О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Советом Министров Республики Албания о взаимном освобождении от визовых требований

Постановление Правительства Республики Казахстан от 15 сентября 2022 года № 702

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Советом Министров Республики Албания о взаимном освобождении от визовых требований.

      2. Заместителю Премьер-Министра – Министру иностранных дел Республики Казахстан Тлеуберди Мухтару Бескенулы подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Советом Министров Республики Албания о взаимном освобождении от визовых требований, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Смаилов

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от " " 2022 года №
  Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Советом Министров Республики Албания о взаимном освобождении от визовых требований

      Правительство Республики Казахстан и Совет Министров Республики Албания, именуемые в дальнейшем "Стороны",

      желая содействовать дружеским отношениям между государствами Сторон,

      с целью облегчить въезд граждан своих государств на территории государств Сторон,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Граждане государства одной из Сторон, владельцы действительных проездных документов освобождаются от визовых требований для однократного или многократного въезда, выезда, транзита, временного пребывания на территории государства другой Стороны на период, не превышающий 90 (девяносто) календарных дней, в течение каждого периода в 365 дней с момента первого въезда. Для граждан Республики Казахстан период пребывания будет насчитываться согласно правилам нахождения граждан Республики Казахстан на территории Шенгенской зоны.

      2. Граждане государства одной из Сторон, владельцы действительных проездных документов, намеревающиеся в целях трудоустройства или учебы оставаться на территории государства другой Стороны дольше, чем максимальный период, предусмотренный в пункте 1 настоящей статьи, должны получить необходимую визу, требуемую в соответствии с законодательством государства этой Стороны.

Статья 2

      Действительными проездными документами Республики Казахстан являются:

      дипломатический паспорт;

      служебный паспорт;

      паспорт гражданина Республики Казахстан;

      свидетельство на возвращение в Республику Казахстан (действительный проездной документ Республики Казахстан);

      удостоверение личности моряка Республики Казахстан.

      Действительными проездными документами Республики Албания являются:

      национальный паспорт;

      дипломатический паспорт;

      служебный паспорт;

      действующий дорожный документ для возвращения в Республику Албания (только для возвращения в Республику Албания);

      удостоверение личности моряка (по записи в судовом списке или выписке из нее).

Статья 3

      1. Граждане государства одной из Сторон могут въезжать и выезжать или следовать транзитом через территорию государства другой Стороны через пункты, открытые для путешествующих международным сообщением, и должны соблюдать законодательство государства последней Стороны, применяемое к иностранным гражданам и лицам без гражданства в отношении въезда, выезда и транзита.

      2. Положения пункта 1 настоящей статьи применяются без ущерба для привилегий и иммунитетов, предусмотренных Венской конвенцией о дипломатических сношениях 1961 года и Венской конвенцией о консульских сношениях 1963 года.

Статья 4

      1. Настоящее Соглашение не ограничивает право Сторон отказать во въезде или разрешении на пребывание гражданам государства другой Стороны в целях обеспечения национальной безопасности, охраны общественного порядка или здоровья населения в соответствии с законодательством своего государства.

      2. Настоящее Соглашение не ограничивает право Сторон запрещать персонам нон-грата или нежелательным гражданам государства другой Стороны въезжать на территорию своего государства или прекращать их пребывание на территории своего государства без указания причин.

Статья 5

      1. Граждане Республики Казахстан, потерявшие свои проездные документы во время пребывания на территории Республики Албания могут выехать за пределы территории Республики Албания, используя проездные документы, предоставленные дипломатическим представительством или консульским учреждением Республики Казахстан.

      2. Граждане Республики Албания, потерявшие свои проездные документы во время пребывания на территории Республики Казахстан, могут выехать за пределы территории Республики Казахстан, используя проездные документы, предоставленные дипломатическим представительством или консульским учреждением Республики Албания.

Статья 6

      Граждане государства одной из Сторон, не имеющие возможности выехать с территории государства другой Стороны в течение 90 (девяносто) календарных дней в течение каждого периода в 365 дней с момента первого въезда вследствие обстоятельств форс-мажора, должны обратиться с заявлением в компетентные органы государства этой Стороны за разрешением на продление их пребывания на период времени, необходимый для выезда с территории государства пребывания.

Статья 7

      1. Стороны обмениваются по дипломатическим каналам образцами своих действительных проездных документов, указанных в статье 2 настоящего Соглашения, не позднее чем за 30 (тридцать) календарных дней до момента вступления в силу настоящего Соглашения.

      2. В случаях введения новых проездных документов или изменения существующих Стороны незамедлительно информируют об этом друг друга и направляют по дипломатическим каналам образцы таких проездных документов, а также информацию, касающуюся их применения, не позднее, чем за 30 (тридцать) календарных дней до их официального введения или изменения.

Статья 8

      1. Каждая из Сторон имеет право временно, частично или полностью приостановить действие настоящего Соглашения в целях обеспечения национальной безопасности, охраны общественного порядка или здоровья населения посредством письменного уведомления по дипломатическим каналам другой Стороны. В этом случае действие настоящего Соглашения приостанавливается по истечении 30 (тридцать) календарных дней с даты получения такого уведомления. Стороны согласовывают дату временного, полного или частичного возобновления действия настоящего Соглашения по дипломатическим каналам.

      2. Приостановление действия настоящего Соглашения в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи не затрагивает права граждан государства другой Стороны, находящихся на территории государства Стороны, реализующей приостановление действия настоящего Соглашения.

Статья 9

      Любые разногласия или споры, возникающие при толковании или применении положений настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций или переговоров между Сторонами.

Статья 10

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения и оформляются отдельными протоколами.

Статья 11

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу через 90 (девяносто) календарных дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем письменного уведомления другой Стороны по дипломатическим каналам. В этом случае действие настоящего Соглашения прекращается через 60 (шестьдесят) календарных дней с даты получения такого уведомления.

      Совершено в городе _________________ "___" ____ 20_ года в двух экземплярах, каждый на казахском, албанском, английском и русском языках, при этом все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения расхождений между текстами настоящего Соглашения Стороны обращаются к тексту на английском языке.

     

За Правительство
Республики Казахстан

За Совет Министров
Республики Албания

     

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Албания Республикасының Министрлер Кеңесі арасындағы визалық талаптардан өзара босату туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2022 жылғы 15 қыркүйектегі № 702 қаулысы.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Албания Республикасының Министрлер Кеңесі арасындағы визалық талаптардан өзара босату туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасы Премьер-Министрінің орынбасары – Сыртқы істер министрі Мұхтар Бескенұлы Тілеуберді Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Албания Республикасының Министрлер Кеңесі арасындағы визалық талаптардан өзара босату туралы келісімге Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қойсын, оған қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
Ә. Смайылов

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2022 жылғы 15 қыркүйектегі
№ 702 қаулысымен
мақұлдаған
  Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Албания Республикасының Министрлер Кеңесі арасындағы визалық талаптардан өзара босату туралы келісім

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Албания Республикасының Министрлер Кеңесі

      Тараптар мемлекеттері арасындағы достық қарым-қатынастарға жәрдемдесуге ниет білдіре отырып,

      өз мемлекеттері азаматтарының Тарап мемлекеттерінің аумағына кіруін жеңілдету мақсатында

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Тараптардың бірінің мемлекетінің азаматтары – жарамды жол жүру құжаттарының иелері бірінші келген кезінен бастап 365 күндік әрбір кезең ішінде күнтізбелік 90 (тоқсан) күннен аспайтын кезеңге екінші Тарап мемлекетінің аумағына бір немесе бірнеше мәрте келу, одан кету, транзитпен өту, уақытша болу үшін визалық талаптардан босатылады. Қазақстан Республикасының азаматтары үшін болу кезеңі Қазақстан Республикасы азаматтарының Шенген аймағының аумағында болу қағидаларына сәйкес есептеледі.

      2. Осы баптың 1-тармағында көзделген барынша көп кезеңнен ұзақ уақытқа екінші Тарап мемлекетінің аумағында жұмысқа орналасу немесе оқу мақсатында қалуға ниет білдірген Тараптардың бірінің мемлекетінің азаматтары – жарамды жол жүру құжаттарының иелері осы Тарап мемлекетінің заңнамасына сәйкес талап етілетін тиісті визаны алуға тиіс.

2-бап

      Қазақстан Республикасының жарамды жол жүру құжаттары:

      дипломатиялық паспорт;

      қызметтік паспорт;

      Қазақстан Республикасы азаматының паспорты;

      Қазақстан Республикасына қайтып оралуға арналған куәлік (Қазақстан Республикасының жарамды жол жүру құжаты);

      Қазақстан Республикасы теңізшісінің жеке куәлігі.

      Албания Республикасының жарамды жол жүру құжаттары:

      ұлттық паспорт;

      дипломатиялық паспорт;

      қызметтік паспорт;

      Албания Республикасына қайтып оралуға арналған жарамды жол жүру құжаты (тек Албания Республикасына қайтып оралу үшін);

      теңізшінің жеке куәлігі (кеме тізіміндегі жазба немесе одан үзінді бойынша).

3-бап

      1. Бір Тарап мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағына халықаралық қатынаста саяхаттаушылар үшін ашық пункттер арқылы келе алады және одан кете алады немесе транзитпен өте алады және соңғы Тарап мемлекетінің шетел азаматтары мен азаматтығы жоқ адамдардың келуіне, кетуіне және транзитіне қатысты қолданылатын заңнамасын сақтауға тиіс.

      2. Осы баптың 1-тармағының ережелері 1961 жылғы Дипломатиялық қатынастар туралы Вена конвенциясында және 1963 жылғы Консулдық қатынастар туралы Вена конвенциясында көзделген артықшылықтар мен иммунитеттерге нұқсан келтірмей қолданылады.

4-бап

      1. Осы Келісім өз мемлекетінің заңнамасына сәйкес ұлттық қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіптің қорғалуын немесе халық денсаулығын сақтауды қамтамасыз ету мақсатында екінші Тарап мемлекеті азаматтарының келуіне немесе болуына рұқсат бермеу бойынша Тараптар құқығын шектемейді.

      2. Осы Келісім нон-грата тұлғаларға немесе екінші Тарап мемлекетінің қош көрмейтін азаматтарына өз мемлекетінің аумағына келуіне тыйым салу немесе себептерін көрсетпестен өз мемлекетінің аумағында олардың болуын тоқтату бойынша Тараптар құқығын шектемейді.

5-бап

      1. Албания Республикасының аумағында болу кезінде өздерінің жол жүру құжаттарын жоғалтып алған Қазақстан Республикасының азаматтары Қазақстан Республикасының дипломатиялық өкілдігі немесе консулдық мекемесі берген жол жүру құжаттарын пайдалана отырып, Албания Республикасының аумағынан тыс жерге кете алады.

      2. Қазақстан Республикасының аумағында болу кезінде өздерінің жол жүру құжаттарын жоғалтып алған Албания Республикасының азаматтары Албания Республикасының дипломатиялық өкілдігі немесе консулдық мекемесі берген жол жүру құжаттарын пайдалана отырып, Қазақстан Республикасының аумағынан тыс жерге кете алады.

6-бап

      Форс-мажорлық мән-жайлар салдарынан алғаш келген кезінен бастап әрбір 365 күндік кезең ішіндегі күнтізбелік 90 (тоқсан) күн ішінде екінші Тарап мемлекетінің аумағынан кететін мүмкіндігі жоқ Тараптардың бірінің мемлекеті азаматтары болу мемлекетінің аумағынан кету үшін өздерінің болуын қажетті уақыт кезеңіне ұзартуға рұқсат беру үшін осы Тарап мемлекетінің құзыретті органдарына өтініш білдіруге тиіс.

7-бап

      1. Тараптар осы Келісімінің 2-бабында көрсетілген өздерінің жарамды жол жүру құжаттарының үлгілерімен осы Келісім күшіне енген кезге дейін күнтізбелік 30 (отыз) күннен кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы алмасады.

      2. Жаңа жол жүру құжаттары енгізілген немесе қолданыстағылары өзгерген жағдайда Тараптар бұл жайында біріне-бірі дереу хабарлайды және осындай жол жүру құжаттарының үлгілерін, сондай-ақ олардың қолданылуына қатысты ақпаратты олар ресми енгізілгенге немесе өзгертілгенге дейін күнтізбелік 30 (отыз) күннен кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы жібереді.

8-бап

      1. Әрбір Тараптың ұлттық қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіптің қорғалуын немесе халық денсаулығын сақтауды қамтамасыз ету мақсатында осы Келісімнің қолданысын дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапты жазбаша хабардар ету арқылы уақытша, ішінара немесе толық тоқтата тұруға құқығы бар. Мұндай жағдайда осы Келісімнің қолданысы осындай хабарлама алынған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн өткеннен кейін тоқтатыла тұрады. Тараптар осы Келісімнің қолданылуының уақытша, толық немесe ішінара қалпына келтіру күнін дипломатиялық арналар арқылы келіседі.

      2. Осы баптың 1-тармағына сәйкес осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұру осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұруды іске асыратын Тарап мемлекетінің аумағындағы екінші Тарап мемлекеті азаматтарының құқықтарын қозғамайды.

9-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде туындайтын кез келген келіспеушіліктер немесе даулар Тараптар арасындағы консультациялар немесе келіссөздер арқылы шешіледі.

10-бап

      Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады және жекелеген хаттамалармен ресімделеді.

11-бап

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және оның күшіне енуі үшін қажетті мемелекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күнтізбелік 90 (тоқсан) күннен соң күшіне енеді.

      2. Әрбір Тарап осы Келісімнің қолданысын дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапты жазбаша хабардар ету жолымен тоқтата алады. Мұндай жағдайда осы Келісімнің қолданысы осындай хабарлама алынған күннен бастап күнтізбелік 60 (алпыс) күннен кейін тоқтатылады.

      20__ "_____" _______ _________________ қаласында әрқайсысы қазақ, албан, ағылшын және орыс тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімнің мәтіндері арасында алшақтық туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Албания РеспубликасыныңМинистрлер Кеңесі үшін