Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Болгария

Постановление Кабинета Министров Республики Казахстан от 17 января 1994 года N 68

      1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Болгария о торгово-экономическом сотрудничестве, подписанное 30 июля 1993 г. в г. Алматы.
      2. Министерству иностранных дел Республики Казахстан уведомить болгарскую сторону о вступлении в силу данного Соглашения.
      Премьер-министр Республики Казахстан
 
                              СОГЛАШЕНИЕ
             между Правительством Республики Казахстан и
                 Правительством Республики Болгария о
                 торгово-экономическом сотрудничестве

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Болгария, именуемые в дальнейшем "Сторонами",
      сознавая важное значение развития торгово-экономического сотрудничества между двумя странами,
      учитывая коренные изменения, происходящие в общественно-экономической жизни обоих государств,
      руководствуясь принципами суверенного равенства, взаимной выгоды и другими общепризнанными принципами и нормами международного права,
      договорились о нижеследующем:
                              Статья 1
      1. Стороны предоставят друг другу режим наибольшего благоприятствования по всем вопросам, относящимся к:
      - таможенным пошлинам и сборам любого вида, налагаемым на или в связи с импортом или экспортом, включая способ взимания таких пошлин и сборов;
      - способам оплаты импорта и экспорта и международного перевода таких платежей;
      - правилами и формальностями в связи с импортом и экспортом, включая те, которые относятся к таможенной очистке, транзиту, складированию и перегрузке;
      - налогам и другим внутренним сборам любого рода, применяемым прямо или косвенно к импортируемым товарам;
      - правилам, касающимся продажи, покупки, перевозки, распределения, хранения и использования на внутреннем рынке;
      2. Положения пункта 1 не будут применяться к:
      - преимуществам, которые каждая из Сторон предоставила или может предоставить соседним странам для облегчения приграничной торговли;
      - преимуществам, вытекающим из членства каждой из Сторон в уже существующих или возможно создаваемых в будущем таможенных союзах или зонах свободной торговли;
      - преимуществам, предоставляемым третьим странам в соответствии с Генеральным Соглашением о тарифах и торговли (ГАТТ), и преимуществам, предоставляемым развивающимся странам в соответствии с ГАТТ и другими международными соглашениями.
                              Статья 2
      Поставки товаров и оказание услуг будут осуществляться на основе контрактов, заключенных между юридическими и (или) физическими лицами, имеющими право на внешнеэкономическую деятельность, далее именуемыми "Субъектами", в соответствии с законодательством каждой из стран и положениями настоящего Соглашения.
                              Статья 3
      Все расчеты и платежи за поставку товаров и оказание услуг будут осуществляться в свободно конвертируемой валюте по ценам международных рынков и условиям, принятым в международной торговой, финансовой и банковской практике.
                              Статья 4
      Уполномоченные компетентные органы Республики Казахстан и Республики Болгария будут в соответствии со своим национальным законодательством своевременно выдавать, если это необходимо, Субъектам лицензии на поставки товаров и услуг по контрактам, заключенным между ними.
                              Статья 5
      Стороны будут оказывать друг другу содействие при осуществлении обмена информацией, в частности, в области законов и других нормативных актов, касающихся торгово-экономических и валютно-финансовых отношений, в организации ярмарок, выставок и других мероприятий, способствующих расширению торгово-экономических связей между обеими странами.
                              Статья 6
      Каждая Сторона в соответствии со своим законодательством будет содействовать открытию и деятельности на своей территории представительств внешнеэкономических организаций другой Стороны, а также обмену торговыми делегациями двух стран.
                              Статья 7
      Стороны будут способствовать расширению кооперирования производства, созданию совместных предприятий, развитию и внедрению других форм сотрудничества в соответствии с законодательством каждой из Сторон.
                              Статья 8
      Стороны будут оказывать содействие развитию сотрудничества в области науки и техники, организации научных исследований, обмена научной и технической документацией.
      Стороны согласились в том, что имеются возможности сотрудничества в следующих приоритетных областях:
      - перерабатывающая, легкая и пищевая промышленность;
      - фармацевтическая промышленность;
      - транспорт, связь и телекоммуникационные системы;
      - сельское хозяйство;
      - туризм.
                              Статья 9
      Порядок транспортировки и транзита грузов и пассажиров через территории стран обеих Сторон будет определен отдельным соглашением.
                              Статья 10
      Для рассмотрения хода выполнения настоящего Соглашения уполномоченные представители Сторон будут встречаться поочередно в Алматы и Софии и, в случае необходимости, принимать соответствующие меры.
                              Статья 11
      Стороны согласились создать межправительственную Комиссию по торгово-экономическому и научно-техническому сотрудничеству для рассмотрения хода выполнения настоящего Соглашения и принятия конкретных мер по развитию торгово-экономического сотрудничества.
                              Статья 12
      Споры между Субъектами обеих стран будут разрешаться в соответствии с договоренностями, содержащимися в контрактах или отдельных письменных соглашениях между сторонами контрактов.
      Решения арбитража по возникшим спорам подлежат обязательному исполнению Субъектами обеих стран.
      Каждая Сторона обеспечит, чтобы на территории ее страны имелись эффективные средства по применению и приведению в исполнение арбитражных решений.
                              Статья 13
      В настоящее Соглашение могут вноситься изменения или дополнения по соглашению Сторон.
                              Статья 14
      Настоящее Соглашение вступает в силу после обмена нотами, в которых Стороны уведомят друг друга о выполнении законодательных процедур, необходимых для его вступления в силу и будет действовать в течение 5 лет.
      После этого срок действия настоящего Соглашения будет автоматически продлеваться на каждые следующие 5 лет, если ни одна из Сторон за 6 месяцев до истечения срока его действия не уведомит письменно о своем намерении прекратить его действие.
      Настоящее Соглашение может быть расторгнуто по заявлению любой из Сторон и теряет силу после истечения шести месяцев с даты получения ноты, извещающей о расторжении.
      В случае прекращения действия настоящего Соглашения, его

 

положения будут применяться ко всем контрактам, заключенным в

соответствии с Соглашением, обязательства по которым возникли в период

его действия и не были исполнены к моменту прекращения срока

действия Соглашения.

     Совершено в г. Алматы 30 июля 1993 года в двух подлинных

экземплярах, каждый на казахском, болгарском и русском языках, причем

все тексты имеют одинаковую силу.

     За Правительство                 За Правительство

     Республики Казахстан             Республики Болгария  






Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Болгария Республикасының Үкiметi арасындағы Келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Министрлер Кабинетiнiң қаулысы 17 қаңтар 1994 ж. N 68

      1. Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Болгария

 

Республикасының Үкiметi арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастық

туралы 1993 жылғы 30 шiлдеде Алматы қаласында қол қойылған Келiсiм

бекiтiлсiн.

     2. Қазақстан Республикасының Сыртқы iстер министрлiгi болгар

тарапын осы Келiсiмнiң күшiне енгендiгi жөнiнде хабардар ететiн

болсын.


    Қазақстан Республикасының

    Премьер-министрi


     Қазақстан Республикасы Үкiметi мен Болгария Республикасы Үкiметi

         арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастығы туралы

                            КЕЛIСIМ


     Бұдан әрi Жақтар деп аталатын Қазақстан Республикасы Үкiметi

мен Болгария Республикасы Үкiметi:

     екi ел арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастықты дамытудың

зор маңызын түсiне отырып,

     екi мемлекеттiң қоғамдық-экономикалық өмiрiнде болып жатқан

түбегейлi өзгерiстердi ескерiп,


 
       егемен теңдiк, өзара тиiмдiлiк принциптерiн және халықаралық құқықтың жалпы танылған басқа да принциптерi мен нормаларын басшылыққа ала отырып, мына төмендегiлер туралы уағдаласты:
 
                        I - БАП
 
      1. Екi Жақ мына төмендегiлерге қатысты барлық мәселелер де бiр-бiрiне мейлiнше қолайлылық режимiн жасайды:
      импорт пен экспортқа немесе соларға байланысты салынатын кедендiк баж салығы мен кез келген алым түрлерi, оның iшiнде осындай баж салықтары мен алымдарды өндiртiп алудың әдiсi;
      импорт пен экспорттың ақысын төлеу және мұндай төлемдердi халықаралық аудару әдiстерi;
      импорт пен экспортқа қатысты ережелер мен ресми iстер, бұларға кедендiк тазартуға, транзитке, қоймаларға салуға және қайта тиеуге қатыстылары да жатады;
      импортталатын тауарларға тiкелей немесе жанамалап қолданылатын салықтар мен басқа да кез келген iшкi алымдар;
      iшкi рынокта сатуға, сатып алуға, тасымалдауға, бөлуге, сақтауға және пайдалануға қатысты ережелер.
      2. I-пункттiң ережелерi мына төмендегiлерге қолданылмайды:
      Шекара бойындағы сауданы жеңiлдету үшiн әр Жақтың көршi елдердiң пайдалануына арнап жасалған немесе жасауы мүмкiн артықшылықтары;
      екi Жақтың әрқайсысының қазiргi бар немесе келешекте құрылуы мүмкiн кедендiк одақтарға немесе еркiн сауда аймақтарына мүшелiгiнен туындайтын артықшылықтар;
      тарифтер және /ГАТТ/ туралы Бас Келiсiмге сәйкес үшiншi бiр елдерге жасалатын артықшылықтар және ГАТТ-пен басқа да халықаралық келiсiмдерге сәйкес дамушы елдерге жасалатын артықшылықтар.
 
                              2 - БАП
 
      Тауарлар беру мен қызметтер көрсету бұдан әрi "субъектiлер" деп аталатын, сыртқы экономикалық қызмет атқаруға құқысы бар заңды мекемелер мен адамдар арасында осы Келiсiмнiң ережелерiне және әр елдiң заңдарына сәйкес жасалған келiсiм-шарттар негiзiнде жүзеге асырылатын болады.
 
                              3 - БАП
 
      Тауарлар беру және қызметтер көрсету үшiн барлық есеп айырысу және төлемдер халықаралық рыноктардағы бағалар және халықаралық сауда, қаржы және банкi практикасында қабылданған шарттар бойынша еркiн конвертирленетiн валюта арқылы жүзеге асырылатын болады.
 
                              4 - БАП
 
      Қазақстан Республикасы мен Болгария Республикасының өкiлеттi бiлiктi органдары, егер қажеттi болса, Субъектiлерге өздерiнiң арасында жасалған келiсiм-шарттар бойынша тауарлар беруi және қызметтер көрсетуi үшiн өздерiнiң ұлттық заңдарына сәйкес дер кезiнде лицензиялар берiп отыратын болады.
 
                              5 - БАП
 
      Екi Жақ ақпараттар, атап айтқанда сауда-экономикалық және валюта-қаржы қатынастарына қатысты заңдар мен басқа да нормативтiк актiлер саласында ақпараттар алмасуды жүзеге асыру кезiнде, екi ел арасындағы сауда-экономикалық байланыстарды кеңейтуге жәрдемдесетiн жәрмеңкелер, көрмелер және басқа да шараларды ұйымдастыруда бiр-бiрiне көмек көрсетiп отыратын болады.
 
                              6 - БАП
 
      Әр Жақ өзiнiң заңдарына сәйкес өз территориясында екiншi Жақтың сыртқы экономикалық ұйымдарының өкiлеттерi ашылуына және қызмет iстеуiне, сондай-ақ екi елдiң сауда делегацияларын алмасып отыруына жәрдемдесетiн болады.
 
                              7 - БАП
 
      Екi Жақ әрқайсысының өз заңдарына сәйкес өндiрiстiң кооперациялауын ұлғайтуға, бiрлескен кәсiпорындар құрылуына, ынтымақтастықтың басқа да түрлерiн дамытуға және енгiзуге жәрдемдесетiн болады.
 
                              8 - БАП
 

 

     Екi Жақ ғылым мен техника, ғылыми зерттеулердi ұйымдастыру,

ғылыми және техникалық құжаттамалар алмасу саласындағы

ынтымақтастықты дамытуға көмек көрсетiп отыратын болады.

     - Екi Жақ алдымен төмендегi бағыттарға ынтымақтастық жасау

мүмкiндiктерi бар екенiне келiстi;

     - қайта өңдеу, жеңiл және тамақ өнеркәсiбi;

     - фармацевтика өнеркәсiбi;

     - көлiк, байланыс және телекоммуникациялық жүйелер;

     - ауыл шаруашылығы;

     - туризм.


                             9 - БАП


     Екi Жақтың елдерi арқылы жүктер мен жолаушыларды тасымалдау

және транзит өз алдына бөлек келiсiм бойынша айқындалатын болады.


                            10 - БАП


     Осы Келiсiмнiң орындалу барысын қарастыру үшiн екi Жақтың

өкiлеттi өкiлдерi алма-кезек Алматы мен Софияда кездесулер

өткiзiп тұратын болады, ал қажеттi болған жағдайда тиiстi шаралар

қолданады.


                             11- БАП



 
       Екi Жақ осы Келiсiмнiң орындалу барысын қарастыру және сауда-экономикалық ынтымақтастығын дамыту жөнiнде нақты шаралар қолданып отыру үшiн сауда-экономикалық және ғылыми-техникалық ынтымақтастық жөнiндегi Комиссия құруға келiстi.
 
                             12 - БАП
 

 

     Екi Жақ Субъектiлерi арасындағы даулар келiсiм-шарт жасасқан

Жақтар арасындағы келiсiм-шарттарға немесе жекелеген жазбаша

келiсiмдерде айтылған уағдаластықтарға сәйкес шешiлiп отыратын

болады.

     Туындаған дау жөнiндегi төрелiк соттың шешiмдерiн екi Жақтың

Субъектiлерi мiндеттi түрде орындаулары тиiс.

     Әр Жақтың өз елiнiң территориясында төрелiк соттың

шешiмдерiн қолданатын және орындататын пәрмендi құралдар болуын

қамтамасыз етедi.


                            13 - БАП


     Бұл Келiсiмге екi Жақтың келiсуiмен өзгертулер немесе

толықтырулар енгiзiле алады.


                            14 - БАП



 
       Бұл Келiсiм екi Жақ ноталар алмасып, келiсiмнiң күшiне енуi үшiн қажеттi ресми заңды iстердiң орындалғаны туралы бiр-бiрiн хабардар еткеннен кейiн күшiне енедi және бес жыл мерзiм бойына қолданылатын болады.
      Бұдан кейiн, егер екi Жақтың бiр де бiрi Келiсiмнiң қолданылу мерзiмi аяқталардан алты ай бұрын оның күшiн тоқтатпақшы екенiн жазбаша түрде хабарламаса, бұл Келiсiм күшiнде қалып, оның қолданылу мерзiмi әрбiр келесi бес жылға өз-өзiнен-ақ жалғаса бередi.
      Бұл Келiсiм екi Жақтың қайсысының болса да мәлiмдемесi бойынша бұзылуы мүмкiн және оның бұзылатынын хабардар еткен нота алынған күннен кейiн алты ай өткен соң күшiнен айрылады.
      Осы Келiсiмнiң қолданылу күшi жойылған жағдайда, оның

 

ережелерi осы Келiсiмге сәйкес жасалған барлық келiсiм-шарттарға,

олардың осы Келiсiм қалдырылған кезде туындап, Келiсiмнiң күшi

жойылғанға дейiн орындалмай қалған мiндеттемелерiне қолданыла

бередi.

     1993 жылғы 30 шiлдеде Алматы қаласында, әрқайсысы қазақ, болгар

және орыс тiлiнде түпнұсқа екi дана етiп жасалды және де текстердiң

бәрiнiң де күшi бiрдей.


Қазақстан Республикасы                      Болгария Республикасы

  Үкiметi үшiн                              Үкiметi үшiн