О внесении на ратификацию в Верховный Совет Республики Казахстан Договора между Республикой Казахстан и Монголией о выдаче лиц, совершивших преступление, для привлечения их к уголовной ответственности или для приведения приговора в исполнение

Постановление Кабинета Министров Республики Казахстан от 10 декабря 1993 года N 1238


     Кабинет Министров Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
     Внести на ратификацию в Верховный Совет Республики Казахстан
Договор между Республикой Казахстан и Монголией о выдаче лиц,
совершивших преступление, для привлечения их к уголовной
ответственности или для приведения приговора в исполнение, подписанный
22 октября 1993 г.

     Премьер-министр
   Республики Казахстан

                              ДОГОВОР
          между Республикой Казахстан и Монголией о выдаче
           лиц, совершивших преступление, для привлечения
               их к уголовной ответственности или для
                 приведения приговора в исполнение

     Республика Казахстан и Монголия, далее именуемые Договаривающимися
Сторонами,


      руководимые желанием развивать сотрудничество в области правовых отношений на основе уважения суверенитета и взаимности, договорились о нижеследующем:

                           Статья 1
                      Обязанность выдачи

      Договаривающиеся Стороны обязуются в соответствии с положениями настоящего Договора по просьбе выдавать друг другу лиц, находящихся на их территории, для привлечения к уголовной ответственности или для приведения в исполнение приговора, вступившего в законную силу.

                           Статья 2
                 Преступления, влекущие выдачу

      Выдача производится за деяния, которые в соответствии с законодательством обеих Договаривающихся Сторон являются преступлениями, и за совершение которых предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок свыше одного года или другое более тяжкое наказание. По вступившим в законную силу приговорам выдача для приведения приговора в исполнение производится в случае осуждения за совершение таких преступлений к лишению свободы на срок свыше одного года или другому более тяжкому наказанию.

                           Статья 3
                       Отказ в выдаче

      Выдача не имеет места, если:
      1/ лицо, в отношении которого направлена просьба о выдаче, является гражданином запрашиваемой Договаривающейся Стороны или лицом, которому в этом государстве предоставлено право убежища;
      2/ уголовное преследование в соответствии с законодательством обеих Договаривающихся Сторон возбуждается только по частной жалобе потерпевшего;
      3/ на момент получения просьбы уголовное преследование в соответствии с законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны не может быть возбуждено или приговор не может быть приведен в исполнение вследствие истечения срока давности или по иному законному основанию;
      4/ в отношении лица, о выдаче которого направлена просьба, на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны за то же преступление был вынесен приговор или постановление о прекращении производства по делу, вступившее в законную силу.
      В выдаче может быть отказано, если преступление, в связи с которым направлена просьба о выдаче, совершено полностью или частично на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
      При отказе в выдаче запрашиваемая Сторона сообщает запрашивающей Стороне основания отказа.

                           Статья 4
                      Отсрочка выдачи

      Если лицо, в отношении которого направлена просьба о выдаче, привлечено к уголовной ответственности или отбывает наказание за другое преступление на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны, выдача может быть отсрочена до окончания уголовного преследования, отбытия наказания или освобождения по любому законному основанию.

                           Статья 5
                       Выдача на время

      Если отсрочка выдачи, предусмотренная статьей 4 настоящего Договора, может повлечь за собой истечение срока давности уголовного преследования или серьезно затронуть расследование преступления, по обоснованному ходатайству может быть произведена выдача на время при условии, что выданное лицо будет незамедлительно возвращено после проведения процессуальных действий, для которых оно было выдано, и не позднее трех месяцев со дня выдачи.

                           Статья 6
           Выдача по просьбе нескольких государств

      Если ходатайства о выдаче одного и того же лица получены от нескольких государств, то вопрос о том, какое из них подлежит удовлетворению, решает запрашиваемая Договаривающаяся Сторона.

                           Статья 7
         Пределы уголовного преследования выданного лица

      Без согласия запрашиваемой Договаривающейся Стороны выданное лицо не может быть привлечено к уголовной ответственности или подвергнуто наказанию в связи с иным преступлением, чем то, которое явилось основанием для выдачи.
      Лицо не может быть также выдано третьему государству без согласия запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
      Не требуется согласия запрашиваемой Договаривающейся Стороны, если выданное лицо не покинуло в течение 15 дней после окончания уголовного преследования, отбытия наказания или освобождения по любому законному основанию территории запрашивающей Договаривающейся Стороны или если оно добровольно возвратилось туда уже после того, как его покинуло. В этот срок не засчитывается время, в течение которого выданное лицо не могло покинуть территории запрашивающей Стороны по независящим от него обстоятельствам.

                           Статья 8
                       Просьба о выдаче

      Просьба о выдаче должна быть составлена в письменной форме и содержать:
      1/ наименование запрашивающего учреждения;
      2/ текст закона запрашивающей Договаривающейся Стороны, на основании которого деяние признается преступлением;
      3/ фамилию и имя лица, в отношении которого направлена просьба о выдаче, сведения о его гражданстве, местожительстве или местопребывании и другие сведения о его личности, а также по возможности, описание внешности этого лица, его фотографию и отпечатки пальцев;
      4/ указание о размере причиненного материального ущерба.
      К просьбе о выдаче для осуществления уголовного преследования должна быть приложена аутентичная копия постановления о взятии под стражу с описанием фактических обстоятельств дела и юридической квалификацией.
      К просьбе о выдаче для приведения приговора в исполнение должны быть приложены заверенная копия приговора со справкой о вступлении его в законную силу и текст уголовного закона, на основании которого лицо осуждено. Если осужденный уже отбыл часть наказания, сообщаются также данные об этом.

                           Статья 9
                Взятие под стражу для выдачи

      По получении просьбы о выдаче запрашиваемая Договаривающаяся Сторона немедленно принимает меры к взятию под стражу лица, в отношении которого направлена просьба о выдаче, за исключением случаев, когда в соответствии с положениями настоящего Договора выдача не допускается.

                           Статья 10
                   Дополнительные сведения

      Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может затребовать дополнительные сведения, если просьба о выдаче не содержит необходимых данных, указанных в статье 8 настоящего Договора. Запрашивающая Договаривающаяся Сторона должна ответить на эту просьбу в срок, не превышающий одного месяца; этот срок может быть продлен на 15 дней при наличии уважительных причин.
      Если запрашивающая Договаривающаяся Сторона не представит в установленный срок дополнительных сведений, запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может освободить лицо, взятое под стражу, согласно статье 9 настоящего Договора.

                           Статья 11
                     Осуществление выдачи

      Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона сообщает запрашивающей Договаривающейся Стороне в течение 15 дней с момента получения просьбы о выдаче о своем решении в отношении выдачи, информируя о месте и времени выдачи.
      Если запрашивающая Договаривающаяся Сторона не примет лицо, подлежащее выдаче, в течение 15 дней после установленной даты выдачи, это лицо должно быть освобождено из-под стражи. По просьбе запрашивающей Договаривающейся Стороны указанный срок может быть продлен, но не более чем на 15 дней.

                           Статья 12
                       Повторная выдача

      Если выданное лицо уклонится от уголовного преследования или от отбытия наказания и вернется на территорию запрашиваемой Договаривающейся Стороны, оно может быть по просьбе запрашивающей Договаривающейся Стороны выдано вновь. В этом случае не требуется прилагать к просьбе документы, указанные в статье 8 настоящего Договора.

                           Статья 13
                Передача предметов и документов

      Договаривающаяся Сторона, запрашиваемая о выдаче, передает запрашивающей Договаривающейся Стороне документы, имеющие отношение к делу, и предметы, являющиеся орудием преступления, влекущего выдачу согласно статье 2 настоящего Договора, а также предметы, имеющие следы преступления или добытые преступным путем. Эти предметы и документы передаются по просьбе и в том случае, когда выдача лица вследствие его смерти или по другим причинам не может состояться.
      Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может задержать на время передачу указанных в части первой настоящей статьи предметов и документов, если они необходимы ей для производства по другому уголовному делу.
      Права третьих лиц на переданные запрашивающей Договаривающейся Стороне предметы и документы остаются в силе. После окончания производства по делу эти предметы, документы должны быть возвращены Договаривающейся Стороне, которая их передала.

                           Статья 14
                      Транзитная перевозка

      Каждая из Договаривающихся Сторон по просьбе другой Договаривающейся Стороны разрешает перевозку по своей территории лиц, выданных другой Договаривающейся Стороне третьим государством. Договаривающиеся Стороны не обязаны разрешать перевозку лиц, выдача которых не допускается в соответствии с положениями настоящего Договора.
      Просьба о разрешении перевозки оформляется и направляется в том же порядке, что и просьба о выдаче.
      Компетентные учреждения Договаривающихся Сторон согласуют в каждом отдельном случае способ, маршрут и иные условия транзита.
      Расходы, связанные с транзитной перевозкой, несет запрашивающая Договаривающаяся Сторона.

                           Статья 15
                      Порядок сношений

      При обращении с просьбами о выдаче лиц, суды и другие компетентные учреждения Договаривающихся Сторон сносятся между собой через Министерство юстиции и Генеральную прокуратуру Республики Казахстан и Министерство юстиции и Генеральную прокуратуру Монголии.
      Связь может осуществляться также по дипломатическим каналам.

                           Статья 16
                 Язык и оформление документов

      Учреждения Договаривающихся Сторон при взаимных сношениях по всем вопросам, затрагиваемым в настоящем Договоре, пользуются государственными языками Сторон.
      Документы, посылаемые компетентными учреждениями Договаривающихся Сторон, составленные на государственном языке, должны быть переведены на русский язык, подписаны компетентным лицом и удостоверены печатью.

                           Статья 17
                       Разрешение споров

      Договаривающиеся Стороны решают споры, возникающие по вопросам толкования или исполнения настоящего Договора, посредством консультаций между соответствующими органами, указанными в части первой статьи 15 настоящего Договора, либо по дипломатическим каналам.

                           Статья 18
                     Изменения и дополнения

      Изменения и дополнения в настоящий Договор вносятся по взаимному соглашению между Договаривающимися Сторонами и вступают в силу после выполнения юридических процедур в соответствии с национальным законодательством каждой из Договаривающихся Сторон.

                           Статья 19
                   Вступление Договора в силу

      Настоящий Договор вступает в силу после выполнения Сторонами всех юридических процедур, предусмотренных их национальным законодательством, и взаимного обмена письменными уведомлениями по дипломатическим каналам, на 30 день после получения последнего уведомления.

                           Статья 20
                 Прекращение действия Договора

      Настоящий Договор бессрочен и прекратит свое действие по истечении шести месяцев после направления любой из Договаривающихся Сторон письменного уведомления по дипломатическим каналам о прекращении его действия.
      Совершено в г. Улаанбаатаре 22 октября 1993 года в двух экземплярах, каждый на казахском, монгольском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае разногласий в толковании настоящего Договора Договаривающиеся Стороны придерживаются текста на русском языке.

      За Республику Казахстан За Монголию

Қазақстан Республикасы мен Монғолия арасындағы қылмыс жасаған адамдарды қылмыстық жауапкершiлiкке тарту үшiн немесе үкiмдi орындау үшiн беру туралы шартты Қазақстан Республикасының Жоғарғы Кеңесiне бекiтуге енгiзу туралы

Қазақстан Республикасы Министрлер Кабинетiнiң қаулысы 10 желтоқсан 1993 ж. N 1238


     Қазақстан Республикасының Министрлер Кабинетi қаулы етедi:
     Қазақстан Республикасы мен Монғолия арасында 1993 жылы 22
қазанда қол қойылған Қылмыс жасаған адамдарды қылмыстық
жауапкершiлiкке тарту үшiн немесе үкiмдi орындау үшiн беру туралы
шарт Қазақстан Республикасының Жоғарғы Кеңесiне бекiтуге 
енгiзiлсiн.
     
     Қазақстан Республикасының
         Премьер-министрi

        Қазақстан Республикасы мен Монғолия арасындағы қылмыс 
        жасаған адамдарды қылмыстық жауапқа тарту үшiн немесе 
                үкiмдi орындау үшiн ұстап беру туралы 
                             Шарт
     


      Бұдан әрi Уағдаласушы Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Монғолия, егемендiктi құрметтеу және өзара сыйластық негiзiнде құқылық қатынастар саласындағы ынтымақтастықты дамыту тiлегiн басшылыққа ала отырып, мыналарға уағдаласты:

                            1-бап
                    Ұстап беру мiндетi

      Уағдаласушы Тараптар осы Шарттың ережелерiне сәйкес бiр-бiрiне өз аумағындағы адамдарды қылмыстық жауапқа тарту үшiн немесе заңды күшiне енген үкiмдi орындау үшiн өтiнiш бойынша ұстап беруге мiндеттенедi.

                              2-бап
                 Ұстап беруге әкеп соғатын қылмыстар

      Ұстап беру екi Уағдаласушы Тараптың заңдарына сәйкес қылмыс болып табылатын және жасалған жағдайда бiр жылдан астам мерзiмге бас бостандығынан айыру түрiндегi жаза немесе басқа да неғұрлым ауыр жаза қолдану көзделетiн әрекеттер үшiн жасалады. Заңды күшiне енген үкiмдер бойынша үкiмдi орындау үшiн ұстап беру осындай қылмыстарды iстегенi үшiн бiр жылдан астам мерзiмге бас бостандығынан айыруға немесе басқа да неғұрлым ауыр жазаға сотталған жағдайда жүзеге асырылады.

                              3-бап
                    Ұстап беруден бас тарту
      Егер:
      1) ұстап беру туралы өтiнiш жiберiлген адам сұрау салынып отырған Уағдаласушы Тараптың азаматы немесе осы мемлекеттiк паналауға құқық берiлген адам болса;
      2) қылмыстық қудалау екi Уағдаласушы Тараптың заңдарына сәйкес зардап шегушiнiң жеке шағымы бойынша ғана қозғалса;
      3) өтiнiш алынған кезде қылмыстық қудалау сұрау салынып отырған Уағдаласушы Тараптың заңдарына сәйкес қозғалуға мүмкiн болмаса немесе үкiмдi мерзiмi өтiп кетуi салдарынан немесе өзге де заңды негiздер бойынша орындау мүмкiн болмаса;
      4) сұрау салынып отырған Уағдаласушы Тарап аумағында ұстап беру туралы өтiнiш жiберiлген адамдар жөнiнде жасаған қылмысы үшiн iс жүргiзудi қысқарту туралы заңды күшiне енген үкiм немесе қаулы шығарылса, ұстап беруге болады.
      Егер ұстап беру туралы өтiнiш жiберiлген қылмыс толық немесе iшiнара сұрау салынып отырған Уағдаласушы Тарап аумағында жасалса, ұстап беруден бас тартылуы мүмкiн.
      Ұстап беруден бас тартылған жағдайда сұрау салынып отырған Тарап сұраушы Тарапқа бас тартудың негiздемесiн хабарлайды.

                              4-бап
                    Ұстап берудi кейiнге қалдыру

      Егер ұстап беру туралы өтiнiш жiберiлген адам қылмыстық жауапқа тартылған болса немесе сұрау салынып отырған Уағдаласушы Тараптың аумағында жасалған басқа бiр қылмысы үшiн жазасын өтеп жүрген болса, оны ұстап беру қылмыстық қудалау бiткенге, жазасын өтегенге немесе кез келген заңды негiз бойынша босатылғанға дейiн кейiнге қалдырылуы мүмкiн.

                              5-бап
                      Уақытша ұстап беру

      Егер осы Шарттың 4-бабында көзделген ұстап беру мерзiмiнiң кейiнге қалдырылуы қылмыстық қудалау мерзiмi ұзақтығының өтiп кетуiне әкеп соғуы немесе қылмыстың тергелуiн шындап қозғауы мүмкiн болса, негiзделген өтiнiш бойынша, ұстап берiлген адам ол ұстап берiлген iс жүргiзу әрекеттерi жүргiзiлгеннен кейiн және

ұстап берiлген күнiнен үш айдан кешiктiрмей қайтарылған жағдайда
оның уақытша ұстап берiлуi мүмкiн.

                             6-бап
         Бiрнеше мемлекеттiң өтiнiшi бойынша ұстап беру
     
     Егер белгiлi бiр адамды ұстап беру туралы өтiнiш бiрнеше 
мемлекеттен алынса, олардың қайсысы қанағаттандырылуға тиiс
екенi туралы мәселенi сұрау салынып отырған Уағдаласушы Тарап
шешедi.
  
                             7-бап
                   Ұстап берiлген адамды қылмыстық 
                        жазалау шектерi
     


      Ұстап берiлген адамды сұрау салынып отырған Уағдаласушы Тараптың келiсуiнсiз оны ұстап беруге негiз болғанынан өзге қылмыстарға байланысты қылмыстық жауапқа тартуға немесе оған жаза қолдануға болмайды.

     Сұрау салынып отырған Уағдаласушы келiсiмiнсiз, адамды
үшiншi мемлекетке де беруге болмайды.
     Егер ұстап берiлген адам қылмыстық қудалау аяқталып, жазасын
өтеген соң немесе кез келген заңды негiз бойынша босатылғаннан кейiн
сұраушы Уағдаласушы Тараптың аумағынан 15 күн iшiнде кетпесе немесе
егер ол одан кеткеннен кейiн оған өз еркiмен қайтып оралса, сұрау
салынып отырған Уағдаласушы Тараптың келiсiмi талап етiлмейдi. Бұл
мерзiмге ұстап берiлген адам сұраушы Тараптың аумағынан өзiне 
байланысты емес мән-жайлар бойынша кете алмаған уақыт есептелмейдi.

                             8-бап
                   Ұстап беру туралы өтiнiш 
     
     Ұстап беру туралы өтiнiш жазбаша түрде жасалып, онда:
     1) сұраушы мекеменiң атауы;
     2) сұраушы Уағдаласушы Тараптың iстелген әрекеттi қылмыс деп 
тануға негiз болған заңының тексi;


      3) ұстап беру туралы өтiнiш жiберiлген аты-жөнi, оның азаматтығы, тұрақтылықты жерi немесе жүрген жерi туралы мәлiметтер және оның өз басы туралы басқа да мәлiметтер, сондай-ақ мүмкiндiк болса, сол адамның сырт пiшiнiнiң сипаттамасы, оның фотосуретi мен саусақтарының iзi;
      4) келтiрiлген материалдық нұсқаның мөлшерi туралы көрсеткiш болуға тиiс.
      Қылмыстық қудалауды жүзеге асыру үшiн ұстап беру туралы өтiнiшке iстiң нақты мән-жайы суреттелiп, заң жүзiнде бағалануымен қоса, қамауға алу туралы қаулының түпнұсқалық көшiрмесi тiркелуге тиiс.
      Үкiмдi орындау үшiн ұстап беру туралы өтiнiшке үкiмнiң заңды күшiне енуi жөнiндегi анықтаманың куәландырылған көшiрмесi мен адамның сотталуына негiз болған қылмыстық заңның тексi қоса тiркелуге тиiс. Егер сотталған адам жазасын өтеп үлгiрген болса, бұл туралы деректер де хабарланады.

                              9-бап
                    Ұстап беру үшiн қамауға алу

      Ұстап беру туралы өтiнiш алынысымен сұрау салынып отырған Уағдаласушы Тарап ұстап беру туралы өтiнiш жолданған адамды қамауға алу жөнiнде дереу шаралар қолданады, бұған осы Шарттың ережелерiне сәйкес ұстап беруге жол берiлмейтiн реттер енбейдi.

                              10-бап
                       Қосымша мәлiметтер

      Егер ұстап беру туралы өтiнiште осы Шарттың 8-бабында аталған қажеттi деректер болмаса, сұрау салынып отырған Уағдаласушы Тарап қосымша мәлiметтер талап ете алады. Сұраушы Уағдаласушы Тарап бұл өтiнiшке бiр айдан аспайтын мерзiмде жауап қайтаруға тиiс; дәлелдi себептер болған жағдайда бұл мерзiм 15 күнге ұзартылуы мүмкiн.
      Егер сұраушы Уағдаласушы Тарап қосымша мәлiметтердi белгiленген мерзiмде табыс етпесе, сұрау салынып отырған Уағдаласушы Тарап қамауға алынған адамды осы Шарттың 9-бабына сәйкес босата алады.

                              11-бап
                    Ұстап берудi жүзеге асыру

      Сұрау салынып отырған Уағдаласушы Тарап өзiнiң ұстап беру жөнiндегi шешiмi туралы сұраушы Уағдаласушы Тарапқа ұстап беру туралы өтiнiш алынған кезден бастап 15 күн iшiнде хабарлап, беретiн жерi мен уақытын көрсетедi.
      Егер сұраушы Уағдаласушы Тарап ұстап берiлуге тиiстi адамды белгiленген беру мерзiмiнен кейiн 15 күн iшiнде қабылдамаса, бұл адам қамаудан босатылуға тиiс. Сұраушы Уағдаласушы Тараптың өтiнiш бойынша белгiленген мерзiмнiң ұзартылуы мүмкiн, бiрақ 15 күннен астам мерзiмге ұзартылмайды.

                              12-бап

                     Қайтадан ұстап беру
     
     Егер ұстап берiлген адам қылмыстық қудалаудан немесе жазасын
өтеуден жалтарып, сұрау салынып отырған Уағдаласушы Тараптың 
аумағына қайтып оралса, сұраушы Уағдаласушы Тараптың өтiнiшi 
бойынша оның қайтадан ұстап берiлуi мүмкiн. Бұл жағдайда өтiнiшке
осы Шарттың 8-бабында көрсетiлген құжаттарды қоса тiркеу талап
етiлмейдi.

                             13-бап
                   Заттар мен құжаттарды беру
     


      Ұстап беру туралы сұрау салынып отырған Уағдаласушы Тарап iске қатынасы бар құжаттарды, қылмыс құралы болып табылатын, осы Шарттың 2-бабына сәйкес берiлуге әкеп соғатын заттарды, сондай-ақ қылмыстық iзi қалған немесе қылмысты жолмен алынған заттарды сұраушы Уағдаласушы Тарапқа бередi. Бұл заттар мен құжаттар өтiнiш бойынша және адамды оның қайтыс болуы салдарынан немесе басқа себептермен ұстап беруге болмайтын ретте берiледi.
      Егер осы баптың бiрiншi бөлiгiнде аталған заттар мен құжаттар өзiне басқа бiр қылмысты iс жүргiзу үшiн қажет болса, сұрау салынып отырған уағдаласушы Тарап олардың берiлуiн уақытша кiдiртуi мүмкiн.
      Сұраушы Уағдаласушы Тараптың берiлген заттары мен құжаттарына үшiншi жақтың құқығы күшiн сақтап қалады. Iс жүргiзу аяқталғаннан кейiн бұл заттар, құжаттар оларды берген Уағдаласушы Тарапқа қайтарылуға тиiс.

                              14-бап
                       Транзиттiк өткiзу

      Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы екiншi Уағдаласушы Тараптың өтiнiшi бойынша екiншi бiр Уағдаласушы Тарапқа ұстап берiлген адамды үшiншi мемлекетке өз жерi арқылы алып өтуге рұқсат етедi. Уағдаласушы Тараптар ұстап беруге осы Шарттың ережелерiне сәйкес жол берiлмейтiн адамдарды өткiзуге рұқсат етуге мiндеттi емес.

     Өткiзуге рұқсат ету туралы өтiнiш ұстап беру туралы өтiнiш
сияқты тәртiппен ресiмделiп, жiберiледi.
     Уағдаласушы Тараптардың құзыреттi мекемелерi әрбiр жеке
жағдайда транзиттiң әдiсi, маршруты және өзге де ережелерi жөнiнде
келiсiп алады.
     Транзиттiк өткiзуге байланысты шығындарды сұраушы Уағдаласушы
Тарап көтередi.

                             15-бап
                    Қарым-қатынас тәртiбi
     


      Адамдарды ұстап беру туралы өтiнiш жасаған кезде Уағдаласушы Тараптардың соттары мен басқа да құзыреттi мекемелерi бiрiмен бiрi Қазақстан Республикасының Әдiлет министрлiгi мен Бас прокуратурасы және Монғолияның Әдiлет министрлiгi мен Бас прокуратурасы арқылы қарым-қатынас жасайды.
      Дипломатиялық арналар арқылы да байланыс жасалуы мүмкiн.

                              16-бап
                    Құжаттардың тiлi мен ресiмделуi

      Уағдаласушы Тараптардың мекемелерi осы Шартта қозғалып отырған барлық мәселелер бойынша өзара қарым-қатынас жасаған кезде Тараптардың мемлекеттiк тiлдерiн пайдаланады.
      Уағдаласушы Тараптардың құзыреттi мекемелерi мемлекеттiк тiлде

жазып жiберетiн құжаттар орыс тiлiне аударылуға, құзыреттi адамның
қолы қойылып, мөрмен куәландырылуға тиiс.

                             17-бап
                          Дауларды шешу
     
     Уағдаласушы Тараптар осы Шарттың түсiндiрiлу немесе орындалу
мәселелерi жөнiнде туындайтын дауларды осы Шарттың 15-бабының
бiрiншi бөлiгiнде аталған тиiстi органдар арасындағы консультациялар
арқылы не дипломатиялық арналар арқылы шешедi.

                             18-бап
                   Өзгерiстер мен толықтырулар
     
     Осы Шартқа өзгерiстер мен толықтырулар Уағдаласушы Тараптар
арасындағы өзара келiсiм бойынша енгiзiледi және әрбiр Уағдаласушы
Тараптың ұлттық заңдарына сәйкес заңдық ресiмдер орындалғаннан
кейiн күшiне енедi.

                             19-бап
                     Шарттың күшiне енуi
     
     Осы Шарт Тараптар өздерiнiң ұлттық заңдарында көзделген
барлық заңдық ресiмдердi орындап, дипломатиялық арналар арқылы
өзара жазбаша хабар алысқаннан кейiн, соңғы хабар алынғаннан кейiнгi
30-күнi күшiне енедi.

                             20-бап
                   Шарттың қолданылуын тоқтату
     


      Бұл Шарттың мерзiмi жоқ және ол Уағдаласушы Тараптардың

кез келгенi оның қолданылуын тоқтату туралы дипломатиялық арналар
арқылы жазбаша хабар жiбергеннен кейiн алты ай өткен соң өзiнiң
қолданылуын тоқтатады.
     1993 жылғы 22 қазанда Улаанбатор қаласында қазақ, монғол
және орыс тiлдерiнде, әрқайсысы екi данадан жасалды, бұл орайды
барлық текстiң күшi бiрдей.
     Осы Шартты түсiндiруде пiкiр алалығы туған жағдайда 
Уағдаласушы Тараптар орыс тiлiндегi текстi ұстанады.

            Қазақстан                        Монғолия
        Республикасы үшiн                      үшiн