О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о международных автомобильных перевозках

Постановление Правительства Республики Казахстан от 17 мая 2023 года № 373.

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о международных автомобильных перевозках.

      2. Уполномочить Министра индустрии и инфраструктурного развития Республики Казахстан Карабаева Марата Каримжановича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о международных автомобильных перевозках, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Смаилов

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 17 мая 2023 года № 373
  Проект

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о международных автомобильных перевозках

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Китайской Народной Республики (далее – Стороны):

      признавая важность предоставления надежных и высокоэффективных услуг в сфере международных автомобильных перевозок для развития внешнеторговых связей между их государствами;

      прилагая усилия к развитию сотрудничества в области международных автомобильных перевозок на основе равноправия и взаимной выгоды, а также упрощению (благоприятствованию) международных автомобильных перевозок;

      согласились о следующем:

Глава 1. Общие положения

Статья 1. Сфера применения

      1. Настоящее Соглашение применяется в деятельности перевозок перевозчиков и автомобильных транспортных средств, зарегистрированных на территории государства одной из Сторон, осуществляющих пассажирские и грузовые перевозки между их государствами, транзитом и с территории государства одной из Сторон на территорию третьего государства.

      2. Настоящее Соглашение не влияет на права и обязанности, предусмотренные другими международными договорами, участниками которых являются государства Сторон.

Статья 2. Термины и определения

      В настоящем Соглашении используются следующие понятия:

      1. Перевозчик – физическое или юридическое лицо, зарегистрированное на территории государства одной из Сторон и уполномоченное законодательством государства Стороны на осуществление международных автомобильных перевозок.

      2. Транспортное средство – следующие транспортные средства, принадлежащие перевозчику или используемые им на законных основаниях:

      в пассажирских перевозках под транспортным средством подразумевается пассажирский автобус с количеством мест не менее 8 (без учета места водителя);

      при перевозке грузов под транспортными средствами подразумеваются грузовой автомобиль, грузовой автомобиль с прицепом, автомобильный тягач с полуприцепом.

      3. Регулярные пассажирские перевозки – автомобильные пассажирские перевозки, осуществляемые в соответствии с маршрутами движения, расписанием движения, тарифами, остановками для высадки и посадки пассажиров, заранее согласованными компетентными органами Сторон.

      4. Нерегулярные пассажирские перевозки – деятельность по перевозке пассажиров, за исключением регулярных пассажирских перевозок.

      5. Разрешение – документ, выданный компетентными государственными органами одной из Сторон и разрешающий осуществлять международные автомобильные перевозки на территории данной Стороны транспортным средством, зарегистрированным на территории государства другой Стороны, который не может быть передан третьим лицам.

      6. Опасные грузы – вещества и предметы, которые могут оказать влияние на окружающую среду, здоровье человека и его безопасность, а также интересы национальной безопасности. Классификация опасных грузов должна соответствовать 2-ой части рекомендаций/типовых правил Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов и (или) основным положениям Европейской конвенции об опасных грузах, подписанной 30 сентября 1957 года в городе Женеве, включая настоящие и будущие изменения.

      7. Специальное разрешение – одноразовое разрешение, выдаваемое в соответствии с законодательством государства одной из Сторон и позволяющее следовать внутри данного государства транспортным средством перевозчика другой Стороны с загрузкой сверхтяжелыми, крупногабаритными или опасными грузами.

      8. Двусторонние перевозки – транспортные операции, начинающиеся на территории государства одной из Сторон и заканчивающиеся на территории государства другой Стороны.

      9. Транзитные перевозки – транспортные операции, проходящие через территорию государства Стороны, где ни пункт отправления, ни пункт назначения не находятся на территории государства данной Стороны.

      10. Перевозки через третьи государства – транспортные операции, в которых транспортные средства, зарегистрированные на территории государства одной из Сторон, начинают или прекращают деятельность по перевозке на территории другой Стороны, пересекая границы третьих государств.

      11. Компетентный орган – государственный орган и уполномоченные организации Сторон, ответственные за реализацию настоящего Соглашения.

Глава 2.
Система разрешения на проезд транспортного средства

Статья 3. Общие положения

      1. Транспортное средство, зарегистрированное на территории государства одной из Сторон, при въезде на территорию государства другой из Сторон должно иметь в наличии разрешение и (или) специальное разрешение на движение, выданное компетентными органами государства другой из Сторон, за исключением случаев, предусмотренных в статье 8 настоящего Соглашения.

      2. Компетентные органы Сторон ежегодно обмениваются бланками разрешений в согласованном количестве на осуществление пассажирских и грузовых перевозок. Разрешения на проезд для транспортного средства выдаются компетентными органами или назначенными ими организациями непосредственно перевозчикам.

      3. По просьбе одной из Сторон и при взаимном согласии Сторон может быть произведен обмен в дополнительном количестве бланками разрешений на перевозку.

      4. Разрешение, выданное в бумажном виде, должно быть заверено печатью компетентного органа и подписью выдавшего его ответственного лица.

      Выданные в электронной форме разрешения должны быть заверены электронной цифровой подписью ответственного лица.

      5. Выданное разрешение не может быть передано для использования другим перевозчикам и (или) третьим лицам.

      6. Разрешение действует только на одну поездку и исключительно на одно и то же транспортное средство. Разрешение действительно до 31 января следующего года. Для комбинированных транспортных средств с прицепами или полуприцепами разрешения выдаются на тягач.

      7. Решение о виде, количестве, форме, порядке обмена и других условиях выдачи и использования разрешения принимает совместная комиссия, созданная в соответствии со статьей 17 настоящего Соглашения.

      8. Перевозчик обязан постоянно иметь при себе выданный бланк разрешения на перевозку и предъявлять их по требованию представителя контролирующего органа. Разрешение в электронной форме предъявляется для проверки в виде бумажного носителя или с помощью мобильного устройства.

      Стороны будут заблаговременно обмениваться информацией о выданных разрешениях в электронном виде.

Статья 4. Регулярные пассажирские перевозки

      1. Регулярные пассажирские перевозки организуются по согласованию с компетентными органами Сторон на основе выданных разрешений.

      2. Компетентные органы Сторон заблаговременно проводят взаимный обмен информацией о предложениях, касающихся организации регулярных пассажирских перевозок, включая наименование перевозчика, расписания движения автобуса (с указанием графика работы, остановки для высадки и посадки пассажиров, наименования пунктов перехода на государственной границе, а также частоты рейсов), схему маршрута и тарифы.

      3. Если компетентный орган государства одной из Сторон дал согласие перевозчику своей Стороны на осуществление регулярной пассажирской перевозки и выдал последнему разрешение, то он должен передать компетентному органу государства другой Стороны необходимые документы перевозчика, содержащие информацию, указанную в пункте 2 настоящей статьи.

      Компетентный орган государства другой Стороны принимает решение и дает ответ в письменной форме в течение 30 календарных дней с даты получения документов.

Статья 5. Нерегулярные пассажирские перевозки

      Для осуществления нерегулярных пассажирских перевозок выдается бланк разрешения, дающего право осуществлять перевозки туда и обратно, если иное не оговорено в данном разрешении.

Статья 6. Грузовая перевозка

      1. Двусторонняя, транзитная грузовая перевозка и перевозка по территории третьих государств должна осуществляться при наличии на транспортном средстве соответствующего разрешения, выданного компетентным органом государства одной из Сторон, за исключением случаев, предусмотренных в статье 8 настоящего Соглашения.

      2. Разрешение на перевозку груза действительно на одну поездку, если иное не предусмотрено в самом разрешении.

Статья 7. Специальное разрешение на проезд

      1. Перевозчик при осуществлении перевозки опасного груза, а также при перевозке груза транспортным средством, габариты, максимально допустимая масса и осевая нагрузка которого превышают требования, предусмотренные в действующем национальном законодательстве и техническом регламенте государства, по территории которого будет осуществляться перевозка, обязан получить специальное разрешение в компетентном органе государства, по территории которого будет осуществляться перевозка, до начала транспортировки.

      2. Компетентные органы Сторон должны обмениваться информацией о перечне опасных грузов и условиях их перевозки в соответствии со своим национальным законодательством.

Статья 8. Освобождение от разрешения на проезд

      От разрешения на проезд освобождается перевозка следующих видов грузов:

      1) экспонаты, оборудование и материалы, используемые для проведения ярмарок и выставок;

      2) животные, принадлежности, оборудование и другие предметы, используемые для проведения спортивных мероприятий или в цирке;

      3) сценография и декорации, музыкальные инструменты, оборудование, предметы, необходимые для съемки фильмов и проведения радио-телевизионных программ;

      4) тела и прах умерших;

      5) почтовые отправления;

      6) предметы, необходимые для оказания гуманитарной и медицинской помощи, в том числе в случае стихийных бедствий;

      7) движимое имущество в момент переезда;

      8) вновь приобретенные порожние автомобили с временными номерными знаками;

      9) транспортные средства, используемые для технической помощи или эвакуации неисправных транспортных средств;

      10) транспортное средство, используемое для замены неисправного пассажирского автобуса.

Глава 3. Водитель и транспортное средство

Статья 9. Документы водителя

      1. В соответствии с настоящим Соглашением водители, осуществляющие международные автомобильные перевозки грузов и пассажиров, должны иметь действительное водительское удостоверение своей страны, соответствующее типу транспортного средства, которым они управляют, и регистрационные документы транспортного средства своей страны. Эти документы должны сопровождаться переводом на официальный язык другой Стороны.

      2. Документы, предусмотренные пунктом 1 настоящей статьи, должны находиться в наличии в транспортном средстве и предъявляться по требованию представителя компетентного органа.

Статья 10. Транспортное средство

      1. Транспортное средство, осуществляющее международные перевозки, должно иметь зарегистрированные в государстве своей стороны номерные знаки, опознавательные знаки транспортного средства, опознавательные знаки государства, а также сертификаты или знаки соответствия техническим требованиям безопасности.

      Опознавательный знак казахстанской стороны: KZ.

      Опознавательный знак китайской стороны: CHN.

      Прицепы и полуприцепы могут иметь регистрационные знаки и опознавательные знаки третьих государств при условии, что грузовые транспортные средства и тягачи имеют регистрационные и опознавательные знаки государств Сторон.

      2. Технические параметры и стандарты автотранспортного средства, осуществляющего международную перевозку, в частности, габаритные размеры, максимально допустимая масса и осевая нагрузка должны соответствовать нормам законодательства и техническим регламентам государства одной из Сторон, по территории которого осуществляется перевозка.

Статья 11. Требования к перевозке

      1. Перевозчик государства одной из Сторон не может осуществлять пассажирскую или грузовую перевозку между пунктами, расположенными на территории государства другой из Сторон.

      2. Перевозчик должен осуществлять перевозку по предусмотренным на бланках специального разрешения маршрутам и срокам.

Глава 4. Прочие положения

Статья 12. О налогах, сборах и тарифах

      1. Перевозчики государств одной из Сторон освобождаются на территории государства другой Стороны на взаимной основе от сборов и платежей, связанных с владением или использованием автотранспортных средств при перевозках пассажиров и грузов в рамках настоящего Соглашения, за исключением сборов за пользование платными автомобильными дорогами, автомагистралями, мостами и тоннелями, если такие сборы подлежат взиманию на недискриминационной основе с автотранспортных средств перевозчиков государства как одной, так и другой Стороны.

      2. При осуществлении перевозок в соответствии с настоящим Соглашением и международными договорами, участницами которых являются Стороны, одна из Сторон на взаимной основе освобождает национальных перевозчиков другой из Сторон от уплаты таможенных пошлин, налогов и сборов в отношении следующих товаров, перевозимых на территории такого государства:

      1) топлива, загруженного в топливные баки транспортных средств, установленные заводом-изготовителем в соответствии с техническими и проектными составляющими системы подачи топлива двигателя, а также топлива, загруженного в топливные баки прицепов и полуприцепов, изготовленные заводом-изготовителем в качестве элементов оборудования для обогрева или охлаждения транспортных средств;

      2) необходимого количества смазочных материалов для работы транспортного средства;

      3) запасных частей и инструментов, используемых для ремонта в случае неисправности транспортного средства, осуществляющего международные автомобильные перевозки.

      3. Неиспользованные материалы, запасные части и инструменты, указанные в пункте 2 настоящей статьи, подлежат обратному вывозу. Замененные детали подлежат обратному вывозу или утилизации в соответствии с таможенным режимом уничтожения или замены деталей согласно законодательству государства Стороны.

Статья 13. Контроль на пунктах пропуска на Государственной границе и регулирование проезда

      1. Пограничный, таможенный (в том числе карантинно-инспекционный), транспортный и иной контроль осуществляется в соответствии с международными договорами, участниками которых являются государства Сторон. В случаях, если вышеуказанные договоры не могут урегулировать возникшие вопросы, они разрешаются на основе законодательства государства каждой из Сторон.

      2. Пограничные, таможенные (в том числе карантинно-инспекционные) и транспортные службы Сторон должны осуществлять контроль в приоритетном порядке транспортных средств, перевозящих тяжелобольных людей, животных, скоропортящиеся и опасные грузы, а также грузы для гуманитарной помощи.

Статья 14.
Соблюдение национальных законодательств Сторон

      1. Перевозчики и водители транспортных средств государств Сторон, осуществляющие международные автомобильные перевозки, должны соблюдать нормы настоящего Соглашения, а также национальные законодательства государств Сторон, где осуществляется перевозка, включая правила дорожного движения. В случае нарушений, они несут ответственность, установленную законодательством государства, в котором совершены нарушения.

      2. В случае дорожно-транспортного происшествия с участием осуществляющего международные автомобильные перевозки транспортного средства государства одной из Сторон оно рассматривается в соответствии с законодательством государства, в котором произошло дорожно-транспортное происшествие, а другая Сторона оказывает содействие в предоставлении информации, необходимой для расследования такого дорожно-транспортного происшествия.

Статья 15. Страховое свидетельство

      Международные автомобильные перевозки на территории другой Стороны на основании настоящего Соглашения допускаются при условии действительного обязательного страхования согласно национальному законодательству другой Стороны.

Глава 5. Заключительные положения

Статья 16. Компетентные органы

      Компетентными органами Сторон, реализующими настоящее Соглашение, являются:

      от казахстанской стороны: Министерство индустрии и инфраструктурного развития Республики Казахстан;

      от китайской стороны: Министерство транспорта Китайской Народной Республики, а также уполномоченный им провинциальный орган управления транспорта.

      При изменении наименования или функций компетентных органов Стороны незамедлительно уведомляют друг друга об этом по дипломатическим каналам.

Статья 17. Совместная комиссия

      1. Компетентные органы Сторон создают Совместную комиссию по международным автомобильным перевозкам для обсуждения и координации вопросов, связанных с реализацией настоящего Соглашения.

      2. В случае необходимости Стороны могут приглашать к участию в заседаниях совместной комиссии по международным автомобильным перевозкам представителей соответствующих ведомств и организаций.

Статья 18. Разрешение споров

      Споры между Сторонами, возникающие в связи с толкованием или применением настоящего Соглашения, разрешаются путем переговоров и консультаций.

Статья 19. Внесение изменений и дополнений

      По взаимному согласию Сторон настоящее Соглашение может быть изменено и дополнено подписанием отдельного протокола, вступающего в силу в порядке, установленном статьей 20 настоящего Соглашения. Такой протокол является неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

Статья 20. Вступление в действие и прекращение действия Соглашения

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.

      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок.

      3. Любая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения, направив по дипломатическим каналам письменное уведомление об этом другой Стороне. Настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении шести месяцев с даты получения одной из Сторон такого письменного уведомления.

      4. С даты вступления в силу настоящего Соглашения Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о международном автомобильном сообщении от 26 сентября 1992 года прекращает свое действие.

      Совершено "____" ___________ 2023 года в городе Сиань в двух экземплярах на казахском, китайском, русском и английском языках, причем все тексты являются равно аутентичными.

      В случае возникновения расхождения между текстами настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан
За Правительство Китайской
Народной Республики


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы халықаралық автомобиль тасымалдары туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2023 жылғы 17 мамырдағы № 373 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы халықаралық автомобиль тасымалдары туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Индустрия және инфрақұрылымдық даму министрі Марат Кәрімжанұлы Қарабаевқа Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы халықаралық автомобиль тасымалдары туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
Ә. Смайылов

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2023 жылғы 17 мамырдағы
№ 373 қаулысымен
мақұлданған
 
  Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы халықаралық автомобиль тасымалдары туралы КЕЛІСІМ

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі (бұдан әрі – Тараптар),

      өз мемлекеттерінің арасындағы сыртқы сауда байланыстарын дамыту үшін халықаралық автомобиль тасымалдары саласында сенімді және тиімділігі жоғары қызметтер көрсетудің маңыздылығын мойындай отырып,

      халықаралық автомобиль тасымалдары саласындағы ынтымақтастықты тең құқықтық пен өзара тиімділік негізінде дамытуға, сондай-ақ халықаралық автомобиль тасымалдарын оңайлатуға (қолайлы етуге) күш-жігерлерін жұмсай отырып,

      мыналар туралы келісті:

1-тарау. Жалпы ережелер

1-бап.

Қолданылу саласы

      1. Осы Келісім тасымалдау қызметінде Тараптардың бірінің мемлекеті аумағында тіркелген, олардың мемлекеттері арасында транзитпен және Тараптардың бірінің мемлекеті аумағынан үшінші мемлекеттің аумағына жолаушылар мен жүк тасымалдарын жүзеге асыратын тасымалдаушыларға және автомобиль көлігі құралдарына қолданылады.

      2. Осы Келісім Тараптардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттарда көзделген құқықтар мен міндеттерге әсер етпейді.

2-бап.

Терминдер мен анықтамалар

      Осы Келісімде мынадай ұғымдар пайдаланылады:

      1. "Тасымалдаушы": Тараптардың бірінің мемлекеті аумағында тіркелген және Тараптар мемлекетінің заңнамасында халықаралық автомобиль тасымалдарын жүзеге асыруға уәкілеттік берілген жеке немесе заңды тұлға.

      2. "Көлік құралы": тасымалдаушыға тиесілі немесе ол заңды негіздерде пайдаланатын мынадай көлік құралдарын білдіреді:

      Жолаушылар тасымалында көлік құралы деп орын саны кемінде 8 орын (жүргізуші орнын есепке алмағанда) болатын жолаушылар автобусы түсініледі.

      Жүктерді тасымалдау кезінде көлік құралдары деп жүк автомобилі, тіркемесі бар жүк автомобилі, жартылай тіркемесі бар автомобиль тартқышы түсініледі.

      3. "Тұрақты жолаушылар тасымалы": Тараптардың құзыретті органдарымен алдын ала келіскен қозғалыс маршруттарына, қозғалыс кестесіне, тарифтерге, жолаушыларды түсіруге және отырғызуға арналған аялдамаларға сәйкес жүзеге асырылатын автомобильмен жолаушыларды тасымалдау.

      4. "Тұрақты емес жолаушылар тасымалы": тұрақты жолаушылар тасымалын қоспағанда, жолаушыларды тасымалдау жөніндегі қызмет.

      5. "Рұқсат": Тараптардың бірінің құзыретті мемлекеттік органдары берген және осы Тараптың аумағында екінші Тарап мемлекетінің аумағында тіркелген көлік құралының халықаралық автомобиль тасымалдарын жүзеге асыруына рұқсат беретін және үшінші тұлғаларға беруге жатпайтын құжат.

      6. "Қауіпті жүктер": қоршаған ортаға, адамның денсаулығына және оның қауіпсіздігіне, сондай-ақ ұлттық қауіпсіздік мүдделеріне ықпал етуі мүмкін заттар мен құралдар. Қауіпті жүктердің сыныпталуы "Біріккен Ұлттар Ұйымының қауіпті жүктерді тасымалдау жөніндегі ұсынымдарының/үлгілік қағидаларының" 2-бөлігіне және (немесе) қазіргі және болашақта болатын өзгерістерді қоса алғанда, 1957 жылғы 30 қыркүйекте Женева қаласында қол қойылған Қауіпті жүктер туралы Еуропалық конвенцияның негізгі ережелеріне сәйкес келуге тиіс.

      7. "Арнаулы рұқсат": Тараптардың бірінің мемлекеті заңнамасына сәйкес берілетін және осы мемлекеттің ішінде екінші Тарап тасымалдаушысының аса ауыр, ірі габаритті немесе қауіпті жүктер тиелген көлік құралының жүруіне мүмкіндік беретін бір реттік рұқсат.     

      8. "Екіжақты тасымалдар": Тараптардың бірінің мемлекеті аумағында басталатын және екінші Тарап мемлекетінің аумағында аяқталатын көлік операциялары.

      9. "Транзиттік тасымалдар": жөнелту пункті де, межелі пункті де осы Тарап мемлекетінің аумағында болмайтын Тарап мемлекетінің аумағы арқылы өтетін көлік операциялары.

      10. "Үшінші мемлекеттер арқылы тасымалдар": Тараптардың бірінің мемлекеті аумағында тіркелген көлік құралдары үшінші мемлекеттердің шекараларын кесіп өтіп, екінші Тараптың аумағында тасымалдау жөніндегі қызметті бастайтын немесе тоқтататын көлік операциялары.

      11. "Құзыретті орган": Тараптың мемлекеттік органы және осы Келісімді іске асыруға жауапты уәкілетті ұйымдары.

2-тарау. Көлік құралының жүруіне рұқсат беру жүйесі

3-бап.

Негізгі ережелер

      1. Тараптардың бірінің мемлекеті аумағында тіркелген көлік құралының екінші Тарап мемлекетінің аумағына кірген кезде осы Келісімнің 8-бабында көзделген жағдайларды қоспағанда, екінші Тарап мемлекетінің құзыретті органдары берген жүруге рұқсаты және (немесе) арнаулы рұқсаты болуға тиіс.

      2. Тараптардың құзыретті органдары жыл сайын жолаушылар және жүк тасымалдарын жүзеге асыруға келісілген көлемде рұқсат бланкілерімен алмасады. Көлік құралы үшін жол жүруге арналған рұқсаттарды құзыретті органдар немесе олар тағайындаған ұйымдар тікелей тасымалдаушыларға береді.

      3. Тараптардың бірінің өтініші бойынша және Тараптардың өзара келісуі кезінде тасымалдауға арналған рұқсат бланкілерімен қосымша көлемде айырбастау жүргізілуі мүмкін.

      4. Қағаз түрінде берілген рұқсат құзыретті органның мөрімен және оны берген жауапты адамның қолымен куәландырылуға тиіс.

      Электрондық нысанда берілген рұқсаттар жауапты адамның электрондық цифрлық қолтаңбасымен куәландырылуға тиіс.

      5. Берілген рұқсатты басқа тасымалдаушыларға және (немесе) үшінші тұлғаларға пайдалану үшін беруге болмайды.

      6. Рұқсат тек бір сапарға және тек бір көлік құралына ғана қолданылады. Рұқсат келесі жылдың 31 қаңтарына дейін жарамды. Тіркемелері немесе жартылай тіркемелері бар аралас көлік құралдары үшін рұқсаттар тартқышқа беріледі.

      7. Рұқсаттың түрі, саны, нысаны, оны алмастыру тәртібі және беру мен пайдаланудың басқа да шарттары туралы шешімді осы Келісімнің 17-бабына сәйкес құрылған Бірлескен комиссия қабылдайды.

      8. Тасымалдаушы тасымалдауға берілген рұқсат бланкісін өзімен бірге үнемі алып жүруге және оны бақылаушы орган өкілінің талабы бойынша көрсетуге міндетті. Электрондық нысандағы рұқсат тексеру үшін қағаз жеткізгіш түрінде немесе мобильді құрылғының көмегімен ұсынылады.

      Тараптар электрондық түрде берілген рұқсаттар туралы ақпараттармен алдын ала алмасатын болады.

4-бап.

Тұрақты жолаушылар тасымалы

      1. Тұрақты жолаушылар тасымалы Тараптардың құзыретті органдарымен келісу бойынша берілген рұқсаттар негізінде ұйымдастырылады.

      2. Тараптардың құзыретті органдары тасымалдаушының атауын, автобус қозғалысының кестесін (жұмыс кестесін, жолаушыларды түсіру және отырғызу үшін аялдамаларды, мемлекеттік шекарадағы өту пункттерінің атауларын, сондай-ақ рейстердің жиілігін көрсете отырып), маршрут схемалары мен тарифтерін қоса алғанда, тұрақты жолаушылар тасымалын ұйымдастыруға қатысты ұсыныстар туралы өзара ақпарат алмасуды алдын ала жүргізеді.

      3. Егер Тараптардың бірінің мемлекетінің құзыретті органы өз Тарапының тасымалдаушысына тұрақты жолаушылар тасымалын жүзеге асыруға келісім берсе және соңғысына рұқсат берсе, онда ол екінші Тарап мемлекетінің құзыретті органына осы баптың 2-тармағында көрсетілген ақпаратты қамтитын тасымалдаушының қажетті құжаттарын беруге тиіс.

      Екінші Тарап мемлекетінің құзыретті органы құжаттарды алған күннен бастап күнтізбелік 30 күн ішінде шешім қабылдайды және жазбаша нысанда жауап береді.

5-бап.

Тұрақты емес жолаушылар тасымалы

      Егер осы рұқсатта өзгеше ескертілмесе, тұрақты емес жолаушылар тасымалын жүзеге асыру үшін бару және кері тасымалдауды жүзеге асыру құқығын беретін рұқсат бланкісін береді.

6-бап.

Жүк тасымалы

      1. Екіжақты, транзиттік жүк тасымалы және үшінші мемлекеттердің аумағы арқылы тасымалдау көлік құралында осы Келісімнің 8-бабында көзделген жағдайларды қоспағанда, Тараптардың бірінің мемлекетінің құзыретті органы берген тиісті рұқсаты болған кезде жүзеге асырылуға тиіс.

      2. Егер рұқсаттың өзінде өзгеше көзделмесе, жүкті тасымалдауға рұқсат бір сапарға жарамды.

7-бап.

Жол жүруге берілетін арнаулы рұқсат

      1. Тасымалдаушы қауіпті жүкті тасымалдауды, сондай-ақ габариттері, жол берілетін ең жоғарғы массасы мен білікке түсетін жүктемесі – аумағы арқылы тасымалдау жүзеге асырылатын мемлекеттің қолданыстағы ұлттық заңнамасында және техникалық регламентінде көзделген талаптардан асатын көлік құралымен жүкті тасымалдауды жүзеге асырған кезде аумағы арқылы тасымалдау жүзеге асырылатын мемлекеттің құзыретті органынан арнаулы рұқсатты тасу басталғанға дейін міндетті.

      2. Тараптардың құзыретті органдары өздерінің ұлттық заңнамасына сәйкес қауіпті жүктердің тізбесі және оларды тасымалдау шарттары туралы ақпарат алмасуға тиіс.

8-бап.

Жол жүруге берілетін рұқсаттан босату

      Жүктердің мынадай түрлерін тасымалдау рұқсаттан босатылады:

      1) жәрмеңкелер мен көрмелерді өткізу үшін пайдаланылатын экспонаттар, жабдықтар мен материалдар;

      2) спорттық іс-шараларды өткізу үшін немесе циркте пайдаланылатын жануарлар, керек-жарақтар, жабдықтар және басқа да заттар;

      3) фильмдер түсіруге, радио- және телевизиялық бағдарламалар шығаруға қажетті сценография және декорациялар, музыкалық аспаптар, жабдықтар, заттар;

      4) қайтыс болғандардың денелері мен күлдері;

      5) пошта жөнелтілімдері;

      6) гуманитарлық және медициналық көмек көрсету, оның ішінде дүлей зілзалалар жағдайында көмек көрсету үшін қажетті заттар;

      7) көшу кезіндегі жылжымалы мүлік;

      8) уақытша нөмірлік белгілері бар жаңадан сатып алынған бос автомобильдер;

      9) ақаулы көлік құралдарына техникалық көмек немесе оларды эвакуациялау үшін пайдаланылатын көлік құралдары;

      10) ақаулы жолаушылар автобусын ауыстыру үшін пайдаланылатын көлік құралы.

3-тарау. Жүргізуші мен көлік құралы

9-бап.

Жүргізуші құжаттары

      1. Осы Келісімге сәйкес жүктерді және жолаушыларды халықаралық автомобильмен тасымалдауды жүзеге асыратын жүргізушілерде өздері басқаратын көлік құралының түріне сәйкес келетін, өз елінің жарамды жүргізуші куәлігі және өз елінің көлік құралын тіркеу құжаттары болуға тиіс. Бұл құжаттар екінші Тараптың ресми тіліне аудармасымен бірге жүруге керек.

      2. Осы бабтың 1-тармағында көзделген құжаттар көлік құралында болуға және құзыретті орган өкілінің талап етуі бойынша ұсынылуға тиіс.

10-бап.

Көлік құралы

      1. Халықаралық тасымалдарды жүзеге асыратын көлік құралында өз тарапының мемлекетінде тіркелген нөмірлік белгілер, көлік құралының тану белгілері, мемлекеттің тану белгілері, сондай-ақ техникалық қауіпсіздік талаптарына сәйкестік сертификаттары немесе белгілері болуға тиіс.

      Қазақстан тарапының тану белгісі: KZ.

      Қытай тарапының тану белгісі: CHN.

      Жүк көлік құралдары мен тартқыштарда Тараптар мемлекеттерінің тіркеу және тану белгілері болған жағдайда, тіркемелер мен жартылай тіркемелерде үшінші мемлекеттердің тіркеу белгілері мен тану белгілері болуы мүмкін.

      2. Халықаралық тасымалдауды жүзеге асыратын автокөлік құралының техникалық параметрлері мен стандарттары, атап айтқанда: габариттік өлшемдер, жол берілетін ең жоғарғы массасы және білікке түсетін жүктемесі аумағы арқылы тасымалдау жүзеге асырылатын Тараптардың бірінің мемлекеті заңнамасының нормаларымен және техникалық регламенттеріне сәйкес келуге тиіс.

11-бап.

Тасымалдауға қойылатын талаптар

      1. Тараптардың бірінің мемлекетінің тасымалдаушысы екінші Тарап мемлекетінің аумағында орналасқан пункттер арасында жолаушылар тасымалдауды немесе жүк тасымалдауды жүзеге асыра алмайды.

      2. Тасымалдаушы арнайы рұқсат бланкілерінде көзделген маршруттар мен мерзімдер бойынша тасымалдауды жүзеге асыруға тиіс.

4-тарау. Өзгеде ережелер

12-бап.

Салықтар, алымдар және тарифтер туралы

      1. Тараптардың бірінің мемлекеттерінің тасымалдаушылары ақылы автомобиль жолдарын, автомагистральдарды, көпiрлердi және тоннельдердi пайдаланғаны үшiн алымдарды қоспағанда, егер мұндай алымдар бiр Тараптың да, екiншi Тараптың да мемлекеті тасымалдаушыларының автокөлiк құралдарынан кемсiтпеушiлiк негiзiнде өндiрiп алынуға жатса, осы Келiсiмнің шеңберінде жолаушылар мен жүктердi тасымалдау кезінде екінші Тарап мемлекетінің аумағында автокөлiк құралдарын иеленуге немесе пайдалануға байланысты алымдар мен төлемдерден өзара негiзде босатылады.

      2. Осы Келісімге және Тараптар қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес тасымалдауды жүзеге асыру кезінде Тараптардың бірі екінші Тараптың ұлттық тасымалдаушыларын осындай мемлекеттің аумағында тасымалданатын мынадай тауарларға қатысты кедендік баждарды, салықтар мен алымдарды төлеуден өзара негізде босатады:

      1) қозғалтқыштың отын беру жүйесінің техникалық және жобалық құрамдастарына сәйкес дайындаушы зауыт орнатқан көлік құралдарының отын бактарына тиелген отын, сондай-ақ көлік құралдарын жылытуға немесе салқындатуға арналған жабдықтың элементтері ретінде дайындаушы зауыт дайындаған тіркемелер мен жартылай тіркемелердің отын бактарына тиелген отын;

      2) көлік құралының жұмысына арналған қажетті жағармай материалдарының мөлшері;

      3) халықаралық автомобиль тасымалдарын жүзеге асыратын көлік құралының ақауы болған жағдайда оны жөндеу үшін пайдаланылатын қосалқы бөлшектер мен құрал-саймандар.

      3. Осы баптың 2-тармағында көрсетілген пайдаланылмаған материалдар, қосалқы бөлшектер мен құрал-саймандар кері әкетілуге тиіс. Ауыстырылған бөлшектер Тарап мемлекетінің заңнамасына сәйкес бөлшектерді жоюдың немесе ауыстырудың кедендік режиміне сәйкес кері шығарылуға немесе кәдеге жаратылуға тиіс.

13-бап.

Мемлекеттік шекарадағы өткізу пункттеріндегі бақылау

      1. Шекаралық, кедендік (оның ішінде карантиндік-инспекциялық), көліктік және өзге де бақылау Тараптардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес жүзеге асырылады. Егер жоғарыда аталған шарттар туындаған мәселелерді реттей алмаса, олар әрбір Тарап мемлекеті заңнамасының негізінде шешіледі.

      2. Тараптардың шекаралық, кедендік (оның ішінде карантиндік-инспекциялық) және көлік қызметтері ауыр науқас адамдарды, жануарларды, тез бұзылатын және қауіпті жүктерді, сондай-ақ гуманитарлық көмекке арналған жүктерді тасымалдайтын көлік құралдарын басым тәртіппен бақылауды жүзеге асыруға тиіс.

14-бап.

Тараптардың ұлттық заңнамасын сақтау

      1. Халықаралық автомобиль тасымалдарын жүзеге асыратын Тараптар мемлекеттерінің тасымалдаушылары мен көлік құралдарының жүргізушілері осы Келісімнің нормаларын, сондай-ақ жол жүрісі қағидаларын қоса алғанда, тасымалдау жүзеге асырылатын Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларын сақтауға тиіс. Бұзушылықтар болған жағдайда, олар бұзушылықтар жасалған мемлекеттің заңнамасында белгіленген жауаптылықта болады.

      2. Тараптардың бірінің мемлекетінің халықаралық автомобиль тасымалдарын жүзеге асыратын көлік құралының қатысуымен жол-көлік оқиғасы болған жағдайда, ол жол-көлік оқиғасы болған мемлекеттің заңнамасына сәйкес қаралады, ал екінші Тарап осындай жол-көлік оқиғасын тергеп-тексеру үшін қажетті ақпаратты беруге жәрдем көрсетеді.

15-бап.

Сақтандыру куәлігі

      Осы Келісім негізінде екінші Тараптың аумағында халықаралық автомобиль тасымалдарына екінші Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес жарамды міндетті сақтандыру шартымен жол беріледі.

5-тарау. Қорытынды ережелер

16-бап.

Құзыретті органдар

      Осы Келісімді іске асыратын Тараптардың құзыретті органдары:

      Қазақстан тарапынан: Қазақстан Республикасының Индустрия және инфрақұрылымдық даму министрлігі;

      Қытай тарапынан: Қытай Халық Республикасының Көлік министрлігі, сондай-ақ ол уәкілеттік берген провинциялық көлік басқару органы болып табылады.

      Құзыретті органдардың атауы немесе функциялары өзгерген жағдайда Тараптар бір-бірін дипломатиялық арналар арқылы дереу хабардар етеді.

17-бап.

Бірлескен комиссия

      1.  Тараптардың құзыретті органдары осы Келісімді іске асыруға байланысты мәселелерді талқылау және үйлестіру үшін Халықаралық автомобиль тасымалдары жөніндегі бірлескен комиссияны құрады.

      2. Қажет болған жағдайда, Тараптар тиісті ведомстволар мен ұйымдардың өкілдерін Халықаралық автомобиль тасымалдары жөніндегі бірлескен комиссияның отырыстарына қатысуға шақыра алады.

18-бап.

Дауларды шешу

      Осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға байланысты Тараптар арасында туындаған даулар келіссөздер мен консультациялар арқылы шешіледі.

19-бап.

Өзгерістер мен толықтырулар енгізу

      Осы Келісім Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімнің 20-бабында белгіленген тәртіппен күшіне енетін жеке хаттамаға қол қою арқылы өзгертілуі және толықтырылуы мүмкін. Осындай Хаттама осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады.

20-бап.

Келісімнің қолданысқа енгізілуі және қолданысын тоқтатуы

      1.  Осы Келісім Тараптардың осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап 30 (отыз) күн өткен соң күшіне енеді.

      2. Осы Келісім белгісіз мерзімге жасалады.

      3. Тараптардың кез келгені осы Келісімнің қолданысын тоқтата алады, бұл туралы дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапқа жазбаша хабарлама жібереді. Осы Келісім Тараптардың бірі осындай жазбаша хабарламаны алған күннен бастап алты ай өткен соң өз қолданысын тоқтатады.

      4. Осы Келісім күшіне енген күннен бастап, 1992 жылғы 26 қыркүйектегі Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы халықаралық автомобиль қатынасы туралы Келісім өз қолданысын тоқтатады.

      20_ жылғы "_"______ Сиань қаласында қазақ, қытай, орыс және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтін бірдей тең түпнұсқалы болып табылады.

      Осы Келісімнің мәтіндері арасында алшақтықтар болған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Қытай Халық РеспубликасыныңҮкіметі үшін