Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о реконструкции казахстанско-китайского совместного водозаборного сооружения на реке Сумбе

Постановление Правительства Республики Казахстан от 5 октября 2018 года № 615.

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о реконструкции казахстанско-китайского совместного водозаборного сооружения на реке Сумбе, совершенное в Пекине 15 ноября 2017 года.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
Б. Сагинтаев

  Утверждено
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 5 октября 2018 года № 615

Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о реконструкции казахстанско-китайского совместного водозаборного сооружения на реке Сумбе

      Вступило в силу 8 ноября 2018 года -
Бюллетень международных договоров РК 2019 г., № 2, ст. 14

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Китайской Народной Республики, именуемые в дальнейшем совместно "Стороны", руководствуясь Соглашением между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в сфере использования и охраны трансграничных рек от 12 сентября 2001 года, согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Стороны совместно осуществляют реконструкцию совместного водозаборного сооружения на реке Сумбе (далее – совместное водозаборное сооружение).

      2. Совместное водозаборное сооружение является общей собственностью государств Сторон, владеющих равными долями.

      3. Вопросы управления и эксплуатации совместного водозаборного сооружения регулируются отдельным международным договором, заключенным между Сторонами.

Статья 2

      1. Проект реконструкции совместного водозаборного сооружения включает:

      1) поднятие порога китайского водозаборного шлюза на 30 см;

      2) поднятие основного водосбросного порога на 30 см;

      3) восстановление выпуклой водоразделительной стенки "язык" высотой 30 см;

      4) расширение казахстанского водозаборного шлюза до размеров китайского водозаборного шлюза;

      5) реконструкцию сопряжения с реконструируемыми сооружениями магистральных каналов, берегоукрепительных работ, операторских зданий, электроснабжения, наружного освещения, видеонаблюдения, автоматизации водоучета и водораспределения с возможностью оперативной передачи данных.

      2. Строительство обслуживающих объектов (административное здание на территории государства каждой из Сторон с электроснабжением и коммуникациями), не входящих в состав совместного водозаборного сооружения, каждая Сторона осуществляет самостоятельно.

Статья 3

      Финансирование реконструкции общей части совместного водозаборного сооружения осуществляется Сторонами солидарно, по 50 % от общей стоимости строительно-монтажных работ.

Статья 4

      При реконструкции совместного водозаборного сооружения Стороны руководствуются следующими принципами:

      1) реконструкция совместного водозаборного сооружения не должна изменять положения русла реки и прохождение линии государственной границы, вызывать разрушения берегов и отрицательно воздействовать на состояние окружающей среды государств Сторон;

      2) реконструкция совместного водозаборного сооружения осуществляется в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон, проектно-сметной и иной документацией, утверждаемой уполномоченными органами Сторон, международными и национальными нормами безопасности строительства и эксплуатации аналогичных объектов.

Статья 5

      1. В целях координации реконструкции совместного водозаборного сооружения создается казахстанско-китайский Комитет по реконструкции совместного водозаборного сооружения на реке Сумбе (далее – Комитет).

      2. Комитет состоит из казахстанской и китайской части, в каждую из которых входят представители уполномоченных органов и заинтересованных государственных органов, а также представители организаций и экспертов от каждой из Сторон.

      3. Каждая Сторона назначает председателя и заместителя председателя своей части Комитета.

      4. Положение о Комитете утверждается председателями обеих частей Комитета.

      5. В задачи Комитета входят координация инженерно-строительных работ на территории государства каждой из Сторон и решение организационных и других вопросов, связанных с реконструкцией, требующих совместного решения Сторон.

      6. Комитет проводит свои заседания поочередно на территории государства каждой из Сторон. По инициативе любой Стороны могут проводиться внеочередные заседания Комитета.

Статья 6

      1. Уполномоченными органами по реализации настоящего Соглашения являются:

      от казахстанской Стороны – Комитет по водным ресурсам Министерства сельского хозяйства Республики Казахстан;

      от китайской Стороны – Синьцзянский производственно-строительный корпус Китайской Народной Республики.

      2. В случае изменения наименования или функций уполномоченного органа, каждая из Сторон незамедлительно уведомляет об этом другую Сторону по дипломатическим каналам.

Статья 7

      1. В целях эффективной реконструкции совместного водозаборного сооружения:

      1) составление рабочих чертежей и реконструкция совместного водозаборного сооружения осуществляются инженерно-проектной организацией и строительной организацией, определяемыми Сторонами совместно;

      2) уполномоченные органы Сторон заключают совместный гражданско-правовой договор о реконструкции совместного водозаборного сооружения со строительной организацией.

      2. К рабочим чертежам также должны прилагаться разрешительные документы и/или лицензии на строительство и реконструкцию совместного водозаборного сооружения, необходимые в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.

Статья 8

      Приемка выполненных работ осуществляется поэтапно уполномоченным органом каждой из Сторон на территории своего государства по согласованию с Комитетом в соответствии с национальным законодательством своего государства и согласно графику, совместно утверждаемому уполномоченными органами Сторон.

Статья 9

      Пограничные органы государств Сторон гарантируют обеспечить в установленном районе реконструкции совместного водозаборного сооружения условия в пересечении Государственной границы задействованным рабочим персоналом, транспортных средств, оборудования, сырья и материалов, необходимых для реконструкции, осуществляют контроль в соответствии с Соглашением между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы от 20 декабря 2006 года и национального законодательства государств каждой из Сторон.

Статья 10

      Все разногласия, возникающие между Сторонами в толковании и применении положений настоящего Соглашения, разрешаются путем проведения консультаций.

Статья 11

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут быть внесены изменения или дополнения, являющиеся его неотъемлемыми частями и оформляемые отдельными протоколами.

Статья 12

      Настоящее Соглашение заключается на период проведения работ по реконструкции совместного водозаборного сооружения и вступает в силу со дня получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Совершено в городе Пекин (КНР) "15" ноября 2017 года в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к текстам на китайском и русском языках.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Китайской Народной Республики


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Сүмбе өзеніндегі Қазақстан-Қытай бірлескен су алу құрылысжайын реконструкциялау туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2018 жылғы 5 қазандағы № 615 қаулысы.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған 2017 жылғы 15 қарашада Бейжіңде жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Сүмбе өзеніндегі Қазақстан-Қытай бірлескен су алу құрылысжайын реконструкциялау туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
Б. Сағынтаев

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2018 жылғы 5 қазандағы
№ 615 қаулысымен
бекітілген

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Сүмбе өзеніндегі Қазақстан-Қытай бірлескен су алу құрылысжайын реконструкциялау туралы Келісім

      (2018 жылғы 8 қарашада күшіне енген - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2019 ж., № 2, 14-құжат)

      Бұдан әрі бірлесіп "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі 2001 жылғы 12 қыркүйектегі Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасы Үкіметінің арасындағы трансшекаралық өзендерді пайдалану және қорғау саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді басшылыққа ала отырып, төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Тараптар Сүмбе өзеніндегі бірлескен су алу құрылысжайын (бұдан әрі – бірлескен су алу құрылысжайы) реконструкциялауды бірлесіп жүзеге асырады.

      2. Бірлескен су алу құрылысжайы тең үлеске ие Тараптар мемлекеттерінің ортақ меншігі болып табылады.

      3. Бірлескен су алу құрылысжайын басқару және пайдалану мәселелері Тараптар арасында жасалған жеке халықаралық шартпен реттеледі.

2-бап

      1. Бірлескен су алу құрылысжайын реконструкциялау жобасы мыналарды:

      1) қытайлық су алу шлюзінің табанын 30 см-ге көтеруді;

      2) негізгі су бөгеу табалдырығын 30 см-ге көтеруді;

      3) биіктігі 30 см "тіл тәрізді" дөңес суайрық қабырғаны қайта қалпына келтіруді;

      4) қазақстандық су алу шлюзін қытайлық су алу шлюзінің өлшеміне дейін кеңейтуді;

      5) магистральдық каналдардың, жағалауды нығайту жұмыстарының, операторлық ғимараттардың, электрмен жабдықтаудың, сыртқы жарықтандырудың, бейнебақылаудың, деректерді жедел беру мүмкіндігі бар суды есепке алу мен су бөлуді автоматтандырудың реконструкцияланатын құрылысжайларымен түйісуін реконструкциялауды қамтиды.

      2. Бірлескен су алу құрылысжайының құрамына кірмейтін қызмет көрсетуші объектілер (әрбір Тарап мемлекетінің аумағындағы электрмен жабдықталған және коммуникациялары бар әкімшілік ғимарат) салуды әрбір Тарап дербес жүзеге асырады.

3-бап

      Бірлескен су алу құрылысжайының ортақ бөлігін реконструкциялауды қаржыландыруды Тараптар құрылыс-монтаждау жұмыстарының жалпы құнының 50 % бойынша ынтымақтаса жүзеге асырады.

4-бап

      Бірлескен су алу құрылысжайын реконструкциялау кезінде Тараптар мынадай қағидаттарды басшылыққа алады:

      1) бірлескен су алу құрылысжайын реконструкциялау өзен арнасының қалпы мен мемлекеттік шекара сызығының өтуін өзгертпеуге, жағалаудың бұзылуын тудырмауға және Тараптар мемлекеттері қоршаған ортасының жай-күйіне кері әсерін тигізбеуге тиіс;

      2) бірлескен су алу құрылысжайын реконструкциялау Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына, Тараптардың уәкілетті органдары бекітетін жобалау-сметалық және өзге де құжаттамаға, осындай объектілерді салу мен пайдалану қауіпсіздігінің халықаралық және ұлттық нормаларына сәйкес жүзеге асырылады.

5-бап

      1. Бірлескен су алу құрылысжайын реконструкциялауды үйлестіру мақсатында Сүмбе өзеніндегі бірлескен су алу құрылысжайын реконструкциялау жөніндегі Қазақстан-Қытай комитеті (бұдан әрі – Комитет) құрылады.

      2. Комитет қазақстандық және қытайлық бөліктерден тұрады, олардың әрқайсысына әрбір Тараптың уәкілетті органдары мен мүдделі мемлекеттік органдарының өкілдері, сондай-ақ ұйымдардың өкілдері мен сарапшылар кіреді.

      3. Әрбір Тарап өз Комитеті бөлігінің төрағасы мен төрағаның орынбасарын тағайындайды.

      4. Комитет туралы ережені Комитеттің екі бөлігінің төрағалары бекітеді.

      5. Комитеттің міндеттеріне әрбір Тарап мемлекеттерінің аумағындағы инженерлік-құрылыс жұмыстарын үйлестіру және Тараптардың бірлескен шешімін қажет ететін реконструкциялауға байланысты ұйымдастырушылық және басқа да мәселелерді шешу кіреді.

      6. Комитет өз отырыстарын әрбір Тарап мемлекетінің аумағында кезектесіп өткізеді. Кез келген Тараптың бастамасы бойынша Комитеттің кезектен тыс отырыстары өткізілуі мүмкін.

6-бап

      1. Осы Келісімді іске асыру жөніндегі уәкілетті органдар:

      Қазақстан тарапынан – Қазақстан Республикасы Ауыл шаруашылығы министрлігінің Су ресурстары комитеті;

      Қытай тарапынан – Қытай Халық Республикасының Шыңжан өндірістік-құрылыс корпусы болып табылады.

      2. Уәкілетті органның атауы немесе функциялары өзгерген жағдайда, әрбір Тарап бұл туралы екінші Тарапты дипломатиялық арналар арқылы дереу хабардар етеді.

7-бап

      1. Бірлескен су алу құрылысжайын тиімді реконструкциялау мақсатында:

      1) жұмыс сызбаларын жасау мен бірлескен су алу құрылысжайын реконструкциялауды Тараптар бірлесіп айқындайтын инженерлік-жобалау ұйымы және құрылыс ұйымы жүзеге асырады;

      2) Тараптардың уәкілетті органдары құрылыс ұйымымен бірлескен су алу құрылысжайын реконструкциялау туралы бірлескен азаматтық-құқықтық шарт жасасады.

      2. Жұмыс сызбаларына Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес бірлескен су алу құрылысжайын салуға және реконструкциялауға арналған қажетті рұқсат құжаттары және/немесе лицензиялар да қоса берілуге тиіс.

8-бап

      Орындалған жұмыстарды қабылдауды әрбір Тараптың уәкілетті органы өз мемлекетінің аумағында өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес және Тараптардың уәкілетті органдары бірлесіп бекітетін кестеге сәйкес Комитетпен келісу бойынша кезең-кезеңмен жүзеге асырады.

9-бап

      Тараптар мемлекеттерінің шекара органдары бірлескен су алу құрылысжайын реконструкциялау белгіленген ауданда жұмыс істеуге тартылған жұмыс персоналын, реконструкциялау үшін қажетті көлік құралдарын, жабдықтарды, шикізат пен материалдарды Мемлекеттік шекарадан өткізуге жағдай жасауды қамтамасыз етуге кепілдік береді, 2006 жылғы 20 желтоқсандағы Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қытай Халық Республикасының Үкiметi арасындағы Қазақстан-Қытай мемлекеттiк шекарасының режимi туралы келiсiмге және әрбір Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес бақылауды жүзеге асырады.

10-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде және қолдануда Тараптар арасында туындайтын барлық келіспеушіліктер консультациялар жүргізу жолымен шешіледі.

11-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісуі бойынша оның ажырамас бөліктері болып табылатын және жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер немесе толықтырулар енгізілуі мүмкін.

12-бап

      Осы Келісім бірлескен су алу құрылысжайын реконструкциялау бойынша жұмыстарды жүргізу кезеңіне жасалады және оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енеді.

      2017 жылғы "15" қарашада Бейжің (ҚХР) қаласында әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар қытай және орыс тілдеріндегі мәтіндерге жүгінеді.


      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Қытай Халық РеспубликасыныңҮкіметі үшін