Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Таиланд о торгово-экономическом сотрудничестве.
2. Уполномочить Министра торговли и интеграции Республики Казахстан Шаккалиева Армана Абаевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Таиланд о торгово-экономическом сотрудничестве, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.
Премьер-Министр Республики Казахстан |
О. Бектенов |
Одобрен постановлением Правительства Республики Казахстан от 14 августа 2024 года № 654 |
|
Проект |
Соглашение
между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Королевства Таиланд
о торгово-экономическом сотрудничестве
Правительство Республики Казахстан и Правительство Королевства Таиланд, далее именуемые Сторонами,
с удовлетворением отмечая успешное развитие торговых и экономических отношений, и
желая расширять и укреплять торговые и экономические отношения между двумя странами на основе равенства и взаимной выгоды,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Стороны должны в соответствии со своим национальным законодательством и правилами принимать все соответствующие меры для содействия, облегчения и развития экономического и торгового сотрудничества между Сторонами на долгосрочной и стабильной основе.
Статья 2
Импорт и экспорт товаров и услуг осуществляются на основе коммерческих контрактов, заключенных между физическими и юридическими лицами Сторон в соответствии с национальным законодательством и правилами Сторон.
Ни одна из Сторон не несет ответственности по обязательствам физических и юридических лиц, вытекающих из таких коммерческих договоров.
Статья 3
Все платежи за товары и услуги между физическими и (или) юридическими лицами Сторон должны осуществляться в свободно используемых валютах в соответствии с национальным законодательством и правилами.
Статья 4
1. В случаях серьезных трудностей с платежным балансом, внешних финансовых трудностей или их угрозы ничто в настоящем Соглашении не должно толковаться как препятствующее Стороне принять или поддерживать ограничительные меры в отношении платежей или переводов, связанных с движением капитала.
2. Любые меры, принимаемые или поддерживаемые в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, должны:
(a) соответствовать статьям Соглашения Международного валютного фонда в зависимости от обстоятельств;
(b) избегать нанесения неоправданного ущерба коммерческим, экономическим и финансовым интересам другой Стороны;
(с) не выходить за пределы необходимости при обстоятельствах, указанных в пункте 1 настоящей статьи;
(d) быть временными и постепенно устраняться по мере улучшения положения, указанного в пункте 1 настоящей статьи;
(e) применяться на недискриминационной основе таким образом, чтобы к другой Стороне относились не менее благосклонно, чем к любой стране, не являющейся Стороной.
3. О любых ограничениях, установленных или сохраненных в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, или любых изменениях в них должно быть сообщено другой Стороне.
4. При определении объема таких ограничений Стороны могут отдать предпочтение секторам экономики, которые являются более важными для их экономических программ или программ развития. Однако такие ограничения не устанавливаются и не сохраняются с целью защиты определенного сектора экономики.
Статья 5
Стороны будут поощрять участие своих хозяйствующих субъектов в торговых и рекламных мероприятиях, таких как выставки, миссии, деловые встречи и семинары, как на местах, так и в Интернете, проводимых в обеих странах для развития торговых отношений.
Стороны на основе взаимной выгоды будут изучать и при необходимости реализовывать проекты экономического сотрудничества, уделяя особое внимание таким потенциальным областям, как продовольствие и сельское хозяйство, полезные ископаемые, машины, автомобили и запчасти, электронные и электрические приборы, нефть и природный газ, строительство и жилищное хозяйство, малый и средний бизнес, "зеленая" экономика, а также продовольственная безопасность, развитие "электронного правительства", обмен опытом по инновациям, взаимодействие по дистанционному зондированию Земли, совместное развитие IT-проектов и оздоровительного туризма.
Стороны должны поощрять всестороннее деловое сотрудничество между частными секторами Сторон и налаживать интерактивный диалог.
Статья 6
Каждая Сторона в соответствии со своим национальным законодательством и правилами, а также международными обязательствами освобождает от уплаты таможенных пошлин, налогов на товары, которые временно ввезены на ее территорию из другой Стороны, не предназначены для продажи и впоследствии подлежат реэкспорту в течение срока временного ввоза, установленного национальным законодательством и правилами.
Статья 7
В целях содействия реализации настоящего Соглашения Стороны создают Совместный торговый комитет, состоящий из представителей своих соответствующих органов власти. Стороны должны согласовать уровень сопредседателей, порядок проведения, финансовый механизм и другие вопросы, связанные с заседанием Совместного торгового комитета, путем консультаций.
Функции Совместного торгового комитета должны включать, но не ограничиваться следующим:
a) обзор двусторонних торговых отношений;
b) мониторинг и отслеживание за выполнением настоящего Соглашения;
c) изучение возможности расширения и диверсификации двусторонних торговых, инвестиционных и экономических отношений между Сторонами;
d) содействие обмену информацией в сфере торговли и инвестиций, а также сотрудничеству между соответствующими ведомствами Сторон.
Заседания Совместного торгового комитета должны проводится поочередно в Республике Казахстан и Королевстве Таиланд или по иному согласованию Сторон в любую дату, согласованную Сторонами.
Статья 8
Стороны обеспечивают защиту прав интеллектуальной собственности в соответствии со своим национальным законодательством и правилами, а также соответствующими международными обязательствами.
Статья 9
В случае возникновения споров относительно толкования или применения положений настоящего Соглашения Стороны разрешают их мирным путем посредством консультаций или переговоров.
Статья 10
Настоящее Соглашение может быть пересмотрено, изменено или дополнено по взаимному письменному согласию Сторон. Соответствующие пересмотр, изменение или дополнение являются неотъемлемой частью Соглашения и вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 12 настоящего Соглашения.
Статья 11
Настоящее Соглашение не затрагивает права и обязательства Республики Казахстан и Королевства Таиланд, вытекающие из других международных договоров, участниками которых они являются, или вытекающие из их членства в международных организациях.
Статья 12
Настоящее Соглашение вступает в силу в день получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о завершении Сторонами внутренних процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу.
Настоящее Соглашение будет оставаться в силе в течение 5 (пять) лет и автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если только одна из Сторон не уведомит другую Сторону в письменной форме по дипломатическим каналам о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения по крайней мере за 6 (шесть) месяцев до истечения срока действия Соглашения.
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные на то своими соответствующими правительствами, подписали настоящее Соглашение.
Совершено в городе "____"______20__года в двух подлинных экземплярах, на казахском, тайском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае каких-либо разногласий в толковании настоящего Соглашения преимущественную силу имеет текст на английском языке.
|
|