мен заңды тұлғаларының арасында жасалатын, әзірленуіне және орындалуына құпия ақпаратты пайдалану және/немесе жасау талап етілетін шарт;

      10) үшінші тарап – юрисдикциясында болатын жеке және заңды тұлғаларды қоса алғанда, кез келген мемлекет немесе осы Келісімнің Тараптары болып табылмайтын халықаралық ұйым.  

2-бап

Келісімнің мақсаты 

      Осы Келісімнің мақсаты Тараптардың арасындағы ынтымақтастық барысында құпия ақпаратты өзара қорғауды қамтамасыз ету болып табылады. 

3-бап

Құпиялылық дәрежелерінің салыстырмалылығы

      1. Тараптар осы Келісімге және Тараптардың ұлттық заңнамаларына сәйкес құпиялылық дәрежелері және оларға сәйкес келетін құпиялылық белгілері мынадай түрде салыстырылады деп белгілейді:


Қазақстан Республикасында

Орыс тіліндегі балама сөз

Испания Корольдігінде

ӨТЕ ҚҰПИЯ

СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО

SECRETO
 

ӨТЕ ҚҰПИЯ

СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО

RESERVADO

ҚҰПИЯ

СЕКРЕТНО

CONFIDENCIAL

ҚЫЗМЕТ БАБЫНДА ПАЙДАЛАНУ ҮШІН

ДЛЯ СЛУЖЕБНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ

DIFUSIÓN LIMITADA


4-бап

Қауіпсіздік шаралары 

      1. Тараптар өздерінің ұлттық заңнамаларына және осы Келісімге сәйкес құпия ақпаратты қорғау жөнінде барлық қажетті шараларды қабылдайды.

      2. Құпия ақпаратқа рұқсат тиісті құпиялылық дәрежесіндегі құпия ақпаратқа рұқсаты болған кезде қызметтік міндеттерін орындау үшін қажет азаматтарға ғана беріледі.

      3. Алушы Тарап:

      1) ынтымақтастық процесінде алынған, сондай-ақ пайда болған құпия ақпаратты үшінші тарапқа мұндай ақпаратты жіберген Тараптың құзыретті органының алдын ала жазбаша келісімінсіз бермеуге;

      2) құпия ақпаратты беру кезінде көзделмеген өзге мақсаттарға пайдаланбауға міндеттенеді.

      4. Алушы Тарап алған құпия ақпаратты осы Келісімнің 3-бабына сәйкес оған жіберуші Тарап берген құпиялылық дәрежесіне сәйкес келетін құпиялылық дәрежесімен белгілеуге міндетті.

      5. Тараптардың бірде-бірі екінші Тараптың алдын ала жазбаша келісімінсіз ынтымақтастық процесінде алған немесе пайда болған құпия ақпаратты құпиясыздандыра немесе құпиялылық белгісін өзгерте алмайды. 

5-бап

Құзыретті органдар

      1. Мыналар:

      Испания Корольдігі үшін – Ұлттық барлау орталығының Ұлттық қауіпсіздік бюросы;

      Қазақстан Республикасы үшін – Қазақстан Республикасының Ұлттық қауіпсіздік комитеті құзыретті органдар болып табылады.

      2. Құзыретті органдар құпия ақпаратты қорғауды регламенттейтін қолданыстағы ұлттық заңнамалары және осы Келісімге сәйкес құпия ақпаратты қорғау үшін мәні бар осы заңнамаларға енгізілген барлық өзгерістер туралы бірін-бірі хабардар етеді.

      3. Тығыз ынтымақтастықты қамтамасыз ету және осы Келісімді іске асыру мақсатында құзыретті органдар олардың бірі жіберген сұрау салу бойынша консультациялар өткізуі мүмкін. 

6-бап

Құпия ақпаратты беру

      1. Құпия ақпаратты беру туралы шешімді әрбір жеке жағдайда Тараптар өздерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес қабылдайды.

      2. Құпия ақпаратты беру, әдетте, дипломатиялық арналар арқылы жүзеге асырылады. Тараптардың құзыретті органдары арасындағы өзара келісім бойынша және олардың ұлттық заңнамаларына сәйкес басқа да арналар айқындалуы мүмкін. Алушы Тарап құпия ақпаратты алғанын жазбаша түрде растайды.

      3. Электрондық арналар арқылы берілетін құпия ақпарат Тараптардың құзыретті органдары өзара мақұлдаған криптографиялық тәсілдермен қорғалады.

      4. Тараптар арасында көлемі үлкен құпия ақпаратты беру кезінде тасымалдау тәсілі, беру бағдары және сүйемелдеу нысаны Тараптардың құзыретті органдары арасында өзара келісім бойынша алдын ала дайындалған тиісті тасымалдау жоспарында айқындалады.

      5. Егер бір Тараптың уәкілетті органы құпия ақпаратты екінші Тараптың уәкілетті органына беруге ниеттенсе немесе онымен құпия келісімшарт жасасуға ниеттенсе, онда ол өз Тарапының құзыретті органынан екінші Тараптың уәкілетті органының құпия ақпаратқа рұқсаты бар екенін жазбаша растауын алдын ала сұратады.

      Бір Тараптың құзыретті органы екінші Тараптың құзыретті органынан екінші Тараптың уәкілетті органының құпия ақпаратқа рұқсаты бар екенін жазбаша растауды сұратады.


7-бап

Құпия ақпаратпен жұмыс істеу 

      1. "ӨТЕ ҚҰПИЯ/СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО/SECRETO", "ӨТЕ ҚҰПИЯ/ СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО/RESERVADO" және "ҚҰПИЯ/ СЕКРЕТНО/ CONFIDENCIAL" құпиялылық белгілері бар құпия ақпараттың көшірмесін түсіру тек жіберуші Тараптың жазбаша келісімін алғаннан кейін ғана жүзеге асырылады.

      2. Құпия ақпаратты аударуды немесе көшірмесін түсіруді құпиялылық дәрежесі сәйкес келетін немесе одан жоғары құпия ақпаратқа тиісті рұқсаты бар адамдар жүзеге асырады.

      3. Құпия ақпаратты аудару немесе көшірмесін түсіру кезінде әр көшірмеге түпнұсқаның құпиялылық белгісіне сәйкес келетін құпиялылық белгісі қойылады. Көшірмелер саны қызметтік қажеттілікпен айқындалады.

      4. Құпия ақпарат оны толық немесе ішінара қалпына келтіру мүмкін болмайтындай етіліп жойылады. Алушы Тарап жіберуші Тарапты құпия ақпараттың жойылғаны туралы жазбаша хабардар етеді.

      5. "ӨТЕ ҚҰПИЯ/СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО/SECRETO" құпиялылық белгісі бар құпия ақпарат жойылуға жатпайды және осы баптың 7-тармағында көрсетілген жағдайларды қоспағанда, жіберуші Тарапқа қайтарылады.

      6. "ӨТЕ ҚҰПИЯ/СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО/SECRETO", "ӨТЕ ҚҰПИЯ/ СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО/RESERVADO" және "ҚҰПИЯ/ СЕКРЕТНО/ CONFIDENCIAL" құпиялылық белгісі бар құпия ақпарат жіберуші Тараптың жазбаша келісімін алғаннан кейін жойылады.

      7. Құпия ақпаратты қорғау және қайтару мүмкін болмайтын дағдарыс жағдайы туындағанда осы құпия ақпарат дереу жойылуға тиіс. Алушы Тарап бұл туралы жіберуші Тарапты дереу жазбаша түрде хабардар етуге тиіс.  

8-бап

Құпия келісімшарттар

      1. Құпия келісімшарттарға:

      өзара іс-қимыл процесінде пайдалану жоспарланып отырған құпия ақпараттың тізбесі мен оның құпиялылық белгісі;

      құпия ақпаратты қорғау және пайдалану шарттарына қойылатын талаптар;

      дауларды шешу және құпия ақпаратты рұқсатсыз таратудан болуы мүмкін залалды өтеу тәртібі;

      құпия ақпаратты жария етпеу және/немесе үшінші Тарапқа беруді болдырмау туралы Тараптардың уәкілетті органдарына қойылатын талаптар айқындалатын жеке бөлім қамтылады.

      2. Тараптардың құзыретті органдары өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес құпия ақпараттың қорғалуын бақылайды. 

9-бап

Сапарлар

      1. Жіберуші Тараптың өкілдеріне құпия ақпаратқа рұқсат қабылдаушы Тараптың құзыретті органының алдын ала жазбаша рұқсаты алынғаннан кейін берілетін болады.

      2. Сапарларға арналған өтініштер жоспарланған сапарға дейін 30 (отыз) күн бұрын жіберіледі және мынадай ақпаратты қамтиды:

      1) келушінің тегі мен аты, туған күні мен жері, азаматтығы және паспортының (жеке басын куәландыратын құжаттың) нөмірі;

      2) келушінің лауазымы және ол өкілдік ететін ұйымның атауы;

      3) құпия ақпаратқа тиісті рұқсатының бар-жоғы және оның мерзімінің өтуі;

      4) сапардың мақсаты, келу болжанып отырған күні мен оның ұзақтығы;

      5) жоспарланған бару объектілерінің атауы;

      6) кездесу жоспарланып отырған қабылдаушы Тарап мемлекеті өкілдерінің лауазымы, аты мен тегі.

      3. Сапарға берілген рұқсаттаманың қолданылу мерзімі бір жылдан аспауы тиіс.

      4. Әрбір Тараптың өкілдері екінші Тараптың аумағына келген кезде қабылдаушы Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасын сақтайды.

10-бап

Құпия ақпаратты қорғау жөніндегі талаптардың бұзылуы және залалдың мөлшерін айқындау

      1. Басқа Тараптың уәкілетті органы берген және (немесе) ынтымақтастық процесінде пайда болған құпия ақпараттың рұқсатсыз таралуына әкеп соқтырған құпия ақпаратты қорғау жөніндегі талаптар бұзылған жағдайда, тиісті Тараптың уәкілетті немесе құзыретті органы екінші Тараптың уәкілетті немесе құзыретті органын дереу хабардар етеді, қажетті тексеру жүргізеді және құпия ақпаратты берген Тараптың құзыретті органына тексеру нәтижелері және аумағында бұзылу орын алған Тарап мемлекетінің заңнамасына сәйкес қабылданған шаралар туралы хабарлайды.

      2. Құпия ақпаратты рұқсатсыз таратудан келтірілген залалдың мөлшері мен тәртібі Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына, олар қатысушысы болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес, сондай-ақ Тараптар арасында консультациялар мен келіссөздер жолымен шешіледі.

11-бап

Шығыстар 

      Тараптар осы Келісімді іске асыру жөніндегі шығыстарды өздерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес дербес көтереді. 

12-бап

Дауларды шешу 

      1. Осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға қатысты кез келген дау Тараптар арасындағы консультациялар мен келіссөздер жолымен ғана шешіледі.

      2. Кез келген даулар шешілгенге дейін Тараптар осы Келісімнен туындайтын міндеттемелерді сақтауды жалғастырады.

13-бап

Өзгерістер енгізу 

      Тараптардың өзара жазбаша келісімі бойынша осы Келісімге өзгерістер енгізілуі мүмкін, олар Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылады және осы Келісімнің 14-бабының 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енетін жекелеген хаттамалармен ресімделеді. 

14-бап

Қорытынды ережелер 

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынғаннан кейін 30 (отыз) күн өткеннен кейін күшіне енеді.

      2. Әрбір Тарап екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарлама жіберу жолымен осы Келісімнің қолданысын тоқтата алады. Мұндай жағдайда осы Келісімнің қолданылуы мұндай хабарламаны алған күннен бастап 6 (алты) ай өткен соң тоқтатылады.

      3. Осы Келісім қолданысының тоқтатылғанына қарамастан, осы Келісім шеңберінде алмасатын және/немесе пайда болған барлық құпия ақпаратты қорғау Тараптар дипломатиялық арналар арқылы тиісті жазбаша хабарлама жіберіп, бірін-бірі осы міндеттемелерден босатқанға дейін осы Келісімнің ережелеріне сәйкес жүзеге асырылады.

      Астана қ. 2017 жылғы 15 шілдеде әрқайсысы қазақ, орыс және испан тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндер теңтүпнұсқалы болып табылады.

      Қазақстан Республикасының Испания Корольдігінің
      Үкіметі үшін Үкіметі үшін