О внесении на ратификацию в Верховный Совет Республики Казахстан Соглашения о взаимном признании прав на возмещение вреда, причиненного работникам увечьем, профессиональным заболеванием либо иным повреждением здоровья, связанные с исполнением ими трудовых обязанностей

Постановление Кабинета Министров Республики Казахстан от 24 февраля 1995 г. N 201

      Кабинет Министров Республики Казахстан постановляет:
      Внести на ратификацию в Верховный Совет Республики Казахстан Соглашение о взаимном признании прав на возмещение вреда, причиненного работникам увечьем, профессиональным заболеванием либо иным повреждением здоровья, связанные с исполнением ими трудовых обязанностей, заключенное Правительствами Азербайджанской

Республики, Республики Армения, Республики Казахстан, Кыргызской
Республики, Республики Молдова, Российской Федерации, Республики
Таджикистан, Туркменистана, Республики Узбекистан, Украины,
подписанное в городе Москве 9 сентября 1994 года.

        Премьер-министр
      Республики Казахстан

                             Соглашение
                    о взаимном признании прав на
         возмещение вреда, причиненного работникам увечьем,
        профессиональным заболеванием либо иным повреждением
    здоровья, связанные с исполнением ими трудовых обязанностей

     Государства - участники настоящего Соглашения в лице
Правительств, именуемые в дальнейшем Сторонами,


      сознавая особую важность социальной защиты лиц, получивших трудовое увечье, профессиональное заболевание либо иное повреждение здоровья, связанные с выполнением ими трудовых обязанностей,
      исходя из необходимости урегулирования вопросов в области социальной защиты граждан своих государств, согласились о нижеследующем:
                               Статья 1
      Настоящее Соглашение распространяется на предприятия, учреждения и организации Сторон (в том числе бывшего Союза ССР), независимо от форм собственности (далее - предприятия).
      Выплаты по возмещению вреда, причиненного работникам увечьем, профессиональным заболеванием либо иным повреждением здоровья, связанными с исполнением ими трудовых обязанностей (далее - возмещение вреда), производятся работникам, ранее работавшим на предприятиях, а в случае их смерти - лицам, имеющим право на возмещение вреда, являющимся гражданами и имеющим постоянное место жительства на территории любой из Сторон.
      Возмещение вреда, причиненного работникам вследствие катастрофы на Чернобыльской АЭС и других радиационных катастроф, осуществляется в соответствии с принятым национальным законодательством и специальными соглашениями.

                               Статья 2
      Возмещение вреда, причиненного работнику вследствие трудового увечья, иного повреждения здоровья (в том числе при наступлении потери трудоспособности в результате несчастного случая на производстве, связанного с исполнением работниками трудовых обязанностей, после переезда пострадавшего на территорию другой Стороны), смерти производится работодателем Стороны, законодательство которой распространялось на работника в момент получения увечья, иного повреждения здоровья, смерти.
      Работодатель, ответственный за причинение вреда, производит его возмещение в соответствии со своим национальным законодательством.

                               Статья 3
      Возмещение вреда производится работодателем Стороны, законодательство которой распространялось на работника во время его трудовой деятельности, вызвавшей профессиональное заболевание, и в том случае, если указанное заболевание впервые было выявлено на территории другой Стороны.
      В тех случаях, когда работник, получивший профессиональное заболевание, работал на территории нескольких Сторон в условиях и областях деятельности, которые могли вызвать профессиональное заболевание, возмещение вреда осуществляется работодателем Стороны, на территории которой в последний раз выполнялась указанная работа.

                               Статья 4
      Пересмотр степени тяжести трудового увечья и профессионального заболевания работника осуществляется в соответствии с законодательством Стороны, на территории которой он проживает.

                               Статья 5
      Документы, выданные в целях реализации настоящего Соглашения на территории одной из Сторон по установленной форме, или их заверенные копии принимаются другими Сторонами без легализации.
      Решение соответствующей медицинской экспертной комиссии любой Стороны о степени утраты профессиональной трудоспособности в процентах и необходимости в дополнительных видах помощи имеет юридическую силу для возмещения вреда, причиненного здоровью работника независимо от его места жительства, на территории Сторон, подписавших настоящее Соглашение.

                               Статья 6
      Стороны обеспечивают в приоритетном порядке свободный перевод и выплату денежных средств по возмещению вреда работникам (а в случае их смерти - лицам, имеющим право на возмещение вреда), постоянно или временно пребывающим на их территории, через банки и (или) учреждения почтовой связи.
      Перевод денежных средств по возмещению вреда осуществляется в порядке, устанавливаемом межправительственным Соглашением о переводе денежных средств гражданам по социально значимым неторговым платежам, за счет работодателя.

                               Статья 7
      В случае ликвидации предприятия, ответственного за вред, причиненный работникам, и отсутствия его правопреемника Сторона, на территории которой ликвидировано предприятие, гарантирует возмещение вреда этим работникам в соответствии с национальным законодательством.

                               Статья 8
      По делам, предусмотренным в настоящем Соглашении, компетентен суд Стороны, на территории которой имело место действия, послужившее основанием для требования и возмещения вреда, или суд Стороны, на территории которой проживают лица, имеющие право на возмещение вреда, по выбору пострадавшего.

                               Статья 9
      По взаимной договоренности Стороны могут вносить в настоящее Соглашение необходимые дополнения и изменения, которые оформляются соответствующими протоколами и являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

                              Статья 10
      Споры относительно толкования или применения настоящего Соглашения решаются путем переговоров заинтересованных Сторон и иными общепринятыми средствами, включая согласительные комиссии, создаваемые по просьбе одной из Сторон.

                              Статья 11
      Вопросы, не урегулированные настоящим Соглашением, а также связанные с его применением, рассматриваются уполномоченными органами Сторон.

                              Статья 12
      В целях реализации настоящего Соглашения Стороны будут:
      проводить политику сближения национального законодательства путем сотрудничества;
      информировать друг друга о действующем в их государствах социальном законодательстве и его изменениях, в том числе через Консультативный Совет по труду, миграции и социальной защите населения.

                              Статья 13
      Настоящее Соглашение вступает в силу со дня сдачи депозитарию от трех Сторон уведомлений, подтверждающих выполнение государствами - участниками внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.

                              Статья 14
      Настоящее Соглашение открыто для присоединения к нему других государств, разделяющих его цели и принципы, путем передачи депозитарию документов о присоединении.

                              Статья 15
      Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет и будет автоматически продлеваться каждый раз на один год. Каждая из Сторон может заявить о своем намерении выйти из настоящего Соглашения путем письменного уведомления депозитария об этом не менее чем за шесть месяцев до истечения соответствующего периода.

                              Статья 16
      Назначенным лицам выплаты по возмещению вреда в период участия

Стороны в настоящем Соглашении сохраняют свою силу и после выхода
Стороны из него.
     Совершено в городе Москве 9 сентября 1994 года в одном
подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится
в Архиве Правительства Республики Беларусь, которое направит каждому
государству, подписавшему настоящее Соглашение, его заверенную
копию.


     За Правительство                  За Правительство
     Азербайджанской Республики        Республики Молдова

     За Правительство                  За Правительство
     Республики Армения                Российской Федерации

     За Правительство                  За Правительство
     Республики Беларусь               Республики Таджикистан

     За Правительство                  За Правительство
     Республики Грузия                 Туркменистана

     За Правительство                  За Правительство
     Республики Казахстан              Республики Узбекистан

     За Правительство                  За Правительство
     Кыргызской Республики             Украины

     Москва - 09.09.94




      
      


Қызметкерлердiң еңбек мiндеттерiн атқаруына байланысты жарақаттануынан, кәсiби науқасынан немесе денсаулығына өзгедей зақым келгендiгi шеккен зиянды алуға құқылы екенiн өзара тану туралы Келiсiмдi Қазақстан Республикасының Жоғарғы Кеңесiне бекiтуге енгiзу туралы

Қазақстан Республикасы Министрлер Кабинетiнiң Қаулысы 1995 жылғы 24 ақпандағы N 201

      Қазақстан Республикасының Министрлер Кабинетi қаулы етедi:
      Әзiрбайжан Республикасы, Армения Республикасы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Молдова Республикасы, Россия Федерациясы, Тәжiкстан Республикасы, Түркменстан, Өзбекстан Республикасы, Украина Үкiметтерi жасасқан, Москва қаласында 1994 жылғы 9 қыркүйекте қол қойылған қызметкерлердiң еңбек мiндеттерiн атқаруына байланысты жарақаттануынан, кәсiби науқасынан немесе денсаулығына өзгедей зақым келгендiгi шеккен зиянды алуға құқылы екенiн өзара тану туралы Келiсiм Қазақстан Республикасының Жоғарғы Кеңесiне бекiтуге енгiзiлсiн.
     Қазақстан Республикасының
         Премьер-министрi


                                               Жоба



                Қазақстан Республикасы Жоғарғы Кеңесiнiң
                              Қаулысы

      Қызметкерлерге олардың еңбек мiндеттерiн орындауға байланысты жарақаттанудан, кәсiби аурудан немесе денсаулығының басқа да зақымдануынан болған зияны орнын толтыру құқықтарын өзара тану туралы келiсiмдi бекiту туралы.

               Қазақстан Республикасының Жоғарғы Кеңесi
                        Қаулы етедi:

      Әзiрбайжан Республикасы, Армения Республикасы, Беларусь Республикасы, Грузия Республикасы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Молдава Республикасы, Россия Федерациясы, Тәжiкстан Республикасы, Түркменстан, Өзбекстан Республикасы, Украина үкiметтерiнiң арасында жасалып, 1994 жылы 9 қыркүйекте Москва қаласында қол қойылған қызметкерлерге олардың еңбек мiндеттерiн орындауға байланысты жарақаттанудан, кәсiби аурудан немесе денсаулығының басқа да зақымдануынан болған зиянның орнын толтыру құқықтарын өзара тану туралы келiсiм бекiтiлсiн.
     Қазақстан Республикасы 
     Жоғарғы Кеңесiнiң Төрағасы



      Қызметкерлердiң еңбек мiндеттерiн атқаруына байланысты оларға кәсiби аурудан немесе денсаулығының өзге де зақымдануынан келген зиянды өтеу құқықтарын өзара мойындау туралы
                       Келiсiм

      Бұдан былай Тараптар деп аталатын Осы Келiсiмге Үкiметтерiнiң атымен қатысушы мемлекеттер,
      өздерiнiң еңбек мiндеттерiн атқаруына байланысты еңбек жарақатын алған, кәсiптiк ауруға шалдыққан немесе денсаулығына өзге де зақым келген адамдарды әлеуметтiк қорғаудың айрықша маңызын мойындай отырып,
      өз мемлекеттерiнiң азаматтарын әлеуметтiк қорғау саласындағы мәселелердi реттеу қажеттiгiн негiзге алып,
      төмендегiлер туралы келiстi:

               1-бап

      Осы Келiсiм Тараптардың (оның iшiнде бұрынғы КСРО Одағының) меншiк нысанына қарамастан кәсiпорындарына, мекемелерi мен ұйымдарына (бұдан әрi - кәсiпорындар) қолданылады.
      Қызметкерлердiң еңбек мiндеттерiн атқаруына байланысты алған жарақаттан, кәсiптiк аурудан немесе денсаулығының өзге де зақымдануынан оларға келген зиянды өтеу жөнiндегi төлемдер (бұдан әрi - зиянды өтеу) қызметкерлерге, ал олар қайтыс болған жағдайда - кез келген тараптың азаматы болып табылатын және олардың аумағында тұрақты мекен-жайы бар, зиянды өтеу құқына ие адамдарға оның бұрын жұмыс iстеген кәсiпорындарында берiледi.
      Чернобыль АЭС-i апатының және басқа да радиациялық апаттардың салдарынан қызметкерлерге келген зиянды өтеу қабылданған ұлттық заңдар мен арнаулы келiсiмдерге сәйкес жүзеге асырылады.

               2-бап

      Қызметкерге еңбек жарақатынан денсаулығының басқадай зақымдануы (оның iшiнде қызметкерлер еңбек мiндеттерiн атқаруға байланысты өндiрiстегi бақытсыз жағдайдың салдарынан зардап шегушi басқа Тараптың аумағында өткен соң еңбек қабiлетiн жоғалтуы), өлiмi бойынша оған келген зиянды жарақат алған, денсаулығының басқадай зақымданған, өлген сәтiнде қызметкерге заңы қолданылған Тараптың жұмыс берушiсi өтейдi.
      Келген зиян үшiн жауапты жұмыс берушi оны өтеудi өзiнiң ұлттық заңына сәйкес жүргiзедi.

              3-бап

      Егер аталған ауру алғаш рет басқа Тараптың аумағында анықталған жағдайда, зиянды өтеудi қызметкерге оның еңбек ету кезiнде кәсiби ауруға ұшырағанда заңдары қолданылған Тараптың жұмыс берушiсi жүзеге асырады.
      Кәсiби ауруға шалдыққан қызметкер кәсiби ауру туғызатын қызмет жәйттерi мен салаларында бiрнеше Тараптың аумағында жұмыс iстеген жағдайларда, зиянды өтеудi көрсетiлген жұмыс соңғы рет аумағында атқарылған Тараптың жұмыс берушiсi жүзеге асырады.

             4-бап

      Қызметкердiң еңбек жарақаты мен кәсiби ауруының ауырлық дәрежесiн қайта қарау ол өз аумағында тұратын Тараптың заңдарына сәйкес жүзеге асырылады.

             5-бап

      Тараптардың бiрiнiң аумағында осы Келiсiмдi жүзеге асыру үшiн белгiленген тәртiппен берiлген құжаттарды немесе олардың куәландырылған көшiрмелерiн басқа Тараптар ресмисiз қабылдайды.
      Процентке шаққандағы кәсiби еңбек қабiлетiн жоғалту дәрежесi мен қосымша көмек түрлерiнiң қажеттiгi туралы кез келген Тараптың тиiстi медициналық сараптау комиссиясының шешiмi қызметкердiң денсаулығына келген зиянды өтеу үшiн оның тұратын жерiне осы Келiсiмге қол қойған Тараптардың аумағында заңдық күшке ие.

            6-бап

      Тараптар өз аумақтарына тұрақты немесе уақытша келген қызметкерлерге (ал олар қайтыс болған жағдайда - зиянның өтеуiн алуға құқы бар адамдарға) зиянды өтеу жөнiндегi өкiмет қаражаттарын еркiн аудару және төлеудi банктер мен (немесе) почта байланысы мекемелерi арқылы басым тәртiппен қамтамасыз етедi.
      Зиянды өтеу жөнiндегi ақша қаражатын аудару әлеуметтiк мәнi бар саудасыз төлемдер бойынша ақша қаражатын аудару туралы үкiметаралық Келiсiммен белгiленген тәртiппен жүзеге асырылады.

            7-бап

      Қызметкерлерге келген зиян үшiн жауапты кәсiпорын жойылған

және оның құқықтық мұрагерi болмаған жағдайда, аумағында
кәсiпорын жойылған Тарап осы қызметкерлерге келген зиянды ұлттық
заңдарына сәйкес өтеуге кепiлдiк бередi.

            8-бап

     Осы Келiсiмде көзделген iстер жөнiнде зардап шегушiнiң 
таңдауы бойынша зиянды өтеу туралы шешiм шығаруға негiз болған
аумағында iс-әрекет орын алған Тараптар соты немесе аумағында
зиянның өтеуiн алуға құқы бар адамдар тұратын Тараптың соты
құзырлы.

            9-бап

     Өзара уағдаластық бойынша Тараптар осы Келiсiмге қажеттi
толықтырулар мен өзгертулер енгiзе алады, олар тиiстi 
хаттамалармен рәсiмделiп, осы Келiсiмнiң ажырағысыз бөлiгi болып
табылады.

            10-бап

     Осы Келiсiмдi түсiндiруге немесе қолдануға қатысты даулар
мүдделi Тараптардың келiссөздер жүргiзуi жолымен және Тараптардың
бiрiнiң өтiнiшi бойынша құрылған келiстiрушi комиссияны қоса
алғанда, басқа да жалпы танылған құралдар арқылы шешiледi.

            11-бап

     Осы Келiсiммен реттелмеген, сондай-ақ оны қолдануға 
байланысты мәселелердi Тараптардың өкiлеттi органдары қарайды.

            12-бап

     Осы Келiсiмдi жүзеге асыру мақсатында Тараптар:
     ұлттық заңдарды ынтымақтастық жолымен жақындастыру саясатын
жүргiзетiн;
     өз мемлекеттерiнде қолданылып жүрген әлеуметтiк заңдар мен
олардағы өзгерiстер туралы бiр-бiрiн, оның iшiнде Еңбек, 
көшi-қон және халықты әлеуметтiк қорғау жөнiндегi консультативтiк
Кеңес арқылы да хабарландыратын болады.

             13-бап

     Осы Келiсiм оның күшiне енуi үшiн қатысушы-мемлекеттердiң
қажеттi мемлекетiшiлiк процедуралардың орындалғанын растайтын
хабарламаларды үш Тарап депозитарийге өткiзген күннен бастап
күшiне енедi.
          
            14-бап



      Осы Келiсiм оның мақсаттары мен принциптерiн бөлiсетiн басқа да мемлекеттердiң қосылуы туралы құжаттарды депозитарийге өткiзу жолымен оған қосылуына ашық.

             15-бап

      Осы Келiсiм бес жыл мерзiмге жасалады және әр кез сайын өзiнен-өзi бiр жылға ұзартылады. Әр Тарап осы Келiсiммен өзiнiң шығатындығы туралы ниетiн тиiстi кезең аяқталғанға дейiн кемiнде алты ай бұрын депозитарийге бұл туралы жазбаша түрде хабарлау жолымен өтiнiш жасай алады.

              16-бап

     Тараптың осы Келiсiмге қатысқан кезеңiнде адамдарға зиянды
өтеу үшiн тағайындалған төлемдер Тарап одан шығып кеткен соң
да өзiнiң күшiн сақтайды.
     1994 жылы 9 қыркүйекте Москва қаласында орыс тiлiнде бiр
түпнұсқа данада жасалды. Түпнұсқа дана Беларусь Республикасы
Үкiметiнiң Архивiнде сақталады, оның куәландырылған көшiрмесiн
ол осы Келiсiмге қол қойған әрбiр мемлекетке жiбередi.

     Әзербайжан Республикасының         Молдова Республикасының
             Үкiметi үшiн                    Үкiметi үшiн
     Армения Республикасының           Ресей Федерациясының
          Үкiметi үшiн                     Үкiметi үшiн
     Беларусь Республикасының          Тәжiкстан Республикасының
         Үкiметi үшiн                        Үкiметi үшiн
     Грузия Республикасының            Түркменстан Республикасының
          Үкiметi үшiн                      Үкiметi үшiн
     Қазақстан Республикасының         Өзбекстан Республикасының
          Үкiметi үшiн                     Үкiметi үшiн
     Қырғыз Республикасының            Украина Республикасының
        Үкiметi үшiн                       Үкiметi үшiн
     
     Москва - 09.09.94