О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Федеральным Советом Швейцарской Конфедерации по взаимному признанию пробирного клейма на изделиях из драгоценных металлов

Постановление Правительства Республики Казахстан от 16 ноября 2021 года № 816

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Федеральным Советом Швейцарской Конфедерации по взаимному признанию пробирного клейма на изделиях из драгоценных металлов.

      2. Уполномочить Министра торговли и интеграции Республики Казахстан Султанова Бахыта Турлыхановича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Федеральным Советом Швейцарской Конфедерации по взаимному признанию пробирного клейма на изделиях из драгоценных металлов, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Мамин

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от " " 2021 года №
  Проект

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и Федеральным Советом Швейцарской Конфедерации по взаимному признанию пробирного клейма на изделиях из драгоценных металлов

      Правительство Республики Казахстан (Казахстан) и Федеральный Совет Швейцарской Конфедерации (Швейцария), именуемые в дальнейшем "Стороны", в целях развития торговли между Сторонами согласились о нижеследующем:

Статья 1

      В целях настоящего Соглашения:

      a) "ответственный орган" означает:

      (i) для Казахстана: Министерство торговли и интеграции Республики Казахстан.

      (ii) для Швейцарии: Центральное ведомство по контролю за драгоценными металлами;

      b) "национальное законодательство" означает:

      (i) для Казахстана: Закон Республики Казахстан "О драгоценных металлах и драгоценных камнях" и принятые в его реализацию подзаконные акты, а также национальный стандарт СТ РК 967 "Ювелирные и другие изделия из драгоценных металлов и драгоценных камней. Технические условия";

      (ii) для Швейцарии: Федеральный закон от 20 июня 1933 года "О контроле за торговлей драгоценными металлами и изделиями из драгоценных металлов", постановление о его реализации от 8 мая 1934 года, а также инструкции относительно применения законодательства о драгоценных металлах и любых его изменениях.

      c) "драгоценные металлы" означают:

      золото, серебро, платина и палладий.

      d) "изделия из драгоценных металлов" означают:

      (i) для Казахстана: изделия, за исключением монет из драгоценных металлов, изготовленные из драгоценных металлов и их сплавов с использованием различных видов художественной обработки, со вставками из драгоценных камней и других материалов природного или искусственного происхождения либо без них, применяемые в качестве различных украшений, утилитарных предметов быта и (или) для культовых и декоративных целей.

      В настоящем Соглашении определение также включает ювелирные и другие изделия, содержащие части из недрагоценных металлов, при соблюдении пунктов 4.7 и 5.1.4 разделов 4 и 5 национального стандарта СТ РК 967 "Ювелирные и другие изделия из драгоценных металлов и драгоценных камней. Технические условия".

      (ii) для Швейцарии: изделия, полностью изготовленные из драгоценных металлов с законодательно установленным стандартом пробы или изделия, изготовленные из драгоценных металлов, с законодательно установленным стандартом пробы в сочетании с неметаллическими материалами, предусмотренными в статье 1 пункта 4 Федерального закона от 20 июня 1933 года. Сюда не включены монеты из драгоценных металлов. В настоящем Соглашении используются изделия, изготовленные из драгоценного металла с законодательно установленным стандартом пробы и основных металлов (изделий из нескольких металлов), предусмотренные статьей 1 пункта 5 Федерального закона от 20 июня 1933 года;

      e) "пробирное клеймо" означает:

      (i) для Казахстана: знак установленного образца, наносимый на ювелирные и другие изделия, удостоверяющий пробу драгоценного металла в таких изделиях, согласно подпункту 21) статьи 1 Закона Республики Казахстан "О драгоценных металлах и драгоценных камнях";

      (ii) для Швейцарии: пробирное клеймо, предусмотренное в статье 15 Федерального закона от 20 июня 1933 года.

      f) "идентификационный знак изготовителя" означает:

      (i) для Казахстана: именник – специальный знак, наносимый на ювелирное и другие изделия из драгоценных металлов и драгоценных камней и удостоверяющий изготовителя ювелирного и других изделий из драгоценных металлов и драгоценных камней согласно подпункту 4) статьи 1 Закона Республики Казахстан "О драгоценных металлах и драгоценных камнях";

      (ii) для Швейцарии: фирменное клеймо изготовителя согласно статье 9 Федерального закона от 20 июня 1933 года или коллективное фирменное клеймо в соответствии с порядком, предусмотренным в статье 60 Указа от 8 мая 1934 года.

      g) "законодательно установленные стандарты проб" означает:

- для золота:

999 частей на тысячу


750 частей на тысячу


585 частей на тысячу


375 частей на тысячу

- для серебра:

925 частей на тысячу


800 частей на тысячу

- для платины:

950 частей на тысячу

- для палладия

500 частей на тысячу

      h) "проба" означает:

      (i) для Казахстана: проба – количество массовых частей чистого драгоценного металла в тысяче массовых частей сплава драгоценного металла согласно подпункту 19) статьи 1 Закона Республики Казахстан "О драгоценных металлах и драгоценных камнях";

      (ii) для Швейцарии: пробы, предусмотренные в статьях 7 и 7a Федерального закона от 20 июня 1933 года.

      i) "Рентгенофлуоресцентный анализ" означает:

      неразрушающий полуколичественный метод испытаний для определения пробы с использованием энергодисперсионной рентгеновской флуоресцентной спектрометрии.

Статья 2

      Пробирным клеймом на изделиях из драгоценных металлов ответственный орган:

      свидетельствует о соответствии фактической пробы, установленной согласно законодательно установленным стандартам проб;

      гарантирует проверку содержания драгоценных металлов в изделиях из драгоценных металлов;

      гарантирует идентификацию знака изготовителя на изделиях из драгоценных металлов.

Статья 3

      1. Изделия из драгоценных металлов, ввозимые в одну Сторону с оттиском пробирного клейма другой Стороны, с идентификационным знаком изготовителя и стандартом пробы, установленным согласно национальным законодательствам Сторон, не подлежат новому анализу и клеймению в импортирующей Стороне при условии, что эти изделия из драгоценных металлов соответствуют настоящему Соглашению и законодательству государства импортирующей Стороны.

      2. Во время таможенного контроля импортирующая Сторона представляет своим уполномоченным организациям ювелирные и другие изделия из драгоценных металлов, которые могут проверять оттиск пробирного клейма другой Cтороны и законодательно установленным стандартам пробы в соответствии с национальным законодательством государства импортирующей Стороны.

Статья 4

      Владелец идентификационного знака изготовителя, зарегистрировавший свою пробу в одной Стороне, освобождается от требования в регистрации идентификационного знака изготовителя в другой Стороне.

Статья 5

      Настоящее Соглашение не препятствует Сторонам проводить выборочные проверки изделий из драгоценных металлов, которые имеют пробирное клеймо, идентификационный знак изготовителя, законодательно установленные стандарты пробы, предусмотренные в статье 3 настоящего Соглашения. Такие выборочные проверки не влияют на продолжительность процедуры импорта ювелирных и других изделий из драгоценных металлов.

Статья 6

      1. Выборочные проверки изделий из драгоценных металлов должны проводиться с помощью рентгенофлуоресцентного анализа.

      2. Отрицательные допуски от законодательно установленных стандартов пробы импортирующей Стороны недопустимы.

Статья 7

      1. Изделия из драгоценных металлов, ввозимые в Сторону без пробирного клейма другой Стороны, пробирного идентификационного знака изготовителя и законодательно установленных стандартов проб, или если указанные пробы не соответствуют образцам, эскизам и описаниям, которые были переданы в ответственный орган другой Стороны в соответствии со статьей 8 настоящего Соглашения, и/или не соответствуют законодательно установленным стандартам пробам импортирующей Стороны, возвращаются экспортеру с полным указанием причин отказа.

      2. Ответственный орган импортирующей Стороны информирует ответственный орган другой Стороны о случаях, упомянутых выше.

Статья 8

      Ответственные органы Сторон предоставляют друг другу следующие данные в максимально короткие сроки:

      a) информацию о национальном законодательстве, регулирующем производство, торговлю и контроль за изделиями из драгоценных металлов;

      b) эскизы и описания пробирного клейма, а также образцы оттисков пробирного клейма на металлических пластинах;

      c) информацию об уполномоченных организациях Сторон.

Статья 9

      1. Каждая Сторона принимает все возможные меры в своем национальном законодательстве во избежание подделки или нарушения оттисков пробирного клейма другой Стороны, а также любых несанкционированных изменений или удаления законодательно установленных стандартов проб или оттисков идентификационного знака изготовителя после нанесения пробирного клейма ответственным органом и/или уполномоченными организациями другой Стороны.

      2. Каждая Сторона предпринимает все возможные меры, если она имеет достаточные доказательства или если другая Сторона сообщила, что:

      a) пробирное клеймо другой Стороны подделано или использовано неправильно;

      b) если изделие было изменено после нанесения пробирного клейма без согласования с изготовителем или без нанесения пробы;

      c) оттиск идентификационного знака изготовителя был изменен или удален.

Статья 10

      Стороны стремятся разрешать споры относительно применения и толкования настоящего Соглашения посредством консультаций и переговоров.

Статья 11

      Стороны по запросу одной Стороны проводят консультации по мере необходимости для оценки реализации настоящего Соглашения и необходимости внесения в него изменений.

Статья 12

      Каждая из Сторон по дипломатическим каналам уведомляет другую Сторону о завершении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение вступает в силу в первый день второго месяца после получения последнего уведомления.

Статья 13

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Любая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем письменного уведомления другой Стороны по дипломатическим каналам. Настоящее Соглашение прекращает действие через год после даты получения такого уведомления, если Стороны не договорятся об ином.

      В удостоверении чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные на то своими правительствами, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено в городе "___" __________ 20___ года, в двух экземплярах, каждый на казахском, немецком и английском языках, причем все тексты являются равно аутентичными.

      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За
Правительство
Республики Казахстан
За
Федеральный Совет
Швейцарской Конфедерации


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Швейцария Конфедерациясының Федералдық Кеңесі арасындағы бағалы металдардан жасалған бұйымдардағы cынамалық таңбаны өзара тану жөніндегі келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2021 жылғы 16 қарашадағы № 816 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Швейцария Конфедерациясының Федералдық Кеңесі арасындағы бағалы металдардан жасалған бұйымдардағы сынамалық таңбаны өзара тану жөніндегі келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасы Сауда және интеграция министрі Бақыт Тұрлыханұлы Сұлтановқа Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Швейцария Конфедерациясының Федералдық Кеңесі арасындағы бағалы металдардан жасалған бұйымдардағы сынамалық таңбаны өзара тану жөніндегі келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі А. Мамин

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2021 жылғы 16 қарашадағы
№ 816 қаулысымен
мақұлданған
 
  Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Швейцария Конфедерациясының Федералдық Кеңесі арасындағы бағалы металдардан жасалған бұйымдардағы сынамалық таңбаны өзара тану жөніндегі КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі (Қазақстан) мен Швейцария Конфедерациясының Федералдық Кеңесі (Швейцария) Тараптар арасында сауданы дамыту мақсатында төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсатында:

      a) "жауапты орган":

      (i) Қазақстан үшін: Қазақстан Республикасының Сауда және интеграция министрлігін

      (іі) Швейцария үшін: Бағалы металдарды бақылау жөніндегі орталық ведомствоны білдіреді.

      b) "ұлттық заңнама" мыналарды:

      (i) Қазақстан үшін: "Бағалы металдар мен асыл тастар туралы" Қазақстан Республикасының Заңын және оны іске асыру үшін қабылданған заңға тәуелді актілерді, сондай-ақ ҚР СТ 967 "Бағалы металдар мен асыл тастардан жасалған зергерлік және басқа да бұйымдар. Техникалық шарттар" ұлттық стандартын;

      (ii) Швейцария үшін: "Бағалы металдармен және бағалы металдардан жасалған бұйымдардың саудасын бақылау туралы" 1933 жылғы 20 маусымдағы Федералдық заңды, оны іске асыру туралы 1934 жылғы 8 мамырдағы қаулыны, сондай-ақ бағалы металдар туралы заңнаманы қолдануға қатысты нұсқаулықтарды және оның кез келген өзгерістерін білдіреді.

      c) "бағалы металдар" мыналарды:

      алтынды, күмісті, платинаны және палладийді білдіреді.

      d) "бағалы металдардан жасалған бұйымдар" мыналарды:

      (i) Қазақстан үшін: бағалы металдардан жасалған монеталарды қоспағанда, көркемдік өңдеудің әр түрін пайдалана отырып, асыл тастардан және табиғи немесе жасанды жолмен алынған басқа да материалдардан жасалған ендірмелері бар не онсыз, бағалы металдардан және олардың қорытпаларынан жасалған, түрлі әшекейлер, тұрмыстық кәдеге жарататын заттар ретінде және (немесе) діни және декоративтік мақсаттарда қолданылатын бұйымдар.

      Осы Келісімде анықтама ҚР СТ 967 "Бағалы металдар мен асыл тастардан жасалған зергерлік және басқа да бұйымдар. Техникалық шарттар" ұлттық стандартының 4 және 5-бөлімдерінің 4.7 және 5.1.4-тармақтары сақталған кезде құрамында бағалы емес металдардан жасалған бөліктері бар зергерлік және басқа да бұйымдарды да қамтиды.

      (ii) Швейцария үшін: 1933 жылғы 20 маусымдағы Федералдық заңның 1-бабының 4-тармағында көзделген металл емес материалдармен үйлестіре отырып, сынаманың заңнамада белгіленген стандартымен толықтай бағалы металдардан жасалған бұйымдарды немесе сынаманың заңнамада белгіленген стандартымен бағалы металдардан жасалған бұйымдарды білдіреді. Мұнда бағалы металдардан жасалған монеталар енгізілмеген. Осы Келісімге 1933 жылғы 20 маусымдағы Федералдық заңның 1-бабының 5-тармағында көзделген сынаманың заңнамада белгіленген стандартымен бағалы металдан және негізгі металдардан (бірнеше металдардан жасалған бұйымдар) жасалған бұйымдар кіреді.

      e) "сынамалық таңба" мыналарды:

      (i) Қазақстан үшін: "Бағалы металдар мен асыл тастар туралы" Қазақстан Республикасы Заңының 1-бабының 21) тармақшасына сәйкес зергерлік және басқа да бұйымдарға салынатын, осындай бұйымдардағы бағалы металл сынамасын куәландыратын белгіленген үлгідегі белгіні;

      (ii) Швейцария үшін: 1933 жылғы 20 маусымдағы Федералдық заңның 15-бабында көзделген сынамалық таңбаны білдіреді.

      f) "дайындаушының сәйкестендіру белгісі" мыналарды:

      (i) Қазақстан үшін: атаулы таңба - "Бағалы металдар мен асыл тастар туралы" Қазақстан Республикасы Заңының 1-бабының 4) тармақшасына сәйкес бағалы металдар мен асыл тастардан жасалған зергерлік және басқа да бұйымдарға салынатын және бағалы металдар мен асыл тастардан жасалған зергерлік және басқа да бұйымдарды дайындаушыны куәландыратын арнайы белгіні;

      (ii) Швейцария үшін: 1933 жылғы 20 маусымдағы Федералдық заңның 9-бабына сәйкес дайындаушының фирмалық таңбасын немесе 1934 жылғы 8 мамырдағы Жарлықтың 60-бабында көзделген тәртіпке сәйкес ұжымдық фирмалық таңбаны білдіреді.

      g) "сынамалардың заңнамада белгіленген стандарттары" мыналарды:



- алтын үшін:

мыңға 999 бөлікті



мыңға 750 бөлікті



мыңға 585 бөлікті



мыңға 375 бөлікті


- күміс үшін:

мыңға 925 бөлікті



мыңға 800 бөлікті


- платина үшін:

мыңға 950 бөлікті


- палладий үшін:

мыңға 500 бөлікті


      білдіреді.

      h) "сынама" мыналарды:

      (i) Қазақстан үшін: "Бағалы металдар мен асыл тастар туралы" Қазақстан Республикасы Заңының 1-бабының 19) тармақшасына сәйкес сынама – бағалы металл қорытпасының мың массалық бөлігіндегі таза бағалы металдың массалық бөліктерінің санын;

      (ii) Швейцария үшін: 1933 жылғы 20 маусымдағы Федералдық заңның 7-бабында және 7а-бабында көзделген сынамаларды білдіреді.

      і) "Рентгенофлуоресцентті талдау" мынаны:

      энергиядисперсиялық рентгендік флуоресцентті спектрометрияны пайдалана отырып, сынаманы анықтауға арналған бұзылмайтын жартылай сандық сынақтар әдісін білдіреді.

2-бап

      Жауапты орган бағалы металдардан жасалған бұйымдардағы сынамалық таңбамен:

      заңнамада белгіленген сынамалардың стандарттарына сәйкес белгіленген нақты сынаманың сәйкестігін куәландырады;

      бағалы металдардан жасалған бұйымдардағы бағалы металдардың құрамын тексеруге кепілдік береді;

      бағалы металдардан жасалған бұйымдардағы дайындаушының таңбасын сәйкестендіруге кепілдік береді.

3-бап

      1. Бір Тараптың сынамалық таңбасының бедерімен, дайындаушының сәйкестендіру белгісімен және Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес белгіленген сынама стандартымен бір екінші Тарапқа әкелінетін бағалы металдардан жасалған бұйымдар аталған бағалы металдардан жасалған бұйымдар осы Келісімге және импорттаушы Тарап мемлекетінің заңнамасына сәйкес келген жағдайда импорттаушы Тарапта жаңа талдауға және таңбалауға жатпайды.

      2. Кедендік бақылау кезінде импорттаушы Тарап өзінің уәкілетті ұйымдарына екінші Тараптың сынамалық таңбасының бедерін және импорттаушы Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес заңнамада белгіленген стандарттарын тексере алатын бағалы металдардан жасалған зергерлік және басқа да бұйымдарды ұсынады.

4-бап

      Өз сынамасын бір Тарапта тіркеген дайындаушының сәйкестендіру белгісінің иесі екінші Тарапта дайындаушының сәйкестендіру белгісін тіркеу талабынан босатылады.


5-бап

      Осы Келісім Тараптарға сынамалық таңбасы, дайындаушының сәйкестендіру белгісі осы Келісімнің 3-бабында көзделген сынамалардың заңнамада белгіленген стандарттары бар бағалы металдардан жасалған бұйымдарға іріктеп тексеру жүргізуге кедергі келтірмейді. Мұндай іріктеп тексерулер бағалы металдардан жасалған зергерлік және басқа да бұйымдарды импорттау рәсімінің ұзақтығына әсер етпейді.

6-бап


      1. Бағалы металдардан жасалған бұйымдарды іріктеп тексеру рентгенофлуоресцентті талдау көмегімен жүргізілуге тиіс.

      2. Импорттаушы Тарап сынамасының заңнамалық түрде белгіленген стандарттарынан теріс рұқсаттарға жол берілмейді.

7-бап

      1. Екінші Тараптың сынамалық таңбасынсыз, дайындаушының сынамалық сәйкестендіру белгісінсіз және сынамалардың заңнамада белгіленген стандарттарынсыз Тарапқа әкелінетін бағалы металдардан жасалған бұйымдар немесе егер көрсетілген сынамалар осы Келісімнің 8-бабына сәйкес екінші Тараптың жауапты органына берілген үлгілерге, эскиздерге және сипаттамаларға сәйкес келмесе және/немесе импорттаушы Тарап сынамаларының заңнамада белгіленген стандарттарына сәйкес келмесе, бас тарту себептері толық көрсетіле отырып, экспорттаушыға қайтарылады.

      2. Импорттаушы Тараптың жауапты органы екінші Тараптың жауапты органына жоғарыда аталған жағдайлар туралы хабарлайды.

8-бап

      Тараптардың жауапты органдары бір-біріне мынадай деректерді:

      a) бағалы металдардан жасалған бұйымдарды өндіруді, оның саудасын және оны бақылауды реттейтін ұлттық заңнама туралы ақпаратты;

      b) сынамалық таңбаның эскиздері мен сипаттамаларын, сондай-ақ металл пластиналардағы сынамалық таңба бедерлерінің үлгілерін;

      c) Тараптардың уәкілетті ұйымдары туралы ақпаратты ұсынады.

9-бап

      1. Әрбір Тарап өзінің ұлттық заңнамасында екінші Тараптың сынамалық таңба бедерлерінің қолдан жасалуын немесе бұзылуын, сондай-ақ екінші Тараптың жауапты мемлекеттік органы және/немесе уәкілетті ұйымдары сынамалық таңба салғаннан кейін сынамалардың заңнамада белгіленген стандарттарының немесе дайындаушының сәйкестендіру белгісі бедерлерінің санкцияланбаған кез келген өзгерістерін немесе алып тасталуын болғызбау үшін барлық ықтимал шараларды қабылдайды.

      2. Әрбір Тарап, егер оның жеткілікті дәлелдемелері болса немесе егер екінші Тарап:

      a) екінші Тараптың сынамалық таңбасы қолдан жасалғанын немесе дұрыс пайдаланылмағанын;

      b) сынамалық таңба салынғаннан кейін дайындаушымен келісусіз немесе сынама салынбай бұйымның өзгертілгенін;

      c) дайындаушының сәйкестендіру белгісінің бедері өзгертілгенін немесе жойылғанын хабарласа, барлық ықтимал шараларды қабылдайды.

10-бап

      Тараптар осы Келісімді қолдануға және түсіндіруге қатысты дауларды консультациялар мен келіссөздер арқылы шешуге тырысады.

11-бап

      Бір Тараптың сұрау салуы бойынша Тараптар осы Келісімнің іске асырылуын бағалау қажеттігіне және оған өзгерістер енгізу қажеттігіне қарай консультациялар жүргізеді.

12-бап

      Тараптардың әрқайсысы осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдердің аяқталғаны туралы дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапқа хабарлайды. Осы Келісім соңғы хабарлама алынғаннан кейін екінші айдың бірінші күнінде күшіне енеді.

13-бап

      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады. Тараптардың кез келгені екінші Тарапты дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабардар ету арқылы осы Келісімнің қолданысын тоқтата алады. Егер Тараптар өзгеше туралы уағдаласпаса, осы Келісімнің қолданысы осындай хабарлама алынған күннен кейін бір жылдан кейін тоқтатылады.

      Осыны куәландыру үшін өз үкіметтері тиісті түрде уәкілеттік берген төменде қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.

      20___ жылғы "___" __________ _________________ қаласында қазақ, неміс және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды, бұл ретте барлық мәтіндер тең түпнұсқалы болып табылады.

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Швейцария КонфедерациясыныңФедералдық Кеңесі үшін