О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Никарагуа о взаимной отмене визовых требований

Постановление Правительства Республики Казахстан от 11 августа 2022 года № 552

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Никарагуа о взаимной отмене визовых требований.

      2. Заместителю Премьер-Министра – Министру иностранных дел Республики Казахстан Тлеуберди Мухтару Бескенулы подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Никарагуа о взаимной отмене визовых требований, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Смаилов

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 11 августа 2022 года № 552
  Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Никарагуа о взаимной отмене визовых требований

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Никарагуа, далее именуемые Сторонами;

      руководствуясь желанием способствовать развитию и углублению дружественных отношений, а также укреплению экономических, торговых, культурных, научных и других отношений между двумя государствами;

      с целью установления правовой базы для поездок граждан двух государств;

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Граждане государства одной из Сторон, владельцы действительных проездных документов, освобождаются от визовых требований для однократного или многократного въезда, выезда, транзита, временного пребывания на территории государства другой Стороны на период, не превышающий 30 (тридцать) дней в течение каждого 180-дневного (сто восемьдесят) периода с даты первого въезда.

      Граждане государства одной Стороны, намеревающиеся пребывать на территории государства другой Стороны более 30 (тридцать) дней либо осуществлять трудовую или коммерческую деятельность на его территории, должны получить соответствующую визу, требуемую в соответствии с национальным законодательством государства другой Стороны.

Статья 2

      Действительными проездными документами, указанными в статье 1 настоящего Соглашения, являются следующие документы:

      для Республики Казахстан:

      1) дипломатический паспорт;

      2) служебный паспорт;

      3) паспорт гражданина Республики Казахстан;

      4) свидетельство на возвращение в Республику Казахстан (только для возвращения в Республику Казахстан);

      5) удостоверение личности моряка (по записи в судовом списке или выписке из нее);

      для Республики Никарагуа:

      1) дипломатический паспорт;

      2) официальный паспорт;

      3) служебный паспорт;

      4) обычный паспорт;

      5) временный паспорт, действительный проездной документ для возвращения в Республику Никарагуа (только для возвращения в Республику Никарагуа);

      6) удостоверение личности моряка (по записи в судовом списке или выписке из него).

Статья 3

      Граждане государства одной Стороны, владельцы действительных дипломатических, официальных и служебных паспортов, находящиеся в служебной командировке на территории государства другой Стороны, в качестве сотрудников дипломатического представительства или консульского учреждения, а также члены их семей, владеющие действительными дипломатическими и служебными паспортами, могут въезжать, пребывать и выезжать с территории государств Сторон без оформления виз на период их аккредитации.

Статья 4

      1. Граждане государства одной из Сторон могут въезжать и выезжать или следовать транзитом через территорию государства другой Стороны через пункты, открытые для путешествующих международным сообщением, и должны соблюдать национальное законодательство государства последней Стороны, применямое к иностранным гражданам в отношении въезда, выезда и транзита.

      2. Стороны в возможно короткие сроки информируют друг друга по дипломатическим каналам об изменениях режима въезда, пребывания и выезда иностранных граждан с территорий своих государств.

Статья 5

      Каждая из Сторон сохраняет за собой право в целях обеспечения национальной безопасности и общественного порядка отказать во въезде, сократить или прекратить пребывание граждан государств Сторон, чье нахождение на территории принимающего государства признано нежелательным.

Статья 6

      Граждане государства одной Стороны при истечении срока действия, утере, краже или повреждении действительных проездных документов во время пребывания на территории государства другой Стороны, могут покидать территорию этого государства на основании новых действительных проездных документов или временных документов, удостоверяющих личность и дающих право на возвращение в государство своего гражданства, выданных дипломатическим представительством или консульским учреждением государства, гражданами которого они являются.

      Граждане государства одной Стороны, не имеющие возможности выехать с территории государства другой Стороны в сроки, указанные в статье 1 настоящего Соглашения, вследствие непредвиденных обстоятельств (стихийное бедствие, болезнь и т.д.), чему имеется документальное или иное достоверное подтверждение, должны получить разрешение на пребывание на территории государства этой Стороны в соответствии с его национальным законодательством на период, необходимый для того, чтобы покинуть его территорию.

Статья 7

      Каждая из Сторон может по соображениям государственной безопасности, общественного порядка или охраны здоровья населения приостановить полностью или частично применение настоящего Соглашения. Такое решение доводится до сведения другой Стороны письменно по дипломатическим каналам не позднее чем за 72 (семьдесят два) часа до его вступления в силу.

      Сторона, принявшая решение приостановить применение настоящего Соглашения по указанным в абзаце первом настоящей статьи причинам, в кратчайшие сроки уведомляет другую Сторону по дипломатическим каналам о прекращении существования таких причин.

Статья 8

      Компетентные органы государств Сторон обмениваются по дипломатическим каналам образцами действительных проездных документов, указанных в статье 2 настоящего Соглашения, не позднее чем через 30 (тридцать) дней с даты подписания настоящего Соглашения.

      Компетентные органы государств Сторон письменно уведомляют друг друга о любых изменениях в отношении действительных проездных документов и временных документов не позднее чем за 30 (тридцать) дней до введения в действие указанных изменений, и одновременно передают друг другу по дипломатическим каналам образцы измененных таких проездных документов.

Статья 9

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств каждой из Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются их государства.

Статья 10

      Разногласия, касающиеся толкования и применения настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций и переговоров между Сторонами.

Статья 11

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, являющиеся его неотъемлемой частью и оформляемые отдельными протоколами, которые вступают в силу в порядке, установленном статьей 12 настоящего Соглашения.

Статья 12

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу через 30 (тридцать) дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении
90 (девяносто) дней с даты получения по дипломатическим каналам одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о намерении прекратить его действие.

      Совершено в городе ____________ "__" _________ 20__ года в двух экземплярах, каждый на казахском, английском, русском и испанском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождений между текстами Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Республики Никарагуа


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Никарагуа Республикасының Үкіметі арасындағы визалық талаптардан өзара босату туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2022 жылғы 11 тамыздағы № 552 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Никарагуа Республикасының Үкіметі арасындағы визалық талаптардан өзара босату туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасы Премьер-Министрінің орынбасары – Сыртқы істер министрі Мұхтар Бескенұлы Тілеуберді Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Никарагуа Республикасының Үкіметі арасындағы визалық талаптардан өзара босату туралы келісімге Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қойсын, оған қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
Ә. Смайылов

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2022 жылғы 11 тамыздағы
№ 552 қаулысымен
мақұлдаған
  Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Никарагуа Республикасының Үкіметі арасындағы өзара визалық талаптардан босату туралы келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Никарагуа Республикасының Үкіметі;

      достық қарым-қатынастарды дамытуға және тереңдетуге, сондай-ақ екі мемлекет арасындағы экономикалық, сауда, мәдени, ғылыми және басқа да қатынастарды нығайтуға ықпал ету ниетін басшылыққа ала отырып;

      екі мемлекет азаматтары сапарларының құқықтық базасын белгілеу мақсатында;

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Бір Тарап мемлекетінің жарамды жол жүру құжаттары бар азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағына бір мәрте және көп мәрте келу, кету, транзитпен өту, уақытша болу үшін визалық талаптардан бірінші келген күннен бастап әрбір 180 (жүз сексен) күндік кезең ішінде 30 (отыз) күннен аспайтын кезеңге босатылады.

      Екінші Тарап мемлекетінің аумағында 30 (отыз) күннен астам болуға не оның аумағында еңбек немесе коммерциялық қызметті жүзеге асыруға ниет білдірген бір Тарап мемлекетінің азаматтары осы екінші Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес талап етілетін тиісті визаны алуға тиіс.

2-бап

      Мына құжаттар осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жарамды жол жүру құжаттары болып табылады:

      Қазақстан Республикасы үшін:

      1) дипломатиялық паспорт;

      2) қызметтік паспорт;

      3) Қазақстан Республикасы азаматының паспорты;

      4) Қазақстан Республикасына қайтып оралуға арналған куәлік (Қазақстан Республикасына қайтып оралу үшін ғана);

      5) теңізшінің жеке куәлігі (кеме тізіміндегі жазба немесе одан үзінді бойынша);

      Никарагуа Республикасы үшін:

      1) дипломатиялық паспорт;

      2) ресми паспорт;

      3) қызметтік паспорт;

      4) әдеттегі паспорт;

      5) уақытша паспорт, Никарагуа Республикасына қайтып оралуға арналған жарамды жол жүру құжаты (Никарагуа Республикасына қайтып оралу үшін ғана);

      6) теңізшінің жеке куәлігі (кеме тізіміндегі жазба немесе одан үзінді бойынша).

3-бап

      Екінші Тарап мемлекетінің аумағында дипломатиялық өкілдіктің немесе консулдық мекеменің қызметкерлері ретінде қызметтік іссапардағы бір Тарап мемлекетінің азаматтары жарамды дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттардың иелері, сондай-ақ олардың жарамды дипломатиялық және қызметтік паспорттары бар отбасы мүшелері Тараптар мемлекеттерінің аумағына оларды аккредиттеу кезеңінде визасыз кіре алады, онда бола алады және кете алады.

4-бап

      1. Бір Тарап мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағы арқылы халықаралық қатынаспен саяхаттаушылар үшін ашық пункттер арқылы келе алады және кете алады немесе транзитпен өте алады және соңғы Тарап мемлекетінің шетел азаматтарының келуіне, кетуі мен транзитпен өтуіне қатысты қолданылатын ұлттық заңнамасын сақтаулары тиіс.

      2. Тараптар шетелдік азаматтардың өз мемлекеттері аумағына келу, болу және кету режимі өзгергені туралы бір-біріне дипломатиялық арналар арқылы мүмкіндігінше қысқа мерзімде хабарлайды.

5-бап

      Тараптардың әрқайсысы ұлттық қауіпсіздік пен қоғамдық тәртіпті қамтамасыз ету мақсатында қабылдаушы мемлекеттің аумағында азаматтардың болуы қолайсыз деп танылған, Тараптар мемлекеттері азаматтарының келуінен бас тарту, олардың болу мерзімін қысқарту немесе тоқтату құқығын сақтайды.

6-бап

      Бір Тарап мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағында болу кезінде жарамды жол жүру құжаттарының жарамдылық мерзімі өтіп кеткен, жоғалған, ұрланған немесе бүлінген кезде осы мемлекеттің аумағынан олар азаматы болып табылатын мемлекеттің дипломатиялық өкілдігі немесе консулдық мекемесі берген жаңа жарамды жол жүру құжаттың немесе өздері азаматы болып табылатын мемлекетке қайтуға құқық беретін жеке басын куәландыратын уақытша құжаттардың негізінде кете алады.

      Бір Тарап мемлекетінің екінші Тарап мемлекетінің аумағынан осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген мерзімдерде күтпеген жағдайлардың (табиғи апат, ауру және т.б.) салдарынан кетуге мүмкіндігі жоқ азаматтары, оны растауға құжаттық немесе басқа да сенімді дәлелдемелері болғанда, осы Тарап мемлекетінің аумағынан кету үшін қажетті кезеңге оның ұлттық заңнамасына сәйкес оның аумағында болуға рұқсат алуға тиіс.

7-бап

      Тараптардың әрқайсысы мемлекеттік қауіпсіздік, қоғамдық тәртіп немесе тұрғындардың денсаулығын қорғау пайымдаулары бойынша осы Келісімнің қолданылуын толық немесе ішінара тоқтата алады. Мұндай шешім ол күшіне енгенге дейін 72 (жетпіс екі) сағаттан кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы жазбаша түрде екінші Тарапқа жеткізіледі.

      Осы баптың бірінші абзацында көрсетілген себептер бойынша осы Келісімнің қолданылуын тоқтата тұру туралы шешім қабылдаған Тарап екінші Тарапты дипломатиялық арналар арқылы мұндай себептердің болуы тоқтатылғаны туралы ең қысқа мерзімде хабардар етеді.

8-бап

      Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары осы Келісімге қол қойылған күннен бастап 30 (отыз) күннен кешіктірмей осы Келісімнің 2-бабында көрсетілген жарамды жол жүру құжаттарының үлгілерімен дипломатиялық арналар арқылы алмасады.

      Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары жарамды жол жүру құжаттарына және уақытша құжаттарға қатысты қандай да бір өзгерістер туралы осы өзгерістер күшіне енгенге дейін 30 (отыз) күннен кешіктірмей бір-бірін жазбаша хабардар етеді және бір мезгілде өзгертілген мұндай жол жүру құжаттарының үлгілерін дипломатиялық арналар арқылы бір-біріне береді.

9-бап

      Осы Келісім Тараптардың әрқайсысының өз мемлекеттері қатысушысы болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

10-бап

      Осы Келісімді түсіндіруге және қолдануға қатысты келіспеушіліктер Тараптар арасындағы консультациялар мен келіссөздер арқылы шешіледі.

11-бап

      Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын және осы Келісімнің 12-бабында белгіленген тәртіппен күшіне енетін жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

12-бап

      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап 30 (отыз) күннен кейін күшіне енеді.

      Осы Келісім Тараптардың бірінің оның қолданысын тоқтату ниеті туралы екінші Тараптың жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап 90 (тоқсан) күн өткен соң тоқтатылады.

      _________ қаласында 20__ жылғы "__" __________ әрқайсысы қазақ, ағылшын, орыс және испан тілдерінде екі данада жасалды және барлық мәтіндердің күші бірдей. Мәтіндер арасында алшақтықтар болған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Никарагуа РеспубликасыныңҮкіметі үшін