О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Узбекистан о сотрудничестве в борьбе с незаконной миграцией

Постановление Правительства Республики Казахстан от 12 апреля 2019 года № 196

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Узбекистан о сотрудничестве в борьбе с незаконной миграцией.

      2. Уполномочить Министра иностранных дел Республики Казахстан Атамкулова Бейбута Бакировича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Узбекистан о сотрудничестве в борьбе с незаконной миграцией, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Мамин

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 12 апреля 2019 года № 196
  Проект

Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Узбекистан о сотрудничестве в борьбе с незаконной миграцией

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Узбекистан, в дальнейшем именуемые Сторонами,

      руководствуясь положениями Соглашения о сотрудничестве государств-участников Содружества Независимых Государств в борьбе с незаконной миграцией от 6 марта 1998 года, Соглашения об обмене информацией в сфере борьбы с преступностью от 22 мая 2009 года и Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Узбекистан о сотрудничестве в борьбе с преступностью от 30 октября 1998 года,

      принимая во внимание положения Протокола против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности от 15 ноября 2000 года,

      осознавая, что незаконная миграция представляет серьезную угрозу национальной безопасности, экономической стабильности и способствует осложнению криминогенной обстановки на территориях государств Сторон,

      рассматривая сотрудничество в борьбе с незаконной миграцией как одно из важнейших направлений регулирования миграционных процессов на территориях государств Сторон,

      выражая намерения осуществлять совместные меры по противодействию незаконной миграции,

      основываясь на общепризнанных принципах и нормах международного права и законодательстве государств Сторон,

      стремясь создать правовую основу для двустороннего сотрудничества Сторон в борьбе с незаконной миграцией,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      В рамках настоящего Соглашения Стороны осуществляют сотрудничество в борьбе с незаконной миграцией в соответствии с законодательством и международными обязательствами своих государств.

Статья 2

      1. Стороны осуществляют сотрудничество в рамках настоящего Соглашения по следующим основным направлениям:

      1) обмен статистической, научно-методической и иной информацией, представляющей взаимный интерес, в том числе о:

      выявленных каналах незаконной миграции;

      действующих на территориях государств Сторон юридических и физических лицах, причастных к организации и осуществлению незаконной миграции;

      пунктах отправления и назначения, маршрутах, перевозчиках и транспортных средствах, которые используются при организации и осуществлении незаконной миграции;

      способах получения въездных виз и иных документов и их использования в целях незаконной миграции;

      порядке предоставления гражданства и организации борьбы с незаконной миграции;

      практике и мерах, направленных на предупреждение незаконной миграции;

      методах регулирования внешней миграции;

      недействительных или выданных в нарушение установленного порядка документах, удостоверяющих личность граждан государств Сторон;

      лицах, получивших гражданство государств Сторон, а также принадлежности лиц к гражданству государств Сторон;

      законодательстве государств Сторон в области миграции, в том числе регулирования миграционных процессов, организации борьбы с незаконной миграцией, а также изменениях в указанных областях законодательства государств Сторон;

      международных договорах по вопросам миграции, заключенных с третьими государствами;

      гражданах государств Сторон, осуществляющих трудовую деятельность на территории государства другой Стороны;

      образцах документов, удостоверяющих личность и дающих право на пересечение государственной границы, изменениях их форм, а также требованиях к документам для въезда, пребывания и выезда с территорий государств Сторон;

      наличии и основаниях ограничений на въезд на территорию государств Сторон (либо выезд с их территории), а также лицах, выдворяемых с территории государств Сторон;

      2) подтверждение выдачи паспортов бывшего СССР образца 1974 года при наличии письменных заявлений граждан государств Сторон о согласии на трансграничную передачу их персональных данных, прилагаемых к запросам, заверенных должностным лицом и печатью уполномоченного органа.

      3) выявление и учет лиц, незаконно пересекающих границы государств Сторон и незаконно пребывающих на их территориях;

      4) направление напрямую в дипломатическое представительство и/или консульское учреждение государства Стороны документов, удостоверяющих личность граждан государства одной Стороны, найденных либо изъятых в связи со смертью на территории государства другой Стороны;

      5) представление сведений о постановке на миграционный учет или регистрации по месту пребывания (месту жительства) граждан третьих государств, лиц без гражданства и граждан государств Сторон;

      6) возврат документов, удостоверяющих личность, напрямую в дипломатическое представительство и/или консульское учреждение государства Стороны, прекращаемого гражданства вместе с сообщением о факте оформления приобретения гражданства на территории государства другой Стороны с указанием его даты.

      2. Настоящее Соглашение не препятствует Сторонам в определении и развитии иных взаимоприемлемых направлений сотрудничества при соблюдении условий, определенных в статье 1 настоящего Соглашения.

Статья 3

      Стороны осуществляют сотрудничество в рамках настоящего Соглашения в следующих формах:

      1) обмен информацией, указанной в статье 2 настоящего Соглашения;

      2) обмен опытом по предупреждению и пресечению незаконной миграции;

      3) подготовка и повышение квалификации сотрудников компетентных органов государств Сторон, занимающихся вопросами миграции, включая организацию семинаров и стажировок в данной области;

      4) осуществление научных исследований в области борьбы с незаконной миграцией;

      5) организация совместных оперативно-профилактических мероприятий по противодействию незаконной миграции на территории государств Сторон

Статья 4

      1. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется на основании запросов заинтересованной Стороны об оказании содействия (далее - запрос). Каждая из Сторон также может направлять другой Стороне имеющуюся у нее информацию по вопросам миграции без запроса, если есть основания полагать, что такая информация представляет интерес для другой Стороны.

      2. Запрос направляется в письменной форме на русском языке, в том числе с использованием технических средств передачи текста.

      При возникновении сомнения в подлинности или содержании запроса может быть запрошено дополнительное подтверждение.

      3. Запрос должен содержать:

      наименование запрашивающего и запрашиваемого органа;

      изложение существа запроса, его цель и обоснование;

      любую другую информацию, которая может быть использована для надлежащего исполнения запроса.

      4. Запрос оформляется на официальном ведомственном бланке и подписывается уполномоченным должностным лицом компетентного органа государств запрашивающей Стороны.

      Стороны обмениваются перечнями должностных лиц компетентных органов государств Сторон, уполномоченных на подписание запросов, а также образцами ведомственных бланков в течение 45 (сорок пять) дней после подписания настоящего Соглашения.

      5. В случае изменения указанных в пункте 4 настоящей статьи перечней должностных лиц, уполномоченных на подписание запросов либо бланков, Стороны незамедлительно уведомляют друг друга об этом.

Статья 5

      1. Запрашиваемая Сторона принимает все необходимые меры для обеспечения быстрого и полного исполнения запроса в течение 30 (тридцать) календарных дней.

      Запрашиваемая Сторона незамедлительно уведомляет запрашивающую Сторону об обстоятельствах, препятствующих исполнению запроса или существенно задерживающих его исполнение.

      2. Запрашиваемая Сторона вправе запросить дополнительные сведения, необходимые, по ее мнению, для надлежащего исполнения запроса.

      3. Исполнение запроса осуществляется в соответствии с законодательством государства запрашиваемой Стороны.

      4. Если запрашиваемая Сторона считает, что исполнение запроса может помешать осуществляемому в ее государстве уголовному преследованию или производству, относящемуся к какому-то уголовному делу, она может отложить исполнение запроса или связать его исполнение с соблюдением условий, признанных необходимыми после консультаций с запрашивающей Стороной. Если запрашивающая Сторона согласна с исполнением запроса на таких условиях, она должна их соблюдать.

      5. Запрашиваемая Сторона незамедлительно информирует запрашивающую Сторону о результатах исполнения запроса.

Статья 6

      1. В исполнении запроса может быть отказано полностью или частично, если запрашиваемая Сторона полагает, что выполнение запроса может нанести ущерб суверенитету, безопасности, общественному порядку, привести к нарушению прав и свобод человека либо противоречит законодательству или международным обязательствам его государства.

      2. Запрашивающая Сторона письменно уведомляется о полном или частичном отказе в исполнении запроса с указанием причин отказа.

Статья 7

      Компетентными органами по реализации настоящего Соглашения являются:

      с Казахстанской Стороны - Министерство внутренних дел Республики Казахстан;

      с Узбекской Стороны - Министерство внутренних дел Республики Узбекистан, Министерство занятости и трудовых отношений Республики Узбекистан и Служба государственной безопасности Республики Узбекистан.

      В случае изменения наименований или функций компетентных органов, Стороны незамедлительно уведомляют об этом друг друга по дипломатическим каналам.

      Стороны также сотрудничают в рамках международных и региональных организаций, участниками которых являются государства Сторон.

Статья 8

      1. Запрашиваемая Сторона по просьбе запрашивающей Стороны принимает необходимые меры для обеспечения конфиденциальности факта поступления запроса, его содержания и сопровождающих его документов, а также факта оказания содействия в рамках настоящего Соглашения.

      В случае невозможности исполнения запроса с сохранением конфиденциальности, запрашиваемая Сторона информирует об этом запрашивающую Сторону, которая решает, следует ли исполнять запрос на таких условиях.

      2. Результаты исполнения запросов без согласия представившей их Стороны не могут быть использованы в иных целях, чем те, в которых они запрашивались и были представлены.

      3. Для передачи третьей стороне сведений, полученных одной Стороной на основании настоящего Соглашения, требуется предварительное согласие другой Стороны, представившей такие сведения.

      4. Стороны обеспечивают защиту информации о физическом лице, которой обмениваются в рамках направления и исполнения запросов на основании настоящего Соглашения, в соответствии с законодательствами государств Сторон и международными договорами, участниками которых являются их государства. Стороны также обеспечивают защиту информации о физическом лице от случайной потери, несанкционированного доступа, изменения или распространения.

      5. В случае прекращения действия настоящего Соглашения, Положения настоящей статьи, касающиеся принятия необходимых мер для обеспечения конфиденциальности факта поступления запроса, его содержания и сопровождающих его документов, а также факта оказания содействия, продолжают действовать для Сторон.

Статья 9

      1. Стороны по взаимной договоренности проводят консультации в целях координации и повышения эффективности сотрудничества в области миграции на основании настоящего Соглашения.

      2. Стороны могут создавать совместные рабочие группы, проводить встречи экспертов в целях обеспечения более эффективного выполнения положений настоящего Соглашения.

Статья 10

      Стороны самостоятельно несут расходы, которые возникают в ходе реализации настоящего Соглашения, в соответствии с законодательствами государств Сторон, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

Статья 11

      Положения настоящего Соглашения не затрагивают права и обязательства Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются их государства.

Статья 12

      Стороны при осуществлении сотрудничества в рамках настоящего Соглашения используют русский язык.

Статья 13

      Все спорные вопросы, возникающие в отношениях между Сторонами и связанные с выполнением или толкованием настоящего Соглашения, решаются путем консультаций и переговоров.

Статья 14

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые являются его неотъемлемыми частями и оформляются отдельными протоколами, вступающими в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 статьи 15 настоящего Соглашения.

Статья 15

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу по истечении 30 (тридцать) дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем направления по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороне о своем намерении прекратить его действие. В таком случае действие настоящего Соглашения прекращается по истечении 90 (девяносто) календарных дней с даты получения такого уведомления.

      Совершено в городе __________ "____" __________ 201__ года в двух экземплярах, каждый на казахском, узбекском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождений между текстами настоящего Соглашения, превалирующую силу имеет текст на русском языке.

За Правительство
Республики Казахстан
За Правительство
Республики Узбекистан


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Өзбекстан Республикасының Үкіметі арасындағы Заңсыз көші-қонға қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2019 жылғы 12 сәуірдегі № 196 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Өзбекстан Республикасының Үкіметі арасындағы Заңсыз көші-қонға қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрі Бейбіт Бәкірұлы Атамқұловқа Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Өзбекстан Республикасының Үкіметі арасындағы Заңсыз көші-қонға қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
А. Мамин

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2019 жылғы 12 сәуірдегі
№ 196 қаулысымен
мақұлданған
 
  Жоба

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Өзбекстан Республикасының Үкіметі арасындағы Заңсыз көші-қонға қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісім



      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Өзбекстан Республикасының Үкіметі

      1998 жылғы 6 наурыздағы Тәуелсіз Мемлекеттер Достығына қатысушы мемлекеттердің заңсыз көші-қонға қарсы күрестегі ынтымақтастығы туралы келісімнің, 2009 жылғы 22 мамырдағы Қылмысқа қарсы күрес саласындағы ақпарат алмасу туралы келісімнің және 1998 жылғы 30 қазандағы Қылмысқа қарсы күрес жүргізу саласындағы ынтымақтастық туралы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Өзбекстан Республикасы Үкіметінің арасындағы келісімнің ережелерін басшылыққа ала отырып,

      2000 жылғы 15 қарашадағы Біріккен Ұлттар Ұйымының Трансұлттық ұйымдасқан қылмысқа қарсы конвенциясын толықтыратын Мигранттарды құрлық, теңіз және әуе арқылы заңсыз әкелуге қарсы хаттаманың ережелерін назарға ала отырып,

      заңсыз көші-қон ұлттық қауіпсіздікке, экономикалық тұрақтылыққа елеулі қатер төндіретіндігін және Тараптар мемлекеттерінің аумақтарында криминогендік ахуалдың қиындауына ықпал ететінін түсіне отырып,

      заңсыз көшi-қонға қарсы күрестегi ынтымақтастықты Тараптар мемлекеттерінің аумақтарында көшi-қон процестерiн реттеудiң маңызды бағыттарының бiрi ретiнде қарай отырып,

      заңсыз көші-қонға қарсы іс-қимыл жасау жөніндегі бірлескен шараларды жүзеге асыруға ниет білдіре отырып,

       халықаралық құқықтың жалпыға бірдей танылған қағидаттары мен нормаларын және Тараптар мемлекеттерінің заңнамасын негізге ала отырып,

      заңсыз көші-қонға қарсы күресте Тараптардың екіжақты ынтымақтастығы үшін құқықтық негіз құруға ұмтыла отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісім шеңберінде Тараптар өз мемлекеттерінің заңнамасына және халықаралық міндеттемелеріне сәйкес заңсыз көші-қонға қарсы күрестегі ынтымақтастықты жүзеге асырады.

2-бап

      1. Тараптар осы Келісім шеңберінде мынадай негізгі бағыттар бойынша ынтымақтастықты жүзеге асырады:

      1) өзара қызығушылық тудыратын статистикалық, ғылыми-әдістемелік және өзге де ақпарат алмасу, оның ішінде:

      заңсыз көші-қонның анықталған арналары;

      Тараптар мемлекеттерінің аумақтарында әрекет ететін, заңсыз көші-қонды ұйымдастыруға және жүзеге асыруға қатысы бар заңды және жеке тұлғалар;

      заңсыз көші-қонды ұйымдастыру және жүзеге асыру кезінде пайдаланылатын жөнелту және межелі пункттері, маршруттар, тасымалдаушылар және көлік құралдары;

      келу визаларын және өзге де құжаттарды алу және оларды заңсыз көші-қон мақсатында пайдалану тәсілдері;

      азаматтық беру тәртібі және заңсыз көші-қонға қарсы күресті ұйымдастыру;

      заңсыз көші-қонның алдын алуға бағытталған практика мен шаралар;

      сыртқы көші-қонды реттеу әдістері;

      жарамсыз немесе белгіленген тәртіп бұзылып берілген Тараптар мемлекеттері азаматтарының жеке басын куәландыратын құжаттары;

      Тараптар мемлекеттерінің азаматтығын алған адамдар, сондай-ақ адамдардың Тараптар мемлекеттерінің азаматтығына тиесілігі;

      Тараптар мемлекеттерінің көші-қон, оның ішінде көші-қон процестерін реттеу, заңсыз көші-қонға қарсы күресті ұйымдастыру саласындағы заңнамасы, сондай-ақ Тараптар мемлекеттері заңнамасының көрсетілген салалардағы өзгерістер;

      үшінші мемлекеттермен жасалған көші-қон мәселелері жөніндегі халықаралық шарттар;

      Тараптар мемлекеттерінің екінші Тарап мемлекетінің аумағында еңбек қызметін жүзеге асыратын азаматтары;

      жеке басты куәландыратын және мемлекеттік шекараны кесіп өтуге құқық беретін құжаттардың үлгілері, олардың нысандарының өзгеруі, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерінің аумағына келуге, онда болуға және одан шығуға арналған құжаттарға қойылатын талаптар;

      Тараптар мемлекеттерінің аумағына кіруге (не олардың аумағынан шығуға) шектеулердің болуы және негіздері, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерінің аумағынан шығарылатын адамдар туралы ақпарат алмасу;

      2) лауазымды адам және уәкілетті органның мөрімен куәландырылған, сұрау салуларға қоса берілетін, Тараптар мемлекеттері азаматтарының дербес деректерін трансшекаралық беруге келісімі туралы олардың жазбаша өтініштері болған кезде бұрынғы КСРО-ның 1974 жылғы үлгідегі паспорттары берілгендігін растау;

      3) Тараптар мемлекеттерінің шекарасын заңсыз кесіп өтетін және олардың аумақтарында заңсыз болатын адамдарды анықтау және есепке алу;

      4)  бір Тарап мемлекеті азаматтарының жеке басын куәландыратын, екінші Тарап мемлекетінің аумағында табылған не қайтыс болуына байланысты алып қойылған құжаттарды Тарап мемлекетінің дипломатиялық өкілдігіне және/немесе консулдық мекемесіне тікелей жіберу;

      5) үшінші мемлекеттердің азаматтарын, азаматтығы жоқ адамдарды және Тараптар мемлекеттерінің азаматтарын көші-қон есебіне қою немесе болатын жері (тұрғылықты жері) бойынша тіркеу туралы мәліметтерді беру;

      6) азаматтықты тоқтататын Тарап мемлекетінің дипломатиялық өкілдігіне және/немесе консулдық мекемесіне оның күнін көрсете отырып, екінші Тарап мемлекетінің аумағында азаматтық алуды ресімдеу фактісі туралы хабарламамен бірге жеке басты куәландыратын құжаттарды тікелей қайтару.

      2. Осы Келісім Тараптарға осы Келісімнің 1-бабында айқындалған шарттар сақталған кезде ынтымақтастықтың өзге де өзара тиімді бағыттарын белгілеуге және дамытуға кедергі келтірмейді.

3-бап

      Тараптар осы Келісім шеңберінде мынадай нысандарында ынтымақтастықты жүзеге асырады:

      1) осы Келісімнің 2-тармағында көрсетілген ақпарат алмасу;

      2) заңсыз көші-қонның алдын алу және жолын кесу бойынша тәжірибе алмасу;

      3) Тараптар мемлекеттерінің көші-қон мәселелерімен айналысатын құзыретті органдар қызметкерлерін даярлау және олардың біліктілігін арттыру, осы салада семинарлар мен тағылымдамалар ұйымдастыруды қоса алғанда;

      4) заңсыз көші-қонға қарсы күрес саласында ғылыми зерттеулерді жүзеге асыру;

      5) Тараптар мемлекеттерінің аумағында заңсыз көші-қонға қарсы іс-қимыл жөніндегі бірлескен жедел-профилактикалық іс-шараларды ұйымдастыру.

4-бап

      1.  Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық мүдделі Тараптың жәрдем көрсету туралы сұрау салуларының (бұдан әрі – сұрау салу) негізінде жүзеге асырылады. Егер осындай ақпарат екінші Тарап үшін қызығушылық туғызып отыр деп пайымдауға негіз болса, Тараптардың әрқайсысы көші-қон мәселелері бойынша өзінде бар ақпаратты екінші Тарапқа сұрау салусыз да жібере алады.

      2. Сұрау салу орыс тілінде жазбаша нысанда, оның ішінде мәтінді берудің техникалық құралдары пайдаланыла отырып жіберіледі.

      Сұрау салудың түпнұсқалылығына немесе мазмұнына күмән туған кезде қосымша растау сұратылуы мүмкін.

      3. Сұрау салу:

      - сұрау салушы және сұрау салынатын органның атауын;

      - сұрау салу мәнінің мазмұнын, оның мақсатын және негіздемесін;

      - сұрау салуды тиісінше орындау үшін пайдаланылуы мүмкін кез келген басқа да ақпаратты қамтуға тиіс.

      4. Сұрау салу ресми ведомстволық бланкіде ресімделеді және сұрау салушы Тарап мемлекеттерінің құзыретті органының уәкілетті лауазымды адамы қол қояды.

      Тараптар осы Келісімге қол қойылғаннан кейін 45 (қырық бес) күн ішінде Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдарының сұрау салуларға қол қоюға уәкілетті лауазымды адамдарының тізбелерімен, сондай-ақ ведомстволық бланкілердің үлгілерімен алмасады.

      5. Осы баптың 4-тармағында көрсетілген сұрау салуларға қол қоюға уәкілетті лауазымды адамдардың тізбелері не бланкілер өзгерген жағдайда, Тараптар бұл туралы бірін-бірі дереу хабардар етеді.

5-бап

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салудың жылдам және толық орындалуын қамтамасыз ету үшін күнтізбелік 30 (отыз) күн ішінде барлық қажетті шараларды қабылдайды.

      Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындауға кедергі келтіретін немесе оның орындалуын айтарлықтай кідіртетін мән-жайлар туралы сұрау салушы Тарапқа дереу хабарлайды.

      2. Сұрау салынатын Тарап оның пікірінше сұрау салуды тиісінше орындау үшін қажетті қосымша мәліметтерді сұратуға құқылы.

      3. Сұрау салуды орындау сұрау салынатын Тарап мемлекетінің заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.

      4. Егер сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындау өз мемлекетінде жүзеге асырылатын қандай да бір қылмыстық іске жататын қылмыстық қудалауға немесе іс жүргізуге кедергі келтіреді деп есептесе, ол сұрау салуды орындауды кейінге қалдыруы немесе оны орындауды сұрау салушы Тараппен консультациялардан кейін қажет деп танылған жағдайларды сақтаумен байланыстыруы мүмкін. Егер сұрау салушы Тарап сұрау салуды осындай жағдайларда орындаумен келіссе, ол оларды сақтауға тиіс.

      5. Сұрау салынатын Тарап сұрау салушы Тарапқа сұрау салуды орындау нәтижелері туралы дереу хабарлайды.

6-бап

      1. Егер сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындау оның мемлекетінің егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне нұқсан келтіруі, адам құқықтары мен бостандықтарының бұзылуына әкеп соғуы не заңнамасына немесе халықаралық міндеттемелеріне қайшы келуі мүмкін деп ұйғарса, сұрау салуды орындаудан толық немесе ішінара бас тартылуы мүмкін.

      2. Сұрау салушы Тарап бас тарту себептері көрсетіле отырып, сұрау салуды орындаудан толық немесе ішінара бас тарту туралы жазбаша хабардар етіледі.


7-бап

      Осы Келісімді іске асыру жөніндегі құзыретті органдар:

      Қазақстан тарапынан – Қазақстан Республикасының Ішкі істер министрлігі;

      Өзбек тарапынан – Өзбекстан Республикасының Ішкі істер министрлігі, Өзбекстан Республикасының Жұмыспен қамту және еңбек қатынастары министрлігі және Өзбекстан Республикасының Мемлекеттік қауіпсіздік қызметі болып табылады.

      Құзыретті органдардың атаулары немесе функциялары өзгерген жағдайда, Тараптар бұл туралы бірін-бірі дипломатиялық арналар арқылы дереу хабардар етеді.

      Тараптар, сондай-ақ Тараптардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын халықаралық және өңірлік ұйымдар шеңберінде ынтымақтасады.


8-бап

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салушы Тараптың өтініші бойынша осы Келісім шеңберінде сұрау салудың келіп түсу фактісінің, оның мазмұны мен оған ілеспе құжаттардың, сондай-ақ жәрдем көрсету фактісінің құпиялылығын қамтамасыз ету үшін қажетті шараларды қабылдайды.

      Сұрау салуды құпиялылықты сақтай отырып орындау мүмкін болмаған жағдайда, сұрау салынатын Тарап бұл туралы сұрау салушы Тарапқа хабарлайды, ол сұрау салуды осындай жағдайларда орындау-орындамау керектігін шешеді.

      2. Сұрау салуларды орындау нәтижелері оларды берген Тараптың келісімінсіз сұратылғаннан және ұсынылғаннан өзге мақсаттарда пайдаланылмайды.

      3. Осы Келісімнің негізінде бір Тарап алған мәліметтерді үшінші тарапқа беру үшін осындай мәліметтерді берген екінші Тараптың алдын ала келісімі талап етіледі.

      4. Тараптар осы Келісімнің негізінде, Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына және олардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес сұрау салуларды жіберу және орындау шеңберінде алмасатын жеке адам туралы ақпараттың қорғалуын қамтамасыз етеді. Тараптар жеке тұлға туралы ақпаратты кездейсоқ жоғалтудан, санкцияланбаған қолжетімділіктен, өзгертуден немесе таратудан қорғауды да қамтамасыз етеді.

      5. Осы Келісім қолданысын тоқтатқан жағдайда, осы баптың сұрау салудың келіп түсу фактісінің, оның мазмұны мен оған ілеспе құжаттардың, сондай-ақ жәрдем көрсету фактісінің құпиялылығын қамтамасыз ету үшін қажетті шараларды қабылдауға қатысты ережелері Тараптар үшін қолданысын жалғастырады.

9-бап

      1. Тараптар өзара уағдаластық бойынша осы Келісімнің негізінде көші-қон саласындағы ынтымақтастықты үйлестіру және тиімділігін арттыру мақсатында консультациялар жүргізеді.

      2. Тараптар осы Келісім ережелерінің неғұрлым тиімді орындалуын қамтамасыз ету мақсатында бірлескен жұмыс топтарын құрып, сарапшылардың кездесулерін өткізе алады.            

10-бап

      Егер әрбір нақты жағдайда өзгеше тәртіп келісілмесе, Тараптар осы Келісімді іске асыру барысында туындайтын шығыстарды Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес дербес көтереді.

11-бап

      Осы Келісімнің ережелері Тараптардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын олардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

12-бап

      Тараптар осы Келісім шеңберінде ынтымақтастықты жүзеге асыру кезінде орыс тілін пайдаланады.

13-бап

      Тараптар арасындағы қарым-қатынастарда туындайтын және осы Келісімді орындауға немесе түсіндіруге байланысты барлық даулы мәселелер консультациялар мен келіссөздер арқылы шешіледі.

14-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісуі бойынша оның ажырамас бөлігі болып табылатын және осы Келісімнің 15-бабының 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енетін жекелеген хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

15-бап

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап 30 (отыз) күн өткен соң күшіне енеді.

      2. Тараптардың әрқайсысы өзінің осы Келісімнің қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы жібере отырып, оның қолданысын тоқтата алады. Мұндай жағдайда осы Келісімнің қолданысы осындай хабарлама алынған күннен бастап күнтізбелік 90 (тоқсан) күн өткен соң тоқтатылады.


      20 ___ "_____" __________ ___________ қаласында әрқайсысы қазақ, өзбек және орыс тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімнің мәтіндері арасында алшақтықтар болған жағдайда, орыс тіліндегі мәтін басымдыққа ие болады.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Өзбекстан РеспубликасыныңҮкіметі үшін