О присоединении к Учредительному договору Исламского банка развития

Постановление Правительства Республики Казахстан от 23 февраля 1996 г. N 238. Утратило силу - постановлением Правительства РК от 5 апреля 2002 г. N 404 ~P020404

 


     Правительство Республики Казахстан постановляет:

     1. Одобрить присоединение к Учредительному договору Исламского

банка развития, подписанному от имени Правительства Республики

Казахстан Министром иностранных дел Республики Казахстан.

     2. Министерству иностранных дел Республики Казахстан уведомить

Депозитария о присоединении к Учредительному договору Исламского

банка развития.

     Премьер-Министр

     Республики Казахстан

                     УЧРЕДИТЕЛЬНЫЙ ДОГОВОР

                   ИСЛАМСКОГО БАНКА РАЗВИТИЯ

     Правительства, от лица которых подписан настоящий Договор,


 
       ОСОЗНАВАЯ необходимость содействия благосостоянию народов мусульманских стран и достижения гармоничного и сбалансированного развития этих стран на основе исламских принципов и идеалов;
 
      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что такое развитие может быть быстрее всего достигнуто путем взаимного финансового и экономического сотрудничества между мусульманскими странами, являющимися членами Исламской Конференции;
 
      ОТМЕЧАЯ, что одной из целей Исламской Конференции, как это записано в ее Уставе, является способствовать усилению сотрудничества между ее членами в экономической, социальной и других сферах деятельности;
 
      ПОНИМАЯ необходимость мобилизации финансовых и других ресурсов как внутри стран-членов, так и вне их, увеличения внутренних сбережений и инвестиций и привлечения в страны-члены притока капиталов;
 
      БУДУЧИ убежденными в этом контексте в необходимости учреждения

 

международного финансового института, ориентированного на развитие,

инвестирование и благосостояние и основанного на принципах и идеалах

ислама, и являющегося практическим выражением единства и

солидарности мусульманского сообщества;

     ЗАКЛЮЧИЛИ настоящее соглашение учредить финансовый институт под

арабским названием___________, английским Islamic Development Bank и

французским Bangue Islamigue de Dеvеlормеnt, который будет

действовать на следующих принципах:

                      СТАТЬИ ДОГОВОРА

                         РАЗДЕЛ I

           ЦЕЛИ, ФУНКЦИИ, ПОЛНОМОЧИЯ И ЧЛЕНСТВО

                         Статья 1.

                           ЦЕЛЬ

     Целью создания Исламского Банка Развития (именуемого в

дальнейшем Банком) является способствование экономическому развитию

и социальному прогрессу стран-членов Банка и мусульманских общин как

вместе, так и каждой в отдельности, в соответствии с принципами

Шариата.


 
 
                           Статья 2.
                    ФУНКЦИИ И ПОЛНОМОЧИЯ
 
      Для выполнения своих задач Банк будет иметь следующие функции и полномочия:
      I) участвовать акционерным капиталом в перспективных проектах и предприятиях в странах-членах Банка;
      II) инвестировать объекты экономической и социальной инфраструктуры в этих странах путем непосредственного участия или через другие финансовые возможности;
      III) предоставлять займы частному и общественному сектору экономики стран-членов для финансирования производственных объектов, предприятий и программ;
      IV) учреждать и управлять специальными фондами для специфических целей, включая фонд помощи мусульманским общинам в странах не являющимися членами Банка;
      V) управлять трастовыми (кредитными) фондами;
      VI) принимать депозитные вклады и увеличивать денежные средства другими способами;
      VII) оказывать содействие развитию внешней торговли среди стран-членов, особенно средствами производства;
      VIII) выгодно инвестировать временно свободные средства;
      IX) оказывать техническую помощь странам-членам Банка;
      X) расширять возможности обучения и подготовки персонала, участвующего в программах развития в странах-членах Банка;
      XI) осуществлять исследования, способствующие тому, чтобы экономическая, финансовая и банковская деятельность в мусульманских странах сообразовывалась с принципами Шариата;
      XII) осуществлять сотрудничество со всеми органами, институтами и организациями, имеющими сходные цели, в проведении международной экономической кооперации в таких формах, которые Банк считает приемлемыми и вытекающими из настоящего Договора;
      XIII) осуществлять любую другую деятельность, отвечающую целям Банка.
 
                          Статья 3.
                          ЧЛЕНСТВО
 
      1. Членами-учредителями Банка будут считаться те из членов Исламской конференции перечисленные в приложении "А", которые до истечения даты, указанной в Статье 66, подпишут настоящий Договор и выполнять все другие условия членства в течении шести (6) месяцев от этой даты.
      2. Любое другое государство, являющееся членом Исламской конференции может заявить о вступлении и быть принятым в члены после вступления в силу настоящего Договора на условиях, определенных большинством голосов от общего числа Совета управляющих, представляющих большинство от общего числа голосов стран-членов Банка.
 

                         РАЗДЕЛ II

                    ФИНАНСОВЫЕ РЕСУРСЫ


 
 
                           Статья 4.
                УСТАВНОЙ И ПОДПИСНОЙ КАПИТАЛ
 
      1. (а) Валютой счета Банка является Исламский динар, стоимость второго будет равна одной единице СДР (специальные Права Заимствования) Международного Валютного Фонда.
         (в) Уставной капитал Банка равен 2 млрд. (2,000,000,000) исламских динаров, разделенных на 200 тыс. (200,000) акций, имеющих номинальную стоимость 10 тыс. (10,000) исламских динаров каждая, которые будут объявлены к подписке среди членов Банка в соответствии с требованиями Статьи 5. Подписной капитал Банка составит первоначально 750 млн. (750,000,000) исламских динаров.
      2. Уставной капитал Банка может быть увеличен решением Совета управляющих тогда и на таких условиях, которые могут стать необходимыми, большинством в две трети от общего числа членов Совета управляющих, представляющих не менее трех четвертей общего числа голосов членов Банка.
 
                          Статья 5.
               ПОДПИСКА И РАСПРЕДЕЛЕНИЕ АКЦИЙ
 
      1. Каждый член Банка должен подписаться на акции Уставного капитала Банка. Минимальное количество акций на каждого члена должно быть двести (250) акций.
      2. Каждый член Банка должен заявить первоначальное количество приобретаемых акций Уставного капитала до истечения даты, указанной в параграфе 1 Статьи 66.
      3. Государство, допущенное к членству в Банке в соответствии с параграфом 2 Статьи 3, должно согласно параграфу 1 подписаться на такое количество нераспространенных акций Уставного капитала Банка, которое будет определено Советом управляющих.
      4. Если Совет управляющих определит, что увеличение акционерного капитала Банка оправдано, каждый член Банка имеет возможность подписаться на условиях, определенных Советом управляющих, на ту долю возросшего акционерного капитала, которая эквивалентна доле этого члена в общем количестве акций до увеличения Уставного капитала; при условии, однако, что вышеупомянутое положение не будет применено в отношении любого увеличения или любой доли увеличения акционерного капитала, предназначенного исключительно для приведения в действие решения Совета управляющих, исходя из параграфов 3 и 5 данной Статьи. Никто из членов не обязан подписываться на какую-либо часть увеличения акционерного капитала.
      5. По просьбе любого члена Банка Совета управляющих может увеличить количество распределяемых по подписке акций для данного члена Банка путем принятия решения большинством голосов членов Совета, представляющих большинство от общего количества голосов членов Банка, на условиях, определяемых Советом управляющих.
      6. Первоначальная подписка на акции членами-учредителями производится по их номинальной стоимости. Другие акции выпускаются по номинальной стоимости, если только Совет управляющих в особых случаях не решит выпустить их на других условиях большинством в две трети от числа голосов членов Совета, представляющих не менее трех четвертей от общего числа голосов членов Банка.
 
                          Статья 6.
                     ПЛАТЕЖИ ЗА ПОДПИСКУ
 
      1. Плата за акции, первоначально подписанные членами-учредителями, должна производится пятью (5) равными взносами по двадцать (20) процентов каждый.
      2. Первый взнос уплачивается членом в свободноконвертируемой валюте, принимаемой Банком в течение тридцати (30) дней со дня вступления в силу настоящего Договора или со дня вручения ратификационных документов членом Банка, принятым позднее.
      3. Остальные 80 процентов первоначальной подписки на акции должны быть оплачены также в свободноконвертируемой валюте, принимаемой Банком, четырьмя (4) равными взносами, каждый из которых должен быть внесен до истечения годовщины со дня внесения первого платежа, предусмотренного параграфом 2 настоящей Статьи, при этом по желанию члена Банка он может внести оставшуюся сумму подписки до установленного срока.
      4. Банк устанавливает место любого платежа, предусмотренного настоящей Статьей. До этого первоначальные взносы, подпадающие под параграф 2 настоящей Статьи, совершаются на счет Монетарного Агентства (Monetary Agency) Саудовской Аравии, которое является депозитарием Банка.
 
                          Статья 7.
           УСЛОВИЯ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К АКЦИОНЕРНОМУ КАПИТАЛУ
 
      1. Акции акционерного капитала не могут быть предметом залога

 

или заклада ни в какой форме и не могут быть переведены, кроме как в

Банк в соответствии с Разделом VI.

     2. Обязательства члена Банка по акциям ограничиваются

неоплаченной долей подписного капитала.

     3. Ни один из членов Банка не несет ответственности по

обязательствам Банка исходя только лишь из членства в Банке.

                         Статья 8.

                         ДЕПОЗИТЫ

     Банк может принимать депозитные вклады, которые размещаются и

управляются в соответствии с правилами, разработанными Банком.

                         Статья 9.

               ПРОСТЫЕ КАПИТАЛЬНЫЕ РЕСУРСЫ

     В настоящем Договоре термин "Простые капитальные ресурсы"

включает:

     (I) подписной капитал в соответствии со Статьей 5;

     (II) депозиты Банка, размещенные в соответствии со Статьей 8;


 
       (III) суммы, полученные в виде платежей за предоставленные

 

кредиты от продажи ценных бумаг и доход от обычных операций;

     (IV) любые другие денежные средства, полученные Банком, или

имеющиеся в его распоряжении, или доход, полученный им и не

являющийся частью Специального или Трастового фондов в соответствии

со Статьями 10 и 11 соответственно.

                         Статья 10.

                 РЕСУРСЫ СПЕЦИАЛЬНОГО ФОНДА

     В настоящем Договоре термин "Ресурсы Специального Фонда"

включает:

     (I) средства, внесенные членами Банка для включения в любой

специальный фонд;

     (II) средства, предназначенные Банком для включения в любой

специальный фонд за счет чистого дохода по обычным операциям;

     (III) средства, полученные в результате финансирования из

специальных фондов;

     (IV) доход, полученный от операций из средств специального

фонда, а также

     (V) любые другие источники, полученные или имеющиеся в

распоряжении любого специального фонда.

                         Статья 11.

                 РЕСУРСЫ ТРАСТОВОГО ФОНДА

     В настоящем Договоре термин "Ресурсы Трастового Фонда" включает:

     (I) средства, полученные Банком для управления в соответствии с

условиями трастового договора;

     (II) средства, полученные или выплаченные в результате операций

из средств Трастовых фондов, а также

     (III) доход, полученный от операций, финансируемых Трастовыми

фондами.

                        РАЗДЕЛ III.

                         ОПЕРАЦИИ

                         Статья 12.

                   ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СРЕДСТВ


 
       Средства и возможности Банка должны быть использованы исключительно для выполнения задач и функций, установленных Статьями 1 и 2 на основе здравых экономических принципов.
 
                          Статья 13.
           ПРОСТЫЕ, СПЕЦИАЛЬНЫЕ И ТРАСТОВЫЕ ОПЕРАЦИИ
 
      1. Операции Банка включают в себя простые операции, специальные операции и трастовые.
      2. Простые операции - это те операции, которые финансируются за счет Простых капитальных ресурсов.
      3. Специальные операции - это те операции, которые финансируются из средств Специального фонда.
      4. Трастовые операции - это те операции, которые финансируются из средств Трастового фонда.
 
                          Статья 14.
                 РАЗДЕЛЬНОЕ ВЕДЕНИЕ ОПЕРАЦИЙ
 
      1. Простые капитальные ресурсы, Ресурсы Специального фонда и Ресурсы Трастового фонда Банка всегда и во всех отношениях содержатся, инвестируются или используются другим способом раздельно один от другого. Финансовые отчеты Банка должны показывать простые, специальные и трастовые операции раздельно.
      2. Простые капитальные ресурсы Банка не при каких обстоятельствах не должны использоваться для возмещения убытков, потерь и обязательств, возникших от ведения специальных операций или от другой деятельности, для которой предназначены Специальный и Трастовый фонды.
      3. Расходы, напрямую связанные с простыми операциями, должны покрываться из средств простых капитальных ресурсов Банка. Расходы, прямо связанные с ведением специальных и трастовых операций, должны покрываться за счет средств соответственно Специального и Трастового фондов. Любые другие расходы должны относиться на тот счет, который определит сам Банк.
 
                          Статья 15.
                   МЕТОДЫ ВЕДЕНИЯ ОПЕРАЦИЙ
 
      В своей деятельности по выполнению целей и задач, определенных в Статьях 1 и 2, Банк руководствуется своими порядками и правилами.
 
                          Статья 16.
                       ФИНАНСИРОВАНИЕ
 
      1. При выполнении своих операций Банк должен уделять должное внимание следующему:
      (I) обеспечению защиты своих интересов при осуществлении финансирования, включая получение гарантий для своих займов;
      (II) перспективам того, что получатель кредита и его гарант, если таковой имеется, окажутся в состоянии выполнить свои обязательства по контракту;
      (III) потребностям относительно менее развитых стран-членов Банка;
      (IV) обеспечению всестороннего развития экономики стран-членов Банка;
      (V) содействию благосостоянию народов в странах-членах банка через экономическое и социальное развитие и расширение возможностей трудоустройства, а также
      (VI) обращать внимание на то, чтобы не возникали диспропорции в средствах Банка, выделенных тем или иным его членам.
      2. Заявитель на получение финансирования должен представить соответствующее предложение, после чего Президент Банка представляет на рассмотрение Совета исполнительных директоров письменный доклад в отношении данного предложения вместе с рекомендациями, сделанными на основании должного изучения.
      3. Банк должен предпринять необходимые меры для того, чтобы представленные им средства использовались строго по назначению.
      4. Придавая важное значение инвестициям акционированного капитала, Банк должен поддерживать рациональное соотношение между инвестициями, вложенными в какую-либо страну, и предоставленными этой стране кредитами.
      5. Банк должен насколько это возможно отдавать приоритет тем проектам, включая совместные предприятия, которые обеспечивают экономическую кооперацию между странами-членами Банка.
      6. Каждый контракт на финансирование должен быть обеспечен эффективным инспектированием и отслеживаться Банком.
      7. Банк не может предпринять никакое финансирование на территории страны-члена Банка вопреки желанию самой страны.
      8. Банк может обеспечить финансирование в иностранной валюте части общей стоимости проекта, а в некоторых случаях, особенно для менее развитых стран-членов Банка, может также обеспечить финансирование в местной валюте, убедившись в том, что усилия по мобилизации внутренних ресурсов стран оправдывают такое финансирование.
      9. Не устанавливается ограничений на источники, которые обычно являются предметом международных торгов на конкурентной основе. Банк может предоставить, после должного и тщательного изучения льготную маржу на средства от стран-членов Банка.
 
                          Статья 17.
                УЧАСТИЕ В АКЦИОНЕРНОМ КАПИТАЛЕ
 
      1. При акционерном участии своим капиталом Банк должен убедиться в том, что предполагаемый объект или предприятие потенциально способны приносить прибыль и что они надлежащим образом управляются и будут управляться так в дальнейшем.
      2. Банк не должен приобретать контрольный пакет акций тех объектов и предприятий, в которых он участвует, кроме тех случаев, когда это необходимо для защиты интересов Банка или для обеспечения успеха такого объекта или предприятия.
      3. Банк должен применять такие условия, которые он полагает необходимыми, принимая во внимание требования к данному проекту, степень риска, которой подвергается Банк, условия, которые обычно имеют инвесторы в подобных проектах, включая право голоса и право назначать одного или более директоров в руководящий совет финансируемого проекта.
      4. Банк сохраняет за собой право продать свою долю участия на таких условиях, которые он полагает приемлемыми. Однако Банк не может продать никакое количество своих акций нерезидентам стран-членов Банка без согласия такой страны-члена Банка.
      5. Банк не несет ответственности за управление теми проектами или предприятиями, в которые он инвестировал средства, кроме тех случаев, когда это необходимо для защиты интересов Банка.
      6. Банк не должен предоставлять кредиты тем предприятиям, в акционерном капитале которых он участвует, за исключением особых случаев, одобренных не менее чем двумя третями общего количества голосов его членов.
      7. Банк должен стремиться к тому, чтобы его средства находились в обращении, путем продажи своих инвестиций, когда он посчитает это необходимым.
      8. Банк должен стремиться разнообразить формы акционирования своих инвестиций.
 
                          Статья 18.
                      КРЕДИТНЫЕ ПРОЕКТЫ
 
      Предоставляя кредиты под специфичные проекты развития инфраструктуры и другие, Банк должен принимать во внимание потенциальную возможность возврата средств, а также важность и приоритетность таких проектов для получающей страны.
 
                          Статья 19.
                      ПРОГРАММА КРЕДИТОВ
 
      При разработке программы предоставления кредитов странам-членам Банка, включая их институты и органы, Банк должен удостовериться, что целью предоставляемых кредитов является повышение благосостояния народа через экономическое и социальное развитие.
 
                          Статья 20.
          УСЛОВИЯ КРЕДИТОВ ПО ПРОЕКТАМ И ПРОГРАММАМ
 
      1. Банк определяет схему платежей по кредитам, предоставляемым в соответствии со Статьями 18 и 19, принимая во внимание общее состояние ресурсов страны-члена Банка и состояние ее платежного баланса.
      2. В тех случаях, когда страна-член Банка испытывает острую нехватку иностранной валюты и не может обеспечить выполнение займа заключенного или гарантированного этой страной или любым его органом на оговоренных ранее условиях. Банк по своему усмотрению может изменить условия погашения кредита или продлить срок займа, или то и другое вместе, при условии, что такое послабление оправдано в интересах конкретного получателя и операции Банка.
      3. Банк взимает плату за услуги для покрытия административных

 

расходов. Размер платы и способы ее взимания определяются Банком.

                         Статья 21.

                ОГРАНИЧЕНИЯ ПРОСТЫХ ОПЕРАЦИЙ

     Общая сумма инвестиций, сумма просроченных займов и других

простых операций Банка не должна ни в какое время превышать общую

сумму неоплаченного подписного капитала, резервов, депозитов и

других фондов и остатков, которые включаются в Простые капитальные

ресурсы.

                         Статья 22.

                     СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФОНДЫ

     Специальные фонды могут быть созданы Банком для:

     (I) оказания помощи мусульманским общинам в странах, не

являющихся членами Банка;

     (II) оказания технической помощи, или

     (III) других специфических целей.

     Эти фонды управляются в соответствии с правилами,

установленными Банком.

                         Статья 23.

                      ТРАСТОВЫЕ ФОНДЫ

     Банк может принимать под свое управление Трастовые фонды, цели

которых не являются несовместимыми с целями и задачами Банка в

соответствии с условиями трастового договора и правилами,

разработанными Банком.



                         РАЗДЕЛ IV.

                          ВАЛЮТЫ


 
 
                           Статья 24.
        ОПРЕДЕЛЕНИЕ ОБМЕННОГО КУРСА И КОНВЕРТИРУЕМОСТИ
 
      1. Определение курса валют к исламскому динару, решение любых вопросов, касающихся обменного курса, относятся к компетенции Банка. Для этих целей Банк, если посчитает это нужным, может воспользоваться информацией Международного Валютного Фонда.
      2. Во всех случаях, когда возникнет необходимость в рамках настоящего Договора определить, является ли та или иная валюта свободноконвертируемой или нет, такое определение выносится Банком. При необходимости Банк может обратиться за консультацией в Международный Валютный Фонд.
 
                          Статья 25.
                ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ОБРАЩЕНИЕ ВАЛЮТ
 
      1. Страна-член Банка не должна устанавливать ограничения на получение, хранение и использование своей валюты или любой другой валюты на счетах Банка.
      2. Страна-член Банка по запросу Банка должна содействовать быстрому обращению своей валюты на счетах Банка в свободноконвертируемую валюту по обменному курсу, установленному для этой валюты на дату обращения валют в соответствии со Статьей 24.
      3. Валюты стран, не являющихся членами Банка, находящиеся в распоряжении Банка не могут быть использованы для покупки валют стран-членов Банка, кроме случаев текущих банковских операций или при согласии страны-члена Банка, которой это касается.
      4. Страна-член Банка не должна устанавливать никаких ограничений на перевод прибыли и репатриацию капиталов Банка в свободноконвертируемой валюте, принимаемой Банком.
 
                          Статья 26.

 

                ВЫРАЖЕНИЕ СТОИМОСТИ СДЕЛОК

     Кредиты Банка должны быть выражены в долларах США, кроме

специальных случаев, когда Банк может определить иначе. Все

обязательства перед Банком по кредитным соглашениям должны быть

оплачены в свободноконвертируемой валюте, принимаемой Банком.

                         РАЗДЕЛ V.

                 ОРГАНИЗАЦИЯ И УПРАВЛЕНИЕ

                         Статья 27.

                         СТРУКТУРА


 
       Банк имеет Совет управляющих, Совет исполнительных директоров, Президента, одного или более Вице-президентов, других должностных лиц и персонал, который он считает необходимым.
 
                          Статья 28.
                  СОВЕТ УПРАВЛЯЮЩИХ: СОСТАВ
 
      1. Каждая страна-член Банка должна быть представлена в Совете управляющих и назначает одного Управляющего и одного Альтерната. Каждый Управляющий и каждый Альтернат представляют интересы назначившей их страны. Альтернат имеет право голоса только в отсутствие своего Управляющего. На своем ежегодном собрании Совет назначает одного из Управляющих председателем Совета, который занимает этот пост до выборов председателя на следующем ежегодном собрании Совета.
      2. Управляющие и Альтернаты выполняют свои обязанности без вознаграждения со стороны Банка, однако Банк может возмещать им в разумных пределах расходы, связанные с ежегодными собраниями.
 
                          Статья 29.
                СОВЕТ УПРАВЛЯЮЩИХ: ПОЛНОМОЧИЯ
 
      1. Всей полнотой власти Банка наделен Совет управляющих.
      2. Совет управляющих может делегировать Совету исполнительных директоров все или часть полномочий, за исключением полномочий:
      (I) принимать новых членов или определять условия их приема;
      (II) принимать решения об увеличении или уменьшении уставного капитала Банка;
      (III) исключать членов;
      (IV) принимать решения, вытекающие из иной интерпретации или применения настоящего Договора Советом исполнительных директоров;
      (V) утверждать заключение общих соглашений о сотрудничестве с другими международными организациями;
      (VI) избирать Президента Банка;
      (VII) избирать Исполнительных директоров Банка;
      (VIII) устанавливать сумму заработной платы Исполнительных директоров, заработную плату и другие условия контракта Президента;
      (IX) утверждать после рассмотрения аудиторский отчет, балансовый отчет и отчет о прибылях и убытках Банка;
      (X) определять величину резервов и распределения чистой прибыли и остатков Банка;
      (XI) вносить изменения в настоящий Договор;
      (XII) принимать решения о прекращении операций Банка и распределения его активов, а также
      (XIII) осуществлять другие полномочия, которыми наделяется исключительно Совет управляющих согласно настоящего Договора.
      3. Совет управляющих и Совет исполнительных директоров, уполномоченный на это, может принимать правила и распорядок, необходимый для надлежащего ведения дел Банка, включая правила для персонала, выделения пенсий и других пособий.
      4. Совет управляющих сохраняет за собой право контроля над полномочиями, делегированными им Совету исполнительных директоров согласно параграфам 2 и 3 настоящей Статьи.
 
                          Статья 30.
                 СОВЕТ УПРАВЛЯЮЩИХ: ПРОЦЕДУРЫ
 
      1. Совет управляющих созывает ежегодное собрание и другие встречи, необходимые для работы Совета или созываемые Советом исполнительных директоров. Собрание Совета управляющих может быть созвано Советом исполнительных директоров по требованию 1/3 всех членов Банка.
      2. Кворум для принятия решения большинством голосов в Совете управляющих должен составлять не менее 2/3 от общего числа голосов членов Банка.
      3. Совет управляющих должен установить такие процедуры, согласно которым Совет исполнительных директоров в тех случаях, когда он считает это желательным, может получить результаты голосования Управляющих по специфическим вопросам без созыва Совета управляющих.
      4. Совет управляющих и Совет исполнительных директоров в рамках его полномочий могут учреждать вспомогательные органы, которые они считают необходимыми для работы Банка.
 
                          Статья 31.
           СОВЕТ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫХ ДИРЕКТОРОВ: СОСТАВ
 
      1. Совет исполнительных директоров состоит из десяти (10) членов, которые не должны быть членами Совета управляющих. Исполнительным директором должен быть человек высокой компетенции в вопросах экономики и финансов, и который избирается согласно правилам, установленным Советом управляющих.
      2. Совет управляющих, время от времени, должен пересматривать численность и состав Совета исполнительных директоров, может увеличить их число в Совете при необходимости, уделяя особое внимание расширению репрезентативности Совета исполнительных директоров. Решения, согласно данному параграфу, принимаются большинством голосов Управляющих, представляющих не менее двух третей общего числа голосов членов Банка.
      3. Исполнительные директора занимают свой пост в течение трех лет и могут быть переизбраны. Они занимают должность до тех пор, пока не избран или не назначен их преемник. В случае, когда должность Исполнительного директора становится вакантной ранее 90 дней до истечения срока полномочий, должен быть назначен на оставшийся срок новый Исполнительный директор теми Управляющими, которые избирали бывшего Исполнительного директора. Для такого назначения требуется большинство голосов Управляющих.
 
                          Статья 32.
           СОВЕТ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫХ ДИРЕКТОРОВ: ПОЛНОМОЧИЯ
 
      Совет исполнительных директоров отвечает за проведение общих операций Банка и для этой цели в дополнение к полномочиям, определенными настоящим Договором, выполняют полномочия, делегированные ему Советом управляющих, в частности:
      (I) готовить работу Совета управляющих;
      (II) принимать решения, касающиеся ведения дел Банка и его операций в соответствии с общими директивами Совета управляющих;
      (III) предоставлять ежегодно годовой финансовый отчет для утверждения его Советом управляющих;
      (IV) утверждать бюджет Банка.
 
                          Статья 33.
          СОВЕТ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫХ ДИРЕКТОРОВ: ПРОЦЕДУРЫ
 
      1. Совет исполнительных директоров должен осуществлять свою деятельность в главном офисе Банка и должен собираться так часто, как того требуют дела Банка.
      2. Большинство в Совете исполнительных директоров должно составлять кворум для любого собрания Совета, при условии, что такое большинство составляет не менее двух третей общего числа голосов членов Банка.
      3. Совет управляющих должен принять такие правила, согласно которым при отсутствии Исполнительного директора, страна-член Банка должна послать своего представителя для присутствия на собрании Совета исполнительных директоров без права голоса при рассмотрении вопросов, касающихся этой страны.
 
                          Статья 34.
                         ГОЛОСОВАНИЕ
 
      1. Каждый член Банка имеет пятьсот (500) основных голосов плюс один голос за каждую подписанную акцию.
      2. При голосовании в Совете управляющих, каждый Управляющий наделен правом голосовать от имени стран-членов, которые он представляет. Все вопросы в Совете управляющих решаются большинством голосов за исключением случаев, специально оговоренных в настоящем Договоре.
      3. При голосовании в Совете исполнительных директоров каждый Исполнительный Директор наделен тем количеством голосов, которые насчитывались на период его избрания. Все вопросы в Совете исполнительных директоров решаются большинством голосов, если это специально не оговорено настоящим Договором.
 
                          Статья 35.
                          ПРЕЗИДЕНТ
 
      1. Совет управляющих голосованием большинством голосов от общего числа Управляющих, представляющих не менее двух третей общего числа голосов членов Банка, избирает Президента Банка. Президент во время исполнения своих обязанностей не должен быть Управляющим или Исполнительным директором.
      2. Срок, на который избирается Президент, составляет пять (5) лет. Президент может быть переизбран. Однако, он прекращает исполнять свои обязанности решением Совета управляющих большинством голосов членов Совета, представляющих не менее двух третей общего числа голосов членов Банка.
      3. Президент является Председателем Совета исполнительных директоров, но не имеет права голоса, кроме тех случаев при равенстве голосов "за" и "против", когда он имеет право решающего голоса. Президент имеет право присутствовать на собраниях Совета управляющих, но без права голоса.
      4. Президент является юридическим представителем Банка.
      5. Президент является главным исполнительным лицом Банка и должен проводить в жизнь текущие дела Банка, руководствуясь директивами Совета управляющих. Он отвечает за организацию дел, назначение и освобождение от должности должностных лиц и персонала в соответствии с правилами Банка.
      6. При назначении должностных лиц и персонала Президент должен руководствоваться соображениями важности в обеспечении высоких стандартов эффективности и технической компетентности, уделяя должное внимание подбору персонала на основе наибольшего географического представительства.
 
                          Статья 36.
                       ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ
 
      1. Один или более Вице-президентов назначаются Советом исполнительных директоров по представлению Президента. Вице-президент должен быть гражданином страны-члена Банка. Он занимает пост в течении такого срока, имеет такие полномочия и выполняет такие функции, как это определено Советом исполнительных директоров. В отсутствие Президента или при его невозможности исполнять обязанности Вице-президент, а если их несколько, то первый по рангу, имеет полномочия и выполняет функции Президента. Занимая свой пост, Вице-президент не должен быть Управляющим или Исполнительным директором.
      2. Вице-президент может принимать участие в собраниях Совета исполнительных директоров, но не имеет при этом права голоса, за исключением случаев, когда Вице-президент или первый по рангу Вице-президент имеют право решающего голоса, замещая Президента.
 
                          Статья 37.
            МЕЖДУНАРОДНЫЙ ХАРАКТЕР БАНКА И ЗАПРЕЩЕНИЕ
                  ПОЛИТИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
 
      1. Банк не может принимать займы или помощь, которые, каким-либо образом ограничивали, влияли или изменяли его цели и функции.
      2. Банк, его Президент, Вице-президент, Исполнительные директора, должностные лица и персонал не должны вмешиваться в политическую деятельность ни одного из членов Банка, равным образом на их решение не должен оказывать влияние политический характер страны-члена Банка, которого касаются эти решения. Только экономическая целесообразность должна влиять на их решения. Такие соображения должны быть беспристрастно взвешены для достижения целей и функций Банка.
      3. Президент, Вице-президент, должностные лица и персонал Банка

 

при исполнении служебных обязанностей отвечают исключительно перед

Банком и не перед каким другим органом. Каждый член Банка должен

уважать интернациональный характер своих обязанностей и должен

воздерживаться от всех попыток влиять на них при исполнении

обязанностей.

                         Статья 38.

                         ОФИС БАНКА

     1. Главный офис Банка располагается в г.Джидда, Королевство

Саудовская Аравия.

     2. Банк может иметь агентство и представительство в других

местах.

                         Статья 39.

                       ФИНАНСОВЫЙ ГОД

     Финансовым годом Банка является год Хиджра.


 
 
                           Статья 40.
               КАНАЛЫ КОММУНИКАЦИИ, ДЕПОЗИТАРИИ
 
      1. Каждая страна-член Банка назначает должностное лицо, с которым Банк может связываться по любому вопросу, возникающему из настоящего Договора.
      2. Каждая страна-член Банка должна определить свой центральный банк или другой подобный орган по согласованию с Банком в качестве депозитора, в котором Банк может держать свои средства в валюте этой страны, а также другие активы Банка.
 
                          Статья 41.
                          ОТЧЕТНОСТЬ
 
      1. Банк должен предоставлять своим членам Годовой отчет, содержащий прошедшие аудиторскую проверку данные своих счетов, а также публиковать такой отчет. Он должен предоставлять своим членам ежеквартальный отчет результатов своих операций.
      2. Банк может также публиковать другие отчеты, которые он считает нужными в выполнении своих целей и функций. Такие отчеты должны передаваться членам Банка.
 
                          Статья 42.
                 РАЗМЕЩЕНИЕ ЧИСТОЙ ПРИБЫЛИ
 
      1. Совет управляющих ежегодно определяет, какую часть чистой прибыли или доходов Банка от простых операций разместить в резервы, депозиты, в Специальные фонды или выплатить своим членам, причем чистая прибыль или доходы Банка не могут быть выплачены членам Банка в виде дивидендов до тех пор, пока резервный фонд Банка не достигнет уровня в двадцать пять (25) процентов от подписного капитала.
      2. Чистая прибыль от операций со средствами Специального фонда не распределяется в виде дивидендов членам Банка, а относится на счета соответствующих Специальных фондов.
      3. Если другое не оговорено условиями трастового договора, чистая прибыль от операций со средствами Трастовых фондов не может быть распределена в виде дивидендов своим членам, а относится на счета Трастового фонда.
      4. Распределение средств странам-членам Банка в соответствии с параграфом 1 данной статьи осуществляется пропорционально количеству акций, имеющихся у каждого члена, таким образом и в такой валюте, которые определены Советом управляющих.
 

                         РАЗДЕЛ VI.

              ВЫХОД И ИСКЛЮЧЕНИЕ ИЗ ЧЛЕНОВ БАНКА,

       ВРЕМЕННОЕ ПРИОСТАНОВЛЕНИЕ И ПРЕКРАЩЕНИЕ ОПЕРАЦИЙ

                          БАНКА


 
 
                           Статья 43.
                    ВЫХОД ИЗ ЧЛЕНОВ БАНКА
 
      1. Ни один из членов Банка не имеет права выйти из членов Банка до истечения пятилетнего срока своего членства.
      2. Исходя из параграфа 1 данной Статьи любой член Банка может прекратить свое членство в Банке путем письменного уведомления главного офиса Банка.
      3. Исходя из параграфа 1 данной Статьи выход страны из членов Банка вступает в силу и членство считается прекращенным со дня вручения уведомления, но ни в коем случае не ранее шести (6) месяцев со дня получения банком уведомления. Однако, в любое время до истечения этого срока, страна, подавшая заявление о выходе, может уведомить Банк об аннулировании своего намерения выйти из Банка.
      4. Страна, выходящая из членов Банка, продолжает нести ответственность по всем прямым и косвенным обязательствам перед Банком, которые сохранялись на дату ее выхода. Страна, выходящая из членов Банка, также продолжает подпадать под те статьи настоящего Договора, которые по мнению Банка затрагивают его инвестиции в эту страну, до тех пор, пока не будут заключены между Банком и этой страной приемлемые для Банка договоренности, урегулирующие названные инвестиции. Когда выход страны из членов Банка вступает в силу, страна не несет ответственности по обязательствам Банка и его операциям после этой даты.
      5. Любая страна, которая перестает быть членом Исламской Конференции, должна подать заявление о выходе из Банка, соблюдая условия данной Статьи. Дата окончательного прекращения членства в Банке определяется Советом управляющих, исходя из параграфа 1 данной Статьи.
 
                          Статья 44.
                     ИСКЛЮЧЕНИЕ ИЗ ЧЛЕНОВ
 
      1. При невыполнении членом Банка любого из своих обязательств перед Банком, Совет управляющих может исключить его голосованием, представляющим не менее трех четвертей общего количества голосов членов Банка.
      2. Страна, исключенная из членов Банка, автоматически прекращает свое членство в Банке по истечении одного (1) года со дня своего исключения, если только Совет управляющих в течение этого года не решит таким же большинством восстановить этого члена Банка в полных правах.
      3. В течение всего срока исключения из членов Банка, страна теряет все свои права, определенные настоящим Договором, сохраняя однако все свои обязательства.
 
                          Статья 45.
        УРЕГУЛИРОВАНИЕ РАСЧЕТОВ ПРИ ПРЕКРАЩЕНИИ ЧЛЕНСТВА
 
      1. После даты, когда страна перестает быть членом Банка, она сохраняет свои прямые обязательства перед Банком, приобретенные ею до этой даты. Она также остается ответственной по своим косвенным обязательствам перед Банком в течении всего времени пока любая часть кредита или предоставленных ею гарантий остается неоплаченной до прекращения членства, но не несет никакой ответственности по обязательствам по кредитам и гарантиям Банка, а также по прибылям и убыткам Банка после этой даты.
      2. При прекращении страной членства в Банке, Банк должен выкупить принадлежащие этой стране акции как часть урегулирования расчетов с этой страной в соответствии с условиями параграфов 3 и 4 данной Статьи. Для этой цели цена выкупаемых акций определяется по счетам Банка на дату выхода страны из Банка.
      3. Плата за выкупаемые Банком акции совершается при следующих условиях:
      (I) любые суммы, причитающиеся стране за выкупаемые акции удерживаются Банком до тех пор, пока сохраняются неоплаченные обязательства перед Банком этой страной, ее центрального банка или какого-либо его технического или политического органа. Любая сумма, причитающаяся этой стране может быть по усмотрению Банка засчитана в счет любого долгового обязательства этой страны;
      (II) размер чистой прибыли, равный превышению цены выкупаемых акций (в соответствии с параграфом 2 данной Статьи) над величиной совокупных обязательств страны перед Банком должен быть оплачен Банком в течение не свыше пяти (5) лет, когда это может быть определено Банком после сдачи соответствующих акций;
      (III) платеж производится в свободноконвертируемой валюте;
      (IV) если убытки, понесенные Банком по какому-либо неоплаченному кредиту или гарантии, оставшиеся на дату выхода страны из членов Банка, и размер этих убытков превышает размер фондов для покрытия таких убытков, то страна, выходящая из Банка, должна по требованию Банка оплатить разницу в цене выкупаемых акций и той меньшей ценой этих акций, которая была бы определена с учетом этих убытков.
      4. При прекращении Банком своих операций в соответствии со Статьей 47 настоящего Договора в течение шести (6) месяцев со дня выхода страны из членов Банка все права этой страны определяются в соответствии со Статьями 47-49 Договора. Такая страна продолжает считаться членом Банка в части, определенной этими Статьями, но не имеет права голоса.
 
                          Статья 46.
              ВРЕМЕННОЕ ПРИОСТАНОВЛЕНИЕ ОПЕРАЦИЙ
 
      В случае необходимости Совет исполнительных директоров может временно приостановить операции в отношении новых обязательств, ожидая дальнейшего рассмотрения действий Советом управляющих.
 
                          Статья 47.
               ВРЕМЕННОЕ ПРЕКРАЩЕНИЕ ОПЕРАЦИЙ
 
      1. Банк может прекратить свои операции решением Совета управляющих, одобренным голосованием в две трети голосов членов Банка. При этом Банк должен немедленно прекратить все операции, кроме тех, что направлены на сохранение его активов и урегулирование обязательств.
      2. До полного урегулирования таких обязательств и распределения активов Банк остается действующим и все взаимные права и обязательства Банка и его членов остаются в силе.
 
                          Статья 48.
           ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ЧЛЕНОВ И ПЛАТЕЖИ ПО ИСКАМ
 
      1. В случае прекращения Банком операций обязательства всех его членов в отношении неоплаченной части подписного капитала Банка продолжают оставаться до удовлетворения Банком всех исков кредиторов, включая косвенные обязательства.
      2. Все кредиторы, имеющие прямые претензии к Банку, оплачиваются в первую очередь из активов Банка, затем за счет неоплаченной части подписного капитала. До каких-либо выплат кредиторам, имеющим прямые претензии к Банку. Совет исполнительных директоров должен принять меры, которые он считает необходимыми, чтобы обеспечить пропорциональное удовлетворение прямых и косвенных претензий.
 
                          Статья 49.
                     РАСПРЕДЕЛЕНИЕ АКТИВОВ
 
      1. До удовлетворения Банком своих обязательств перед кредиторами никакое распределение активов среди членов Банка в соответствии с долей их участия в подписном капитале не производится. Такое распределение должно быть одобрено Советом управляющих большинством голосов членов Совета, представляющих не менее трех четвертых общего числа голосов членов Банка.
      2. Распределение активов Банка среди его членов производится в соответствии с долей каждого члена в уставном капитале Банка в такие сроки и на таких условиях, которые Банк считает справедливыми и беспристрастными, соблюдая приоритет вкладчиков. Ни один из членов Банка не может получить свою часть активов Банка до полного урегулирования своих обязательств перед Банком.
      3. Каждый член Банка, получающий свою часть активов Банка в соответствии с данной Статьей, имеет те же права в отношении этих активов, какие были у Банка до такого распределения.
 

                        РАЗДЕЛ IV.

       СТАТУС, ИММУНИТЕТ, ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ НАЛОГОВ И

                        ПРИВИЛЕГИИ


 
 
                           Статья 50.
                         ЦЕЛЬ РАЗДЕЛА
 
      Для обеспечения эффективного выполнения Банком своих целей и выполнения функций, порученных ему, Банк должен иметь юридический статус, иммунитет и привилегии, установленные в данном Разделе, на территории всех стран-членов Банка.
 
                          Статья 51.
                     ЮРИДИЧЕСКИЙ СТАТУС
 
      Банк является независимым международным органом, имеющим полные права юридического лица, в особенности полное право:
      (I) заключать договоры;
      (II) приобретать и владеть недвижимым и движимым имуществом, а также
      (III) пользоваться юрисдикцией в полном объеме.
 
                          Статья 52.
                ИММУНИТЕТ ОТ СУДЕБНЫХ ПРОЦЕДУР
 
      1. Банк должен быть освобожден от любых судебных процедур за исключением случаев, связанных с денежными операциями, покупкой, продажей или выпуском ценных бумаг, когда может быть возбуждено дело против Банка на территории страны, в которой Банк имеет свое основное или дочернее представительство, или в которой Банк выпустил в обращение ценные бумаги.
      2. Несмотря на условия параграфа 1 данной Статьи, ни какое судебное дело не может быть возбуждено против Банка его членами и любыми их органами и лицами в отношении к его членам. Члены Банка должны прибегать к таким процедурам урегулирования противоречий с Банком, которые определены настоящим Договором, инструкциями и

 

правилами Банка или которые оговорены в контрактах, заключенных с

Банком.

     3. Собственность и вклады Банка, где бы они ни находились и кем

бы ни хранились должны иметь иммунитет от всех форм захвата,

наложения ареста до окончательного решения судом иска против Банка.

                         Статья 53.

                НЕПРИКОСНОВЕННОСТЬ ВКЛАДОВ

      Собственность и вклады Банка, где бы они ни находились и кем

бы они ни хранились не могут подвергнуться обыску, реквизиции,

конфискации, экспроприации или любой другой форме лишения прав

административным или юридическим путем.

                         Статья 54.

                НЕПРИКОСНОВЕННОСТЬ АРХИВОВ

     Архивы Банка вообще и вся документация, принадлежащая Банку или

хранящаяся у него, должна быть неприкосновенна где бы она ни

находилась.

                         Статья 55.

                       ТАЙНА ВКЛАДОВ

     Банк соблюдает полную тайну в отношении счетов вкладчиков и все

члены Банка должны уважать неприкосновенность информации о вкладах.

                         Статья 56.

              СВОБОДА ВКЛАДОВ ОТ ОГРАНИЧЕНИЙ

     В той мере, в которой это необходимо для эффективного

выполнения Банком своих целей и функций, и в соответствии с

настоящим Договором любая собственность и вклады Банка должны быть

свободны от ограничений, регулирования, контроля и моратория в любой

форме.

                         Статья 57.

                ЛЬГОТЫ В СФЕРЕ КОММУНИКАЦИЙ


 
       Официальные средства коммуникаций Банка должны пользоваться условиями, не менее благоприятными, чем любая другая международная организация.
 
                          Статья 58.
             ИММУНИТЕТ И ПРИВИЛЕГИИ ПЕРСОНАЛА БАНКА
 
      Все Управляющие, Альтернаты, Исполнительные директора, Президент, должностные лица и персонал Банка:
      (I) не могут быть подвергнуты судебному преследованию в отношении исполнения ими своих служебных обязанностей;
      (II) в тех случаях, когда они не являются гражданами страны, они должны пользоваться теми же иммиграционными ограничениями, иммунитетом, регистрационными требованиями и другими возможностями, которые предоставлены этой стране, ее представителям, официальным лицам и служащим подобного ранга другими странами-членами Банка, а также
      (III) они пользуются такими же возможностями в отношении средств передвижения, которые предоставляются членами Банка представителям, официальным лицам и служащим других стран-членов Банка.
 
                          Статья 59.
                   ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ НАЛОГОВ
 
      1. Вклады Банка, его собственность, доход, операции и сделки должны освобождаться от всех налогов и таможенных пошлин. Банк также должен быть освобожден от любых форм платы, удержаний и сборов.
      2. Никакие налоги не распространяются на заработанную плату и вознаграждения, выплачиваемые Банком Президенту, Исполнительным директором, должностным лицам и персоналу Банка.
      3. Никакие налоги не взимаются с ценных бумаг, выпущенных Банком, включая любые дивиденды, кто бы ими ни владел:
      (I) если эти налоги являются дискриминационными по отношению к ценным бумагам только потому, что они выпущены Банком;
      (II) если единственным законным основанием такого налогообложения является место или валюта, в которой они выпущены, или оплачены, или расположение какого-либо офиса или места ведения дел Банком.
      4. Никакие налоги не взимаются с ценных бумаг, гарантированных Банком, включая дивиденды по ним, кто бы ими не владел;
      (I) если эти налоги являются дискриминационными по отношению к ценным бумагам только потому, что они гарантированы Банком;
      (II) если единственным юридическим основанием такого налогообложения является расположение какого-либо офиса или место ведения дел Банком.
 
                          Статья 60.
                   ПРИВЕДЕНИЕ В ИСПОЛНЕНИЕ
 
      Каждый член Банка в соответствии со своей системой прав должен

 

предпринять необходимые действия для выполнения на своей территории

требований настоящего Раздела, а также информировать Банк о шагах,

предпринятых им по данному вопросу.

                         Статья 61.

              ОТКАЗ ОТ ИСКЛЮЧЕНИЙ И ПРИВИЛЕГИЙ

     Банк по своему усмотрению может отказаться от любых привилегий,

освобождений и исключений, изложенных в данном Разделе, в тех

случаях, таким образом и на таких условиях, которые отвечают его

интересам.

                       РАЗДЕЛ VIII.

             ИЗМЕНЕНИЯ, ТОЛКОВАНИЕ, АРБИТРАЖ


 
 
                           Статья 62.
                          ИЗМЕНЕНИЯ
 
      1. Настоящий Договор может быть изменен только решением Совета управляющих, одобренным большинством в две трети голосов членов Совета, представляющих не менее трех четвертых общего числа голосов членов Банка.
      2. Несмотря на определение параграфа 1 данной Статьи, единогласное решение Совета управляющих требуется для изменения следующих положений:
      (I) право выхода из членов Банка;
      (II) ограничение ответственности, определенной параграфами 2 и 3 Статьи 7, а также
      (III) прав, относящихся к покупке акций уставного капитала, изложенных в параграфе 4 Статьи 5.
      3. Любое предложение об изменении настоящего Договора, исходящее от члена Банка или Совета исполнительных директоров, должно быть вручено Председателю Совета управляющих, который выносит его на рассмотрение Совета. В случае принятия изменения Банк должен уведомить своих членов в официальной форме. Изменение вступает в силу для всех членов по истечении трех месяцев со дня официального уведомления, если Совет управляющих не определит другого срока.
 
                          Статья 63.
                 ЯЗЫКИ, ТОЛКОВАНИЕ И ПРИМЕНЕНИЕ
 
      1. Официальным языком Банка является арабский язык. В дополнение к нему английский и французский языки являются рабочими языками. Арабский текст настоящего Договора должен рассматриваться как аутентичный текст как для перевода на другие языки, так и для толкований его положений и применения.
      2. Любые разногласия, возникающие между членами Банка, членами и Банком по интерпретации по применению положений настоящего Договора, должны выносится на решение Совета исполнительных директоров. Если страна-член Банк не представлена в Совете своим представителем, применяется параграф 3 Статьи 33.
      3. Любая страна может потребовать в течение шести (6) месяцев со дня принятия решения согласно параграфу 2 данной Статьи передать вопрос на рассмотрение Совета управляющих, решение которого является окончательным. В ожидании такого решения Банк может руководствоваться, если считает нужным, решением Совета исполнительных директоров.
 
                          Статья 64.
                           АРБИТРАЖ
 
      В случае разногласий, возникших между Банком и страной, вышедшей из членов Банка, или между Банком и любым его членом после решения о прекращении операций Банка, такие разногласия должны быть вынесены на арбитражный суд, состоящий из трех арбитров: один арбитр назначается Банком, другой - заинтересованной стороной, а третий, если стороны не решат иначе, - Президентом международного суда или другим авторитетным лицом, которое может быть определено в правилах, утвержденных Советом управляющих Банка. Решение арбитров, принятое большинством голосов является окончательным и обязательным для сторон. Третий арбитр должен быть уполномочен улаживать все процедурные вопросы во всех случаях разногласий между сторонами.
 
                          Статья 65.
               СОГЛАСИЕ, СЧИТАЮЩЕЕСЯ ПОЛУЧЕННЫМ
 
      Во всех случаях, когда требуется согласие страны-члена Банка перед тем, как Банк предпримет какие-либо действия, согласие считается полученным, если Банк не представит своих возражений в течении разумного периода, который может быть установлен Банком при уведомлении о предполагаемом действии.
 

                         РАЗДЕЛ IХ.

                  ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ


 
 
                           Статья 66.
                    ПОДПИСАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
 
      1. Оригинал настоящего Договора в единственном экземпляре на арабском, английском и французском языках считается открытым для подписания до 31 октября 1974 г. правительствами стран, перечисленными в приложении "А" к настоящему Договору и будет находиться в офисе Монетарного Агентства Саудовской Аравии. После его подписания всеми членами договор должен храниться в главном офисе Банка.
      2. Депозитарий должен выслать удостоверенные копии Договора

 

всем подписавшим его членам Банка.

                         Статья 67.

                 РАТИФИКАЦИЯ И ОДОБРЕНИЕ

     Договор подлежит ратификации или одобрению странами,

подписавшими его. Ратификационные грамоты должны быть сданы на

хранение Депозитарию, который официально уведомляет подписанта с

указанием даты.

                         Статья 68.

                     ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ

     Договор вступает в силу после сдачи всех ратификационных грамот

Депозитарию, при условии, что общая величина подписного капитала

подписавших стран составит не менее 500 млн. (500,000,000) исламских

динаров.

                         Статья 69.

                      НАЧАЛО ОПЕРАЦИЙ

     1. После вступления Договора в силу, каждая страна-член Банка

должна назначить Управляющего и Альтерната.

     2. На своем первом собрании Совет управляющих должен:

     (I) избрать Президента Банка;

     (II) подготовить все необходимые для выборов Исполнительных

директоров Банка, а также

     (III) определить дату начала операций Банка.

     3. Банк должен уведомить своих членов о дате начала операций.

     ИСПОЛНЕНО в городе Джидда, Королевство Саудовская Аравия 12

августа 1974 года на арабском, английском и французском языках.

     ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО

     РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

                                            Приложение А

            Страны-учредители Исламского Банка Развития

--------------------------------------------------------------------

N !        СТРАНЫ       !  ДАТА ПОДПИСАНИЯ  ! СУММА ВЫКУПЛЕННЫХ

   !                     !     ДОГОВОРА      ! АКЦИЙ, МЛН. ИСЛ.

   !                     !                   !     ДИНАР

--------------------------------------------------------------------

1. Алжир                !    12.08.1974     !       25.00

--------------------------------------------------------------------

2. Арабские Эмираты     !    12.08.1974     !      100.00

                         !    29.10.1974     !       10.00

--------------------------------------------------------------------

3. Государство Бахрейн  !    29.10.1974     !        5.00

--------------------------------------------------------------------

4. Республика Чад       !    12.08.1974     !        2.50

--------------------------------------------------------------------

5. Арабская Республика  !    12.08.1974     !       25.00

         Египет          !                   !

--------------------------------------------------------------------

6. Республика Гвинея    !    12.08.1974     !        2.50

--------------------------------------------------------------------

7. Республика Индонезия !    12.08.1974     !       25.00

--------------------------------------------------------------------

8. Королевство Иордания !    12.08.1974     !        4.00

--------------------------------------------------------------------

9. Кувейт               !    12.08.1974     !       50.00

                         !    31.10.1974     !       50.00

--------------------------------------------------------------------

10. Республика Ливан     !    12.08.1974     !        2.50

--------------------------------------------------------------------

11. Арабская Республика  !    24.08.1974     !      125.00

        Ливия            !                   !

--------------------------------------------------------------------

12. Малайзия             !    12.08.1974     !       16.00

--------------------------------------------------------------------

13. Республика Мали      !    12.08.1974     !        2.50

--------------------------------------------------------------------

14. Исламская Республика !    12.08.1974     !        2.50

        Мавритания       !                   !

--------------------------------------------------------------------

15. Королевство Морокко  !    12.08.1974     !        5.00

--------------------------------------------------------------------

16. Республика Нигерия   !    12.08.1974     !        2.50

--------------------------------------------------------------------

17. Оманский Султанат    !    12.08.1974     !        5.00

--------------------------------------------------------------------

18. Исламская Республика !    12.08.1974     !       25.00

         Пакистан        !                   !

--------------------------------------------------------------------

19. Государство Катар    !    12.08.1974     !       20.00

                         !    12.01.1975     !        5.00

--------------------------------------------------------------------

20. Королевство          !    12.08.1974     !      200.00

    Саудовская Аравия    !                   !

--------------------------------------------------------------------

21. Республика Сенегал   !    12.08.1974     !        2.50

--------------------------------------------------------------------

22. Демократическая      !    12.08.1974     !        2.50

    Республика Сомали    !                   !

--------------------------------------------------------------------

23. Демократическая      !    12.08.1974     !       10.00

    Республика Судан     !                   !

--------------------------------------------------------------------

24. Республика Тунис     !    12.08.1974     !        2.50

--------------------------------------------------------------------

25. Арабская Республика  !    12.08.1974     !        2.50

        Йемен            !                   !

--------------------------------------------------------------------

26. Арабская Республика  !    12.08.1974     !       10.00

        Бангладеш        !                   !

--------------------------------------------------------------------

27. Турция               !    12.08.1974     !       10.00

--------------------------------------------------------------------

28. Арабская Республика  !    12.08.1974     !        2.50

         Сирия           !                   !

--------------------------------------------------------------------

29. Афганистан           !    12.08.1974     !        2.50

--------------------------------------------------------------------





Ислам даму банкiнiң Құрылтайшы шартына қосылу туралы

Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң Қаулысы 1996 жылғы 23 ақпан N 238. Күші жойылды - ҚР Үкіметінің 2002.04.05. N 404 қаулысымен. ~P020404

 


     Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етедi:

     1. Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң атынан Қазақстан

Республикасының Сыртқы iстер министрi қол қойған Ислам даму банкiнiң

Құрылтайшы шартына қосылу мақұлдансын.

     2. Қазақстан Республикасының Сыртқы iстер министрi Депозитарийдi

Ислам даму банкiнiң Құрылтайшы шартына қосылу туралы жазбаша хабардар

етсiн.

     Қазақстан Республикасының

       Премьер-Министрi

                           ИСЛАМ ДАМУ БАНКIНIҢ

                           ҚҰРЫЛТАЙШЫЛЫҚ ШАРТЫ

     Солардың атынан осы Шартқа қол қойылған Үкiметтер,


 
       мұсылман елдерi халықтарының игiлiгiне жәрдемдесудiң және ислам принциптерi мен мұраттарының негiзiнде осы елдердiң үйлесiмдi және теңдестiрiлген дамуына қол жеткiзудiң қажеттiгiн жете түсiне отырып;
      мұндай дамуға Ислам Конференциясының мүшелерi болып табылатын мұсылман елдерiнiң арасындағы өзара қаржылық және экономикалық ынтымақтастық жолымен тезiрек қол жеткiзуге болатынын еске ала отырып;
      Ислам Конференциясының мақсаттарының бiрi, оның Жарғысында жазылғандай, оның мүшелерiнiң арасында экономика, әлеумет және қызметтiң басқа салаларындағы ынтымақтастықты күшейтуге көмектесу болып табылатынын атай отырып;
      мүше-елдердiң iшiнде сондай-ақ олардан тысқары жерлерде, қаржылық және басқа ресурстарды жұмылдырудың, iшкi жиналған қор мен инвестицияларды көбейтудiң және мүше-елдерге капиталдың ағымын тартудың қажеттiгiн түсiне отырып;
      исламның принциптерi мен мұраттарына негiзделген және дамуға, инвестициялауға және игiлiкке бағытталған және мұсылман қоғамдастығы бiрлiгiнiң және ынтымақтастығының iс жүзiндегi көрiнiсi болып табылатын халықаралық қаржы институтын құрудың қажеттiгiне осы контексте кәмiл сене отырып;
      арабша аты ______ , ағылшынша Islamic Development Bank және французша Banque Islamique de Development деген атпен мына төмендегiдей принциптерде әрекет ететiн қаржы институтын құруға осы келiсiмдi жасады:
 
                              ШАРТТЫҢ БАПТАРЫ
 

                                I БӨЛIМ



                         МАҚСАТТАРЫ, ФУНКЦИЯЛАРЫ,



 
                         ӨКIЛЕТТIКТЕРI ЖӘНЕ МҮШЕЛЕРI
 

                                1-бап



                               МАҚСАТЫ



 
       Ислам Даму Банкiн құрудың мақсатты (бұдан әрi Банк деп аталатын) шариғаттың принциптерiне сәйкес бiрге, сондай-ақ әрқайсысын жеке алғанда, Банкке мүше-елдердiң және мұсылман қауымдастықтарының экономикалық дамуына және әлеуметтiк iлгерiлеуiне көмектесу болып табылады.
 

                                2-бап



 
                      ФУНКЦИЯЛАРЫ ЖӘНЕ ӨКIЛЕТТIКТЕРI

 

     Өзiнiң мiндеттерiн орындау үшiн Банк мына төмендегiдей

функциялар мен өкiлеттiктерге ие болады:

     (I)      Банкке мүше-елдердiң келешегi бар жобаларына және

              кәсiпорындарына акционерлiк капиталымен қатысу;

     (II)     тiкелей қатысу немесе басқа қаржылық мүмкiндiктер жолымен

              осы елдердегi экономикалық және әлеуметтiк инфрақұрылым

              объектiлерiн инвестициялау;

     (III)    өндiрiстiк объектiлерiн, кәсiпорындарын және

              бағдарламаларын қаржыландыру үшiн мүше-елдер

              экономикасының жеке және қоғамдық секторына заемдар

              беру;

     (IY)     Банктiң мүшелерi болып табылмайтын елдердегi мұсылман

              қауымдастықтарына жәрдем қорларын қоса алғанда, ерекше

              мақсаттар үшiн арнайы қорларды құру және басқару;

     (Y)      траст (несие) қорларын басқару;

     (YI)     депозит салымдарын қабылдау және басқа да әдiстермен

              ақшалай қаражаттарды көбейту;

     (YII)    әсiресе өндiрiс құралдарымен мүше-елдердiң арасында,

              сыртқы сауданың дамуына жәрдем көрсету;

     (YIII)   уақытша еркiн қаражаттарды тиiмдi инвестициялау;

     (IX)     Банкке мүше-елдерге техникалық көмек көрсету;

     (X)      Банкке мүше-елдердiң даму бағдарламаларына қатысушы

              персоналды оқытып-үйрету және даярлау мүмкiндiктерiн

              кеңейту;

     (XI)     мұсылман елдерiндегi экономикалық, қаржылық және банк

              қызметiнiң шариғат принциптерiне сәйкес келуiне көмегiн

              тигiзетiн зерттеулердi жүзеге асыру;

     (XII)    мақсаттары ұқсас барлық органдармен, институттармен және

              ұйымдармен Банк қолайлы деп санайтын және осы Шарттан

              туындайтын нысандарда халықаралық экономикалық

              кооперацияны өткiзуде ынтымақтастықты жүзеге асыру;

     (XIII)   Банктiң мақсаттарына жауап беретiн кез келген басқа

              қызметтi жүзеге асыру.

                                3-бап

                               МҮШЕЛIК


 
       1. Ислам Конференциясының "А" қосымшасында аталған, 66-бапта көрсетiлген күн аяқталғанға дейiн осы Шартқа қол қоятын және мүшелiктiң басқа да барлық шарттарын осы күннен бастап алты (6) ай iшiнде орындайтын мүшелер Банктiң мүше-құрылтайшылары болып саналады.
      2. Ислам Конференциясының мүшесi болып табылатын кез келген басқа мемлекет кiру туралы мәлiмдей алады және Банкке мүше-елдердiң жалпы дауыс санының көпшiлiгiн бiлдiретiн, Басқарушылар Кеңесi жалпы санының дауыс көпшiлiгiмен белгiленген шарттарда осы Шарт күшiне енген соң қабылдана алады.
 
                              II БӨЛIМ
                          ҚАРЖЫЛЫҚ РЕСУРСТАР
 

                                4-бап



 
                       ЖАРҒЫЛЫҚ ЖӘНЕ ЖАЗЫЛУ КАПИТАЛЫ
      1. (а) Банк шотының валютасы Халықаралық Валюта Қоры ААҚ-ның (Ала Тұрудың Арнайы Құқықтары) бiр өлшем бiрлiгiне құны тең болатын ислам динары болып табылады.
      (б) Банктiң жарғылық капиталы әрқайсысының нақты бағасы 10 мың (10 000) ислам динары болатын, 200 мың (200 000) акцияларға бөлiнген 2 млрд. (2 000 000 000) ислам динарына тең болады. Олар 5-баптың талаптарына сәйкес Банк мүшелерiнiң арасында жазылу үшiн жарияланатын болады. Банктiң жазылу капиталы бастапқы 750 млн. (750 000 000) ислам динарын құрайды.
      2. Банктiң жарғылық капиталы қажет болуы мүмкiн кезде және сондай шарттарда Банк мүшелерi дауысының жалпы санының кем дегенде төрттен үшiн бiлдiретiн, Басқарушылар Кеңесi мүшелерi жалпы санының үштен екiсi болатын көпшiлiгiнiң, Басқарушылар Кеңесiнiң шешiмiмен көбейтiлуi мүмкiн.
 

                                5-бап



 
                       АКЦИЯЛАРҒА ЖАЗЫЛУ ЖӘНЕ БӨЛУ
      1. Банктiң әрбiр мүшесi Банк Жарғы капиталының акцияларына жазылуға тиiс. Әрбiр мүшеге акциялардың ең аз саны екi жүз елу (250) болуға тиiс.
      2. Банктiң әрбiр мүшесi 66-баптың 1 параграфында көрсетiлген уақыт бiткенше Жарғы капиталынан алған акцияларының бастапқы санын мәлiмдеуге тиiс.
      3. 3-баптың 2 параграфына сәйкес Банк мүшелiгiне жiберiлген мемлекет 1-параграфқа орай Басқарушылар Кеңесi белгiлейтiн Банк Жарғы капиталының бөлiнбеген акцияларының сондай санына жазылуға тиiс.
      4. Егер Басқарушылар Кеңесi Банктiң акционерлiк капиталын көбейту өзiн-өзi ақтайды деп анықтаса, Банктiң әрбiр мүшесi Жарғы капиталын көбейткенге дейiнгi акциялардың жалпы санындағы осы мүшенiң үлесiне тең болатын, өскен акционерлiк капиталдың сол үлесiне Басқарушылар Кеңесi белгiлеген шарттарда жазылу мүмкiндiгiне ие болады; бiрақ жоғарыда аталған ереже осы Баптың 3 және 5-параграфтарын негiзге ала отырып, Басқарушылар Кеңесiнiң шешiмiн қолданысқа енгiзуге ғана арналған, акционерлiк капиталдың кез келген көбеюiне және кез келген үлесiнiң көбеюiне қатысты қолданылмайтын болады. Мүшелердiң ешқайсысы акционерлiк капиталдың көбеюiнiң қайсыбiр бөлiгiне жазылуға мiндеттi емес.
      5. Банктiң кез келген мүшесiнiң өтiнiшi бойынша Басқарушылар Кеңесi белгiлеген шарттарда, Банк мүшелерi дауысының жалпы санының көпшiлiгiн бiлдiретiн, Кеңес мүшелерi дауысының көпшiлiгiнiң шешiмiн қабылдау жолымен Банктiң осы мүшесi үшiн жазылу жөнiндегi таратылған акциялардың санын көбейте алады.
      6. Құрылтайшы-мүшелердiң акцияларға бастапқы жазылуы олардың нақты бағасы бойынша жүргiзiледi. Егер Басқарушылар Кеңесi Банк мүшелерi дауысының жалпы санының кем дегенде төрттен үшiн бiлдiретiн. Кеңес мүшелерi дауысы санының үштен екiсiнiң көпшiлiгi басқа шарттарда ерекше бiр жағдайларда оларды шығару жөнiнде шешiм қабылдамаса, басқа акциялар нақты бағасымен шығарылады.
 

                                6-бап



                         ЖАЗЫЛУ ҮШIН ТӨЛЕМДЕР



 
       1. Құрылтайшы-мүшелер бастапқыда жазылған акциялар үшiн төлем әрқайсысы жиырма (20) процент болатын бес (5) теңдей жарналармен жүргiзiлуге тиiс.
      2. Бiрiншi жарнаны мүше Банк қабылдайтын еркiн өтiмдi валютада осы Шарт күшiне енген күннен бастап отыз (30) күн iшiнде немесе Банк мүшесiне кейiнiрек қабылданған бекiту құжаттарын тапсырған күннен бастап төлейдi.
      3. Акциялардың бастапқы жазылуының қалған 90 % де Банк қабылдайтын еркiн өтiмдi валютада, төрт (4) теңдей жарналармен төленуге тиiс. Бұлардың әрқайсысы осы баптың 2-параграфында көзделген бiрiншi төлем енгiзiлген күннен бастап жыл аяқталғанша енгiзiлуге тиiс, сондай-ақ Банк мүшесiнiң тiлегi бойынша ол жазылудың қалған сомасын белгiленген мерзiмге дейiн енгiзе алады.
      4. Банк осы бапта көзделген кез келген төлемнiң орнын белгiлейдi. Бұған дейiнгi осы баптың 2-параграфының күшi жүретiн бастапқы жарналар Банк депозитарийi болып табылатын Сауд Арабиясының Монетарлық Агенттiгiнiң (Monetary Agency) есебiне жүргiзiледi.
 

                                7-бап



 
                    АКЦИОНЕРЛIК КАПИТАЛҒА ҚАТЫСТЫ ЖАҒДАЙЛАР
      1. Акционерлiк капиталдық акциялары ешқандай да нысанда кепiл бола алмайды немесе кепiлдiкке берiлмейдi және 6 Бөлiмге сәйкес Банктен басқа жерге аударылмайды.
      2. Банк мүшесiнiң акциялар жөнiндегi мiндеттемелерi жазылу капиталының төленбеген үлесiмен шектеледi.
      3. Банк мүшелерiнiң ешқайсысы Банктегi мүшелiгiн ғана негiзге ала отырып, Банк мiндеттемелерi бойынша жауап бермейдi.
 

                                8-бап



                              ДЕПОЗИТТЕР



 
       Банк әзiрлеген ережелерге сәйкес орналастырылатын және басқарылатын депозиттiк салымдарды Банк қабылдай алады.
 

                                9-бап



 
                       ҚАРАПАЙЫМ КАПИТАЛ РЕСУРСТАРЫ

 

     Осы Шарттағы "Қарапайым капитал ресурстары" терминiне мыналар

кiредi:

     (I)    5-бапқа сәйкес жазылу капиталы;

     (II)   8-бапқа сәйкес орналастырылған Банк депозиттерi;

     (III)  берiлген несиелер үшiн, бағалы қағаздарды сатудан және

            кәдiмгi операциялардан түскен кiрiстерден төлем түрiнде

            алынған сомалар;

     (IY)   Банк алған кез келген басқа ақшалай қаражаттар немесе оның

            меншiгiнде бар немесе ол алған және Арнайы немесе Траст

            қорларының бөлiгi болып табылмайтын тиiсiнше 10 және 11

            баптарға сәйкес табыс.



                                10-бап



 
                         АРНАЙЫ ҚОРДЫҢ РЕСУРСТАРЫ

 

     Осы Шарттағы "Арнайы қордың ресурстары" терминiне мыналар кiредi:

     (I)    Банк мүшелерiнiң кез келген арнайы қорға қосу үшiн енгiзген

            қаражаттары;

     (II)   кәдiмгi операциялар бойынша таза табыстың есебiне кез келген

            арнайы қорға қосу үшiн Банк арнаған қаражаттар;

     (III)  арнайы қорлардан қаржыландыру нәтижесiнде алынған

            қаражаттар;

     (IY)   Арнайы қордың қаражаттары операцияларынан алынған табыс,

            сондай-ақ;

     (Y)    алынған немесе кез келген арнайы қордың меншiгiнде бар кез

            келген басқа көздер.



                                11-бап



 
                          ТРАСТ ҚОРЫНЫҢ РЕСУРСТАРЫ

 

     Осы Шарттағы "Траст қорының ресурстары" терминiне мыналар кiредi:

     (I)    траст шартына сәйкес басқару үшiн Банк алған қаражаттар;

     (II)   Траст қорларының қаражаттары операцияларының нәтижесiнде

            алынған немесе төленген қаражаттар, сондай-ақ;

     (III)  Траст қорлары қаржыландыратын операциялардан алынған

            табыс.

                               III БӨЛIМ

                              ОПЕРАЦИЯЛАР



                                12-бап



                         ҚАРАЖАТТАРДЫ ПАЙДАЛАНУ



 
       Банктің қаражаттары мен мүмкiндiктерi дұрыс мағынадағы экономикалық принциптерi негiзiнде 1 және 2 баптарында белгiленген мiндеттердi және қызметтердi орындау үшiн ғана пайдалануға тиiс.
 

                                13-бап



 
                  ҚАРАПАЙЫМ, АРНАЙЫ ЖӘНЕ ТРАСТ ОПЕРАЦИЯЛАРЫ
      1. Банк операцияларына қарапайым, арнайы және траст операциялары кiредi.
      2. Қарапайым операциялар - Қарапайым капитал ресурстары есебiнен қаржыландырылатын операциялар.
      3. Арнайы операциялар - Арнайы қордың қаражаттарынан қаржыландырылатын операциялар.
      4. Траст операциялары - Траст қорының қаражаттарымен қаржыландырылатын операциялар.
 

                                14-бап



 
                         ОПЕРАЦИЯЛАРДЫ БӨЛЕК ЖҮРГIЗУ
      1. Банктiң Қарапайым капитал ресурстары, Арнайы қордың ресурстары және Траст қорының ресурстары әрқашанда және барлық жағдайларда бiр-бiрiнен бөлек ұсталады, инвестицияланады немесе басқа әдiспен пайдаланылады. Банктiң қаржылық есептерi қарапайым, арнайы және траст операцияларын бөлек көрсетуге тиiс.
      2. Банктiң Қарапайым капитал ресурстары ешқандай жағдайларда арнайы операциялар жүргiзуден немесе Арнайы және Траст қорлары арналған басқа қызметтен туындайтын шығындарды, зияндарды және мiндеттемелердiң есесiн толтыру үшiн пайдаланылмауға тиiс.
      3. Қарапайым операцияларға тiкелей байланысты шығасылар Банктiң Қарапайым капитал ресурстары қаражаттарынан өтелуге тиiс. Арнайы және траст операцияларын жүргiзуге байланысты тiкелей шығасылар тиiсiнше Арнайы және Траст қорларының қаражаттары есебiнен өтелуге тиiс. Кез келген басқа шығасылар Банктiң өзi анықтайтын шотқа жатқызылуға тиiс.
 

                                15-бап



 
                     ОПЕРАЦИЯЛАРДЫ ЖҮРГIЗУДIҢ ӘДIСТЕРI

 

     1 және 2 баптарда белгiленген мақсаттарын және мiндеттерiн

орындау жөнiнде Банк өз қызметiнде өзiнiң тәртiптерiн және ережелерiн

басшылыққа алады.

                                16-бап

                             ҚАРЖЫЛАНДЫРУ

     1. Өзiнiң операцияларын орындау кезiнде Банк мына төмендегiлерге

тиiстi назар аударуға тиiс:

     (I)    өзiнiң заемдары үшiн кепiлдiк алуды қоса алғанда,

            қаржыландыруды жүзеге асыру кезiнде өзiнiң мүдделерiн

            қорғауды қамтамасыз ету;

     (II)   кредиттi алушы және оның кепiлi, егер ондай болса, контракт

            бойынша өзiнiң мiндеттемелерiн орындау жағдайында болғанда

            келешегiне;

     (III)  Банктiң аса дами қоймаған мүше-елдерiне қатысты

            қажеттiлiктер;

     (IY)   Банкке мүше-елдер экономикасының жан-жақты дамуын қамтамасыз

            ету;

     (Y)    экономикалық және әлеуметтiк даму және жұмысқа орналастыру

            мүмкiндiктерiн кеңейту арқылы Банкке мүше-елдер

            халықтарының әл-ауқатына жәрдемдесу, сондай-ақ;

     (YI)   Банктiң сол немесе оның өзге мүшелерiне бөлiнген

            қаражаттарда сәйкессiздiктердiң болмауына назар аудару.


 
       2. Қаржыландыруды алуға өтiнiш бiлдiрушi тиiстi ұсыныс жасауға тиiс, содан соң Банктiң Президентi атқару директорлары Кеңесiнiң қарауына осы ұсынысқа қатысты зерделеудiң негiзiнде жасалған ұсыныстармен бiрге жазбаша баяндама тапсырады.
      3. Банк оның берген қаражаттарының бағытталған жерiне қатаң пайдалануы үшiн қажеттi iс-шаралар қабылдауға тиiс.
      4. Акционерлiк капиталдың инвестициясына зор маңыз бере отырып, Банк қандай да бiр елге жұмсалған және осы елге берiлген кредиттердiң арасындағы ұтымды ара қатынасты қолдауға тиiс.
      5. Банкке мүше-елдердiң арасындағы экономикалық кооперацияны қамтамасыз ететiн жобаларға, бiрлескен кәсiпорындарды қоса алғанда, Банк мүмкiндiгiнше басымдық беруге тиiс.
      6. Қаржыландыруға арналған әрбiр контракт тиiмдi инспекциямен қамтамасыз етiлуге және Банкпен бақылануға тиiс.
      7. Банкке мүше-елдiң аумағында осы елдiң тiлегiне қарсы ешқандай да қаржыландыруды жүргiзе алмайды.
      8. Банк жобаның жалпы бағасының бөлiгiн шет елдiк валютамен қаржыландыруды қамтамасыз ете алады, ал кейбiр жағдайларда Банктiң аса дами қоймаған мүше-елдерi үшiн елдiң iшкi ресурстарын жұмылдыру жөнiндегi күш-жiгердiң осындай қаржыландыруды ақтайтынына көзiн жеткiзген соң жергiлiктi валютамен де қаржыландыруды қамтамасыз ете алады.
      9. Бәсекелестiк негiзде әдетте халықаралық сауданың тақырыбы болып табылатын көздерге ешқандай да шектеулер қойылмайды. Банк тиiстi және мұқият зерделеуден соң Банкке мүше-елдердiң қаржыларына жеңiлдiктi маржаны бере алады.
 

                                17-бап



 
                        АКЦИОНЕРЛIК КАПИТАЛҒА ҚАТЫСУ
      1. Өзiнiң капиталымен акционерлiк қатысуы кезiнде Банк ұйғарылып отырған объектiнiң немесе кәсiпорынның табыс әкелуге қабiлеттi екендiгiнiң және олардың тиiстi түрде басқарылатынына және одан әрi де осылайша басқарылатынына көзiн жеткiзуге тиiс.
      2. Банк ол қатысатын объектiлердiң және кәсiпорындардың акциялары бақылау пакетiн, бұның Банк мүдделерiн қорғау үшiн немесе осындай объектiнiң немесе кәсiпорынның табысын қамтамасыз ету үшiн қажет болған жағдайларды қоспағанда, сатып алмауға тиiс.
      3. Банк осы жобаға талаптарды, Банк барып отырған тәуекелдiң дәрежесiн, әншейiнде осындай жобаларда инвесторлар ие болатын шарттарды еске ала отырып, қаржыландырылып отырған жобаның басшы кеңесiне бiр немесе одан көп директорларды тағайындаудағы дауыс құқығын және тағайындау құқығын қоса алғанда, ол қажет деп санайтын шарттарды қолдануға тиiс.
      4. Банк өзi қолайлы деп санайтын шарттарда қатысудағы өзiнiң үлесiн сату құқығын өзiнде сақтайды. Бiрақ Банк өз акцияларының ешқандай санын Банкке мүше-елдердiң резиденттерi еместерге Банкке осындай мүше-елдiң келiсiмiнсiз сата алмайды.
      5. Банк ол қаражаттарын инвестициялаған жобаларды немесе кәсiпорындарды басқару үшiн, Банк мүдделерiн қорғау үшiн қажет болған жағдайлардан басқа, жауап бермейдi.
      6. Банк өзi акционерлiк капиталына қатысатын кәсiпорындарға, оның мүшелерi дауысы жалпы санының үштен екiсi мақұлдаған ерекше жағдайларды қоспағанда, кредиттер беруге тиiс емес.
      7. Банк оның қаражаттарының өзiнiң инвестицияларын сату жолымен, ол қажет деп санаған кезде, айналымда болуына ұмтылуға тиiс.
      8. Банк өзiнiң инвестицияларын акционерлеу нысандарын алуан түрлi етуге ұмтылуға тиiс.
 

                                18-бап



                            КРЕДИТТIК ЖОБАЛАР



 
       Инфрақұрылымды дамытудың өзгешелiгi бар жобаларына кредиттер бере отырып, Банк қаражаттардың қайтарудың мүмкiндiгiн, сондай-ақ осындай жобалардың алушы ел үшiн маңызын және басымдығын еске алуға тиiс.
 

                                19-бап



 
                          КРЕДИТТЕРДIҢ БАҒДАРЛАМАСЫ
      Банкке мүше-елдерге кредиттердi берудiң бағдарламаларын әзiрлеу кезiнде, олардың институттары мен органдарын қоса алғанда, Банк берiлетiн кредиттердiң мақсаты экономикалық және әлеуметтiк даму арқылы халықтың әл-ауқатын көтеру болып табылатынына көзiн жеткiзуге тиiс.
 

                                20-бап



 
           ЖОБАЛАР ЖӘНЕ БАҒДАРЛАМАЛАР БОЙЫНША КРЕДИТТЕРДIҢ ШАРТТАРЫ
      1. Банкке мүше-елдiң ресурстарының жалпы жағдайын және оның төлем балансының жай-күйiн еске ала отырып, Банк 18-19-баптарға сәйкес берiлетiн кредиттер бойынша төлемдер сызбасын белгiлейдi.
 
      2. Банкке мүше-ел шет елдiк валютаға зәру болғанда және осы елдiң немесе оның кез келген органының бұрынырақ ескерiлген шарттарда жасаған немесе кепiлдiк берген заемды орындауды қамтамасыз ете алмаған жағдайларда Банк өзiнiң қалауы бойынша кредиттi өтеудiң шарттарын өзгерте немесе заемның мерзiмiн ұзарта алады немесе оны да және басқасын да бiрге мұндай қадам нақты алушының мүдделерiн және Банктiң операцияларын ақтайтын болғанда ұзарта алады.
      3. Банк әкiмшiлiк шығасыларын өтеу үшiн қызметтер үшiн төлем алады. Төлемнiң көлемiн және оны алудың әдiсiн Банк белгiлейдi.
 

                                21-бап



 
                       ҚАРАПАЙЫМ ОПЕРАЦИЯЛАРДЫ ШЕКТЕУ

 

     Инвестициялардың жалпы сомасы, мерзiмi өтiп кеткен заемдардың

сомасы және Банктің басқа қарапайым операциялары төленбеген жазылу

капиталының, резервтердiң, депозиттердiң және Қарапайым капитал

ресурстарына кiретiн басқа қорлар мен қалдықтардың жалпы сомасынан

еш уақытта да аспауға тиiс.

                                22-бап

                            АРНАЙЫ ҚОРЛАР

     Арнайы қорларды Банк мыналар үшiн құрады:

     (I)    банктiң мүшелерi болып табылмайтын елдердегi мұсылман

            қауымдарына көмек көрсету;

     (II)   техникалық көмек көрсету, немесе

     (III)  басқа өзгеше мақсаттар.

     Бұл қорлар Банк белгiлеген ережелерге сәйкес басқарылады.

                                23-бап

                             ТРАСТ ҚОРЛАРЫ

     Банк мақсаттары траст келiсiм - шартының шарттарына және Банк

әзiрлеген ережелерге сәйкес Банктiң мақсаттарымен және мiндеттерiмен

үйлесiмдi емес болып табылмайтын Траст қорларын өзiнiң басқаруына

қабылдай алады.

                               IV БӨЛIМ

                               ВАЛЮТАЛАР

                                24-БАП

                 АЛМАСУ БАҒАМЫН ЖӘНЕ ӨТIМДIЛIКТI БЕЛГIЛЕУ


 
       1. Валюталардың ислам динарына бағамын анықтау, алмасу бағамына қатысты кез келген мәселенi шешу Банктiң құзырына жатады. Осы мақсаттар үшiн Банк, егер мұны қажет деп тапса, Халықаралық Валюта Қорының ақпаратын пайдалана алады.
      2. Осы Шарттың шеңберiнде қажет болғанда барлық жағдайларда сол немесе өзге валюта еркiн өтiмдi болып табыла ма немесе жоқ па, мұндай анықтауды Банк жасайды. Қажет болғанда Банк консультация алу үшiн ХБК-ға өтiнiш жасай алады.
 

                                25-бап



 
                     ВАЛЮТАЛАРДЫ ПАЙДАЛАНУ ЖӘНЕ АЙНАЛЫМЫ
      1. Банкке мүше-ел Банктiң шоттарындағы өзiнiң валютасын немесе кез келген басқа валютаны алуға және пайдалануға шектеулер жасамауға тиiс.
      2. Банкке мүше-ел Банктiң сұрауы бойынша Банк шоттарындағы өз валютасының 24-бапқа сәйкес валюталар айналымының күнiне қарай осы валюта үшiн белгiленген алмасу бағамы бойынша еркiн өтiмдi валютаға тез айналуына жәрдемдесуге тиiс.
      3. Банктiң иелiгiнде тұрған, Банкке мүше болып табылмайтын елдердiң валюталары, ағымдағы банк операцияларының немесе соған қатысы бар Банкке мүше-елдiң келiсiмiмен болған жағдайлардан басқа, Банкке мүше-елдердiң валюталарын сатып алу үшiн пайдаланылмайды.
      4. Банкке мүше-ел Банк қабылдаған еркiн өтiмдi валютада Банктiң табыстарын аударуға және репатриациясына ешқандай шектеу қоймауға тиiс.
 

                                26-бап



 
                       МӘМIЛЕЛЕР БАҒАСЫНЫҢ КӨРIНIСI

 

     Банк кредиттерi, Банк басқаша белгiлей алатын арнайы

жағдайлардан басқа, АҚШ долларында көрсетiлуi тиiс. Кредит

келiсiмдерi бойынша Банк алдындағы барлық мiндеттемелер Банк

қабылдаған еркiн өтiмдi валютада төленуге тиiс.

                               V БӨЛIМ

                        ҰЙЫМДАСТЫРУ ЖӘНЕ БАСҚАРУ

                                27-бап

                               ҚҰРЫЛЫМЫ


 
       Банкте Басқарушылар Кеңесi, Атқарушы директорлардың Кеңесi, Президент, бiр немесе одан көп президенттiң орынбасарлары, басқа да лауазымды адамдар және ол қажет деп санайтын персоналдар бар.
 

                                28-бап



 
                         БАСҚАРУШЫЛАР КЕҢЕСI: ҚҰРАМЫ
      1. Банкке мүше-елдiң әрқайсысының Басқарушылар Кеңесiнде өкiлi болуға тиiс және ол бiр Басқарушыны және бiр Альтернатты тағайындайды. Әрбiр Басқарушы және әрбiр Альтернат оларды тағайындаған елдiң мүдделерiн бiлдiредi. Альтернат өзiнiң Басқарушысы жоқ болған жағдайда ғана дауыс беру құқығына ие болады. Өзiнiң жыл сайынғы жиналысында Басқарушылар Кеңесiнiң бiреуiн Кеңестiң төрағасы етiп тағайындайды, ол бұл орында Кеңестiң келесi жыл сайынғы жиналысында төраға сайланғанша отырады.
      2. Басқарушылар және Альтернаттар өздерiнiң мiндеттерiн Банк тарапынан сыйақы алмай орындайды. Бiрақ Банк жыл сайынғы жиналыстарға байланысты ақылға сыйымды шамаларда шығындардың есесiн толтыра алады.
 

                                29-бап



 
                      БАСҚАРУШЫЛАР КЕҢЕСI: ӨКIЛЕТТIКТЕР
      1. Банктiң толық билiгi Басқарушылар Кеңесiне жүктелген.
      2. Басқарушылар Кеңесi Атқарушы директорлардың Кеңесiне

 

өкiлеттiктердiң барлығын немесе бiр бөлiгiн бере алады, мынадай

өкiлеттiктердi қоспағанда:

     (I)    жаңа мүшелердi қабылдау немесе оларды қабылдаудың шарттарын

            белгiлеу;

     (II)   Банктiң жарғы капиталын көбейту немесе азайту туралы

            шешiмдер қабылдау;

     (III)  мүшелердi шығарып тастау;

     (IY)   өзге түсiнiктен немесе осы Шартты атқарушы директорлары

            Кеңесiнiң қолдануынан туындайтын шешiмдердi қабылдау;

     (Y)    басқа халықаралық ұйымдармен ынтымақтастық туралы жалпы

            келiсiмдер жасауды бекiту;

     (YI)   Банк президентiн сайлау;

     (YII)  Банктiң атқарушы директорларын сайлау;

     (YIII) Атқарушы директорлардың жалақысы сомасын, Президенттiң

            жалақысын және контрактiсiнiң басқа да шарттарын белгiлеу;

     (IX)   қараудан кейiн аудиторлық есептi, баланс есебiн және

            банктiң табыстары мен шығындары туралы есептi бекiту;

     (X)    Банк резервтерiнiң көлемiн белгiлеу және таза пайдасы мен

            қалдықтарын бөлу;

     (XI)   осы Шартқа өзгерiстер енгiзу;

     (XII)  банк операцияларын тоқтату және оның активтерiн бөлу

            туралы шешiм қабылдау, сондай-ақ

     (XIII) осы Шартқа сәйкес Басқарушылар Кеңесiне ғана жүктелетiн

            басқа да өкiлеттiктердi жүзеге асыру.


 
       3. Осыған өкiлеттi Басқарушылар Кеңесi және Атқарушы Директорлардың Кеңесi, персонал үшiн ережелердi, зейнетақыларды және басқа да жәрдем ақыларды бөлу ережелерiн қоса алғанда, Банк iстерiн тиiстi түрде жүргiзу үшiн қажеттi ережелер мен тәртiптi қабылдай алады.
      4. Басқарушылар Кеңесi оған Атқарушы Директорлар Кеңесiнiң осы Баптың 2 және 3-параграфтарына сәйкес берген өкiлеттiктерiн бақылау құқығын өзiнде сақтайды.
 

                                30-бап



 
                     БАСҚАРУШЫЛАР КЕҢЕСI: ПРОЦЕДУРАЛАР
      1. Басқарушылар Кеңесi Кеңестiң жұмысы үшiн қажеттi немесе Атқарушы Директорлар Кеңесi шақыратын жыл сайынғы жиналысты және басқа кездесулердi шақырады. Басқарушылар Кеңесi жиналысын банк мүшелерiнiң 1/3 талабы бойынша Атқарушы Директорлардың Кеңесi шақыра алады.
      2. Басқарушылар Кеңесiнде көпшiлiк дауыспен шешiм қабылдау үшiн кворум банк мүшелерi дауысы жалпы санының 2/3 құруға тиiс.
      3. Басқарушылар Кеңесi, ол қажет деп санаған жағдайларда, Басқарушылар Кеңесiн шақырусыз ерекше мәселелер жөнiнде Басқарушылардың дауыс беруiнiң нәтижесiн ала алатын процедураларды белгiлеуге тиiс.
      4. Басқарушылар Кеңесi мен Атқарушы Директорлар Кеңесi оның өкiлеттiктерiнiң шеңберiнде олар Банк жұмысы үшiн қажет деп санайтын қосымша органдарды құра алады.
 

                                31-бап



 
                   АТҚАРУШЫ ДИРЕКТОРЛАРДЫҢ КЕҢЕСI: ҚҰРАМЫ
      1. Атқарушы Директорлардың Кеңесi Басқарушылар Кеңесiнде мүше болмауға тиiс. Оның құрамында он (10) мүше бар. Атқарушы Директор болып экономика және қаржы мәселелерiнде жоғары бiлiктi және Басқарушылар Кеңесi белгiлеген ережелерге сәйкес сайланатын адам болуға тиiс.
      2. Басқарушылар Кеңесi мезгiл-мезгiл Атқарушы Директорлар Кеңесiнiң саны мен құрамын қайта қарауға тиiс, олардың Кеңестегi санын қажет болғанда, Атқарушы Директорлар Кеңесiнiң өкiлдiгiн кеңейтуге ерекше назар аудара отырып, көбейте алады. Осы параграфқа сәйкес шешiмдер Банк мүшелерiнiң дауысы жалпы санының кем дегенде 2/3 бiлдiретiн Басқарушылардың дауыс көпшiлiгiмен қабылданады.
      3. Атқарушы директорлар өздерiнiң қызмет орнында 3 жыл болады және қайта сайлануы мүмкiн. Олар қызметте өзiнiң мирасқоры сайланғанша немесе тағайындалғанша отырады. Егер атқарушы директорлардың қызметi өкiлеттiктерiнiң мерзiмi бiткенше 90 күн бұрын босаса, бұрынғы атқарушы директорды сайлаған сол басқарушылар қалған мерзiмге жаңа атқарушы директорды тағайындауға тиiс. Мұндай тағайындау үшiн басқарушылардың дауыс көпшiлiгi талап етiледi.
 

                                32-бап



 
               АТҚАРУШЫ ДИРЕКТОРЛАРДЫҢ КЕҢЕСI: ӨКIЛЕТТIКТЕРI

 

     Атқарушы Директорлардың Кеңесi Банктiң жалпы операцияларын

өткiзуге жауап бередi және бұл мақсат үшiн осы Шартпен белгiленген

өкiлеттiктерге қосымша оған Басқарушылар Кеңесi берген өкiлеттiктердi

орындайды, атап айтқанда:

     (I)    Басқарушылар Кеңесiнiң жұмысын әзiрлейдi;

     (II)   Басқарушылар Кеңесiнiң жалпы директиваларға сәйкес Банк

            iстерiн және оның операцияларын жүргiзуге қатысты

            шешiмдер қабылдау;

     (III)  Басқарушылар Кеңесiн бекiту үшiн жыл сайын жылдық қаржы

            есебiн беру;

     (IY)   Банк бюджетiн бекiту.



                                33-бап



 
                  АТҚАРУШЫ ДИРЕКТОРЛАРДЫҢ КЕҢЕСI: ПРОЦЕДУРАЛАР
      1. Атқарушы Директорлардың Кеңесi өзiнiң қызметiн Банктiң бас офисiнде жүзеге асыруға тиiс және Банк iстерiнiң талабына қарай жиналып отыруға тиiс.
      2. Атқарушы Директорлардың Кеңесiндегi көпшiлiк Кеңестiң кез келген жиналысы үшiн, мұндай көпшiлiк Банк мүшелерi дауысы жалпы санының кем дегенде үштен екiсiн құрайтын болғанда, кворумды бiлдiруге тиiс.
      3. Басқарушылар Кеңесi атқарушы директор болмаған жағдайда ережелер қабылдауға тиiс. Соларға сәйкес Банкке мүше-ел өзiнiң өкiлiн дауыс беру құқығынсыз осы елге қатысты мәселелердi қарау кезiнде Атқарушы Директорлар Кеңесiнiң жиналысына қатысу үшiн жiберуге тиiс.
 

                                34-бап



                              ДАУЫС БЕРУ



 
       1. Банктiң әрбiр мүшесi бес жүз (500) негiзгi дауысқа және қол қойылған акцияның әрқайсысы үшiн бiр дауысқа ие.
      2. Басқарушылар Кеңесiнде дауыс беру кезiнде әрбiр басқарушы өзi өкiлдiк ететiн мүше-елдердiң атынан дауыс бере алады. Басқарушылар Кеңесiнде барлық мәселелер, осы Шартта арнайы айтылып кеткен жағдайларды қоспағанда, дауыс көпшiлiгiмен шешiледi.
      3. Атқарушы Директорлардың Кеңесiнде дауыс беру кезiнде әрбiр атқарушы директор оны сайлау кезiндегi есептелген дауыс санына ие. Атқарушы Директорлардың Кеңесiндегi барлық мәселелер, егер бұл осы Шартта арнайы айтылмаған болса, дауыс көпшiлiгiмен шешiледi.
 

                                35-бап



                               ПРЕЗИДЕНТ



 
       1. Басқарушылар Кеңесi Банк мүшелерiнiң дауысы жалпы санының кем дегенде үштен екiсiн бiлдiретiн басқарушылар жалпы санының көпшiлiк дауысымен Банк Президентiн сайлайды. Ол Банкке мүше-елдiң азаматы болуға тиiс. Президент өзiнiң мiндеттерiн атқару кезiнде басқарушы немесе атқарушы директор болмауға тиiс.
      2. Президент сайланатын мерзiм бес (5) жылға созылады. Президент қайта сайлануы мүмкiн. Бiрақ ол өзiнiң мiндеттерiн Банк мүшелерi дауысының жалпы санының кем дегенде үштен екiсiн бiлдiретiн, Кеңес мүшелерiнiң дауыс көпшiлiгiмен Басқарушылар Кеңесiнiң шешiмiмен тоқтатады.
      3. Президент атқарушы дауыстар Кеңесiнiң Төрағасы болып табылады, бiрақ, ол шешушi дауыс беру құқына ие болғанда "ия" және "қарсы" дауыстарының тең болған жағдайларын қоспағанда, дауыс беру құқығы жоқ.
      4. Президент Банктiң заңды өкiлi болып табылады.
      5. Президент Банктiң басты атқарушы тұлғасы болып табылады және Басқарушылар Кеңесiнiң директиваларын басшылыққа ала отырып, Банктiң ағымдағы iстерiн өмiрде жүзеге асыруға тиiс. Ол iстi ұйымдастыру, лауазымды адамдар мен персоналды Банк ережелерiне сәйкес қызметке тағайындау және босату үшiн жауап бередi.
      6. Лауазымды адамдарды және персоналды тағайындау кезiнде Президент ең көп географиялық өкiлдiктiң негiзiнде персоналды iрiктеуге тиiстi назар аудара отырып, тиiмдiлiк және техникалық бiлiктiлiктiң жоғары стандарттарын қамтамасыз етудiң маңыздылығын басшылыққа алуға тиiс.
 

                                36-бап



                             ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ



 
       1. Бiр немесе одан көп Вице-Президенттердi Президенттiң ұсынысы бойынша Атқарушы Директорлардың Кеңесi тағайындайды. Вице-Президент Банкке мүше-елдiң азаматы болуға тиiс. Ол Атқарушы Директорлар Кеңесi белгiлеген мерзiмде қызмет етедi, өкiлеттiктерге ие болады және қызметтердi орындайды. Президент болмағанда немесе оның мiндеттердi орындауға мүмкiндiгi болмағанда, Вице-Президент, ал егер олар бiрнешеу болса, онда дәрежесi бойынша бiрiншiсi Президенттiң өкiлеттiктерiне ие болады және Президенттiң мiндеттерiн орындайды. Вице-Президент осы қызметке отырғанда басқарушы немесе атқарушы директор болмауға тиiс.
      2. Вице-Президент Атқарушы Директорлар Кеңесiнiң жиналыстарында қатыса алады, бiрақ, Вице-Президент немесе Президенттiң орында отырған дәрежесi бойынша бiрiншi Вице-Президент шешушi дауысқа ие болған жағдайларды қоспағанда, дауыс беру құқына ие болмайды.
 

                                37-бап



 
           БАНКТIҢ ХАЛЫҚАРАЛЫҚ СИПАТЫ ЖӘНЕ САЯСИ ҚЫЗМЕТКЕ ТЫЙЫМ САЛУ
      1. Банк өзiнiң мақсаттары мен мiндеттерiн қандай да бiр түрмен шектейтiн, оларға ықпал ететiн немесе оларды өзгертетiн қарыздар, немесе көмектi бере алмайды.
      2. Банк, оның Президентi, Вице-Президентi, атқарушы директорлары, лауазымды адамдары және персоналы Банктiң бiрде-бiр мүшесi саяси қызметке араласпауы тиiс, сол сияқты олардың шешiмдерiне осы шешiмдердiң қатысы бар Банкке мүше-елдердiң саяси сипаты да ықпал етпеуге тиiс. Олардың шешiмдерiне экономикалық мақсаткерлiк қана ықпал етуге тиiс. Мұндай ойлар Банктiң мақсаттары мен мiндеттерiне қол жеткiзу үшiн әдiл салмақталуға тиiс.
      3. Банктiң Президентi, Вице-Президентi, лауазымды адамдары және персоналы қызмет бабындағы мiндеттерiн атқару кезiнде басқа ешқандай органның емес, Банктiң алдында ғана жауап бередi. Банктiң әрбiр мүшесi өз мiндеттерiнiң интернационалдық сипатын құрметтеуге тиiс және мiндеттерiн атқару кезiнде оларға ықпал ететiн барлық әрекеттерден тартынуға тиiс.
 

                                38-бап



                             БАНКТIҢ ОФИСI



 
       1. Банктiң бас офисi Сауд Арабиясы корольдiгi, Джидда қаласында орналасады.
      2. Банктiң басқа жерлерде де агенттiктерi мен өкiлдiктерi болуы мүмкiн.
 

                                39-бап



 
       Қыжра жылы Банктiң қаржы жылы болып табылады.
 

                                40-бап



 
                  КОММУНИКАЦИЯ АРНАЛАРЫ, ДЕПОЗИТАРИЙЛЕР
      1. Банкке мүше-елдiң әрбiрi лауазымды адамды тағайындайды. Банк онымен осы Шарттан туындайтын кез келген мәселе бойынша байланыса алады.
      2. Банкке мүше-елдiң әрбiрi депозитор ретiндегi Банкпен келiсе отырып, өзiнiң орталық банкiн немесе басқа осындай органын белгiлеуге тиiс, онда Банк осы елдiң валютасы түрiндегi өз қаражатын, сондай-ақ Банктiң басқа да активтерiн ұстай алады.
 

                                41-бап



                               ЕСЕП БЕРУ



 
       1. Банк өз мүшелерiне аудиторлық тексеруден өткен шоттарының деректерi бар Жылдық есептi табыс етуге, сондай-ақ осындай есептi жариялауға тиiс. Ол өз мүшелерiне өз операциялары нәтижелерiнiң тоқсан сайынғы есебiн де табыс етiп отыруға тиiс.
      2. Банк сондай-ақ өз мақсаттары мен мiндеттерiн орындауда қажет деп тапқан басқа да есептердi жариялай алады. Мұндай есептер Банк мүшелерiне берiлуге тиiс.
 

                                42-бап



 
                          ТАЗА ПАЙДАНЫ ОРНАЛАСТЫРУ
      1. Басқарушылар Кеңесi жыл сайын Банктiң жай операциялардан түскен таза пайдасының немесе кiрiстерiнiң қандай бөлiгiн резервтерге, депозиттерге, Арнаулы қорларға орналастыру керек немесе өз мүшелерiне төлеу керегiн анықтайды, оның үстiне Банктiң таза пайдасы немесе кiрiстерi Банк мүшелерiне, Банктiң резервтiк қоры қол қойылған капиталдың жиырма бес (25) процент деңгейiне жеткенше дивидендтер түрiнде төлене алмайды.
      2. Арнаулы қор қаражатымен жасалған операциялардан түскен таза пайда Банк мүшелерiне дивидендтер түрiнде бөлiнбейдi, тиiстi арнаулы қорлар шоттарына жатқызылады.
      3. Егер траст шартында басқа нәрсе айтылмаған болса, Траст қордары қаражатымен жасалған операциялардан түскен таза пайда өз мүшелерiне дивидендтер түрiнде бөлiне алмайды, Траст қорының шотына жатқызылады.
      4. Банкке мүше-елдерге осы Баптың 1-параграфына сәйкес қаражат бөлу Басқарушылар Кеңесi белгiлегендей үлгiде және валютамен әр мүшеде бар акциялардың санына пропорционалды түрде жүзеге асырылады.
 
                                VI БӨЛIМ.
      БАНК МҮШЕЛIГIНЕН ШЫҒУ ЖӘНЕ ШЫҒАРУ, БАНК ОПЕРАЦИЯЛАРЫН УАҚЫТША
                       ТОҚТАТА ТҰРУ ЖӘНЕ ТОҚТАТУ
 

                                43-бап



                          БАНК МҮШЕЛIГIНЕН ШЫҒУ



 
       1. Банктiң бiрде-бiр мүшесiнiң мүшелiгiнiң бесжылдық мерзiмдi аяқталғанға дейiн Банк мүшелiгiнен шығуға құқығы жоқ.
      2. Осы баптың 1-параграфын басшылыққа ала отырып, Банктiң кез келген мүшесi Банктiң бас офисiне жазбаша хабар беру жолымен Банкке мүшелiгiн тоқтата алады.
      3. Осы Баптың 1-параграфын негiзге ала отырып, елдiң Банк мүшелiгiнен шығуы хабарды табыс еткен күннен бастап күшiне енедi, бiрақ ол ешбiр жағдайда Банк хабарды алған күннен бастап (6) алты айдан ерте болмауға тиiс. Алайды осы мерзiм аяқталғанға дейiн кез келген уақытта шығу туралы арыз берген ел өзiнiң Банктен шығу ниетiнiң күшiн жойғаны туралы Банкке хабар бере алады.
      4. Банк мүшелiгiнен шығатын ел оның шығу күнiне қарай сақталған Банк алдындағы барлық тiкелей және жанама мiндеттемелер бойынша жауап берудi жалғастыра бередi. Сол сияқты Банк мүшелiгiнен шығатын елге Банктiң пiкiрi бойынша осы Шарттың сол елдегi оның инвестицияларын қозғайтын баптарының, Банк пен осы елдiң арасында аталған инвестицияларды реттейтiн, Банк үшiн қолайлы уағдаластықтар жасалмайынша, күштерi жүредi. Банк мүшелiгiнен елдiң шығуы күшiне енген кезде ел Банк мiндеттемелерi және осы күннен кейiнгi оның операциялары бойынша жауап бермейдi.
      5. Ислам Конференциясының ендiгi жерде мүшесi болмайтын кез келген ел осы Баптың шарттарын сақтай отырып, Банктен шығу туралы өтiнiшiн беруге тиiс. Осы Баптың 1-параграфын негiзге ала отырып, Банктегi мүшелiктiң бiржолата тоқтайтын күнiн Басқарушылар Кеңесi белгiлейдi.
 

                                44-бап



                           МҮШЕЛIКТЕН ШЫҒАРУ



 
       1. Банк мүшесiнiң Банк алдындағы өзiнiң кез келген мiндеттемесiн орындамаған кезде Басқарушылар Кеңесi оны Банк мүшелерi дауысы кем дегенде жалпы санының төрттен үшiн бiлдiретiн дауыс берумен оны шығара алады.
      2. Банк мүшелiгiнен шығарылған ел өзiнiң шығарылған күнiнен бастап бiр (1) жылдың iшiнде, егер Басқарушылар Кеңесi осы жыл iшiнде осындай көпшiлiкпен Банктiң бұл мүшесiн қайта қабылдау туралы шешiм қабылдамаса, оның мүшелiгiн өздiгiнен тоқтатады.
      3. Банк мүшелiгiнен шығару мерзiмiнiң түгел бойында ел, өзi бiрақ мiндеттемелерiнiң бәрiн сақтай отырып, осы Шартта белгiленген құқықтардың бәрiн жоғалтады.
 

                                45-бап



 
                 МҮШЕЛIКТI ТОҚТАТУ КЕЗIНДЕ ЕСЕП АЙЫРУДЫ РЕТТЕУ
      1. Ендiгi жерде Банктiң мүшесi болмайтын күннен бастап ел осы күнге дейiн Банк алдындағы өзi алған тiкелей мiндеттемелердi сақтайды. Ол сол сияқты Банк алдындағы өзiнiң жанама мiндеттемелерi бойынша кредиттiң кез келген бөлiгi немесе оның өзi берген кепiлдiктерi мүшелiктi тоқтатқанға дейiн төленбеген уақыттың бойында жауапты болып қалады, бiрақ Банктiң кредиттерi мен кепiлдiктерi жөнiндегi мiндеттемелерге, сондай-ақ осы күннен кейiнгi Банктiң табыстары мен шығындары бойынша ешқандай жауап бермейдi.
      2. Ел Банктегi мүшелiгiн тоқтатқан кезде Банк осы елмен есеп айырысуды реттеудiң бөлiгi ретiнде осы елге тиесiлi акцияларды осы Баптың 3 және 4-параграфтарының шарттарына сәйкес сатып алуға тиiс. Осы мақсат үшiн сатып алынатын акциялардың бағасы елдiң Банктен шығу күнiне қарай Банктiң шоттары бойынша белгiленедi.
      3. Банк сатып алынатын акциялар үшiн төлем мынандай жағдайларда жүргiзiледi:
      (I) сатып алынған акциялар үшiн елге тиесiлi кез келген сома
             осы елдiң, оның орталық Банкiнiң немесе оның қандай да
             бiр техникалық немесе саяси органының Банк алдындағы
             төленбеген мiндеттемелерi болғанша Банкте ұсталады;
      (II) сатып алынған акциялар (осы баптың 2-параграфына сәйкес)
             бағасының артығына теңдей, елдiң Банк алдындағы
             бiрiктiрiлген мiндеттемелерiнiң шамасынан көп таза
             пайданың көлемiн тиiстi акцияларды тапсырған соң Банк
             белгiлеуi мүмкiн бес (5) жылдан асырмай Банк төлеуге тиiс;
      (III) төлем еркiн өтiмдi валютада жүргiзiледi;
      (IY) егер қандай да бiр төленбеген кредит немесе кепiлдiктер
             бойынша елдiң Банктен шығу күнiне қарай Банк шеккен
             шығындар және осы шығындардың көлемi сондай шығындарды
             өтеу резерв қорларының көлемiнен асатын болса, Банктiң
             талабы бойынша сатып алынатын акциялардың бағасындағы
             және бұл акциялардың осы шығындарды ескере отырып
             белгiленетiн аз бағасының айырмашылығын төлеуге тиiс.
      4. Осы Шарттың 47-Бабына сәйкес Банктiң өз операцияларын тоқтату кезiнде елдiң Банк мүшелiгiнен шыққан күнiнен бастап алты (6) ай iшiнде осы елдiң барлық құқықтары Шарттың 47-49-Баптарына сәйкес белгiленедi. Мұндай ел осы Баптарда белгiленген бөлiгiнде Банктiң мүшесi болып санала бередi, бiрақ дауыс құқы болмайды.
 

                                46-бап



 
                        ОПЕРАЦИЯЛАРДЫ УАҚЫТША ТОҚТАТУ
      Атқарушы Директорлар Кеңесi қажет болғанда Басқарушылар Кеңесiнiң iс-қимылдарын одан әрi қарауды күте отырып, жаңа мiндеттемелерге қатысты операцияларды уақытша тоқтата алады.
 

                                47-бап



 
                        ОПЕРАЦИЯЛАРДЫ УАҚЫТША ТОҚТАТУ
      1. Банк өзiнiң операцияларын Басқарушылар Кеңесiнiң Банк мүшелерi дауыстары жалпы санының кем дегенде төрттен үшiнiң өкiлi болып отырған басқарушылар дауысы үштен екiсiнiң дауыс беруiмен мақұлданған шешiмiмен тоқтата алады. Бұл орайда Банк өз активтерiн сақтауға және мiндеттемелерiн реттеуге бағытталған операциялардан басқа барлық операцияларды дереу тоқтатуға тиiс.
      2. Мұндай мiндеттемелердi толық реттеп, активтердi бөлгенге дейiн Банк жұмыс iстеген күшiнде қала бередi және Банк пен оның мүшелерiнiң өзара барлық құқықтары мен мiндеттемелерi күшiнде қалады.
 

                                48-бап



 
            МҮШЕЛЕРДIҢ МIНДЕТТЕМЕЛЕРI ЖӘНЕ ТАЛАПТАР БОЙЫНША ТӨЛЕМДЕР
      1. Банк операцияларын тоқтатқан жағдайда Банктiң қол қойылған капиталының ақы төленбеген бөлiгiне қатысты оның барлық мүшелерiнiң мiндеттемелерi Банк жанама мiндеттемелердi қоса несие берушiлердiң барлық талаптарын қанағаттандырғанша қала бередi.
      2. Банкке тiкелей талап қоятын барлық несие берушiлерге бiрiншi кезекте Банк активтерiнен, одан кейiн қол қойылған капиталдың ақы төленбеген бөлiгi есебiнен төленедi. Банкке тiкелей талап қоятын несие берушiлерге қандай да бiр төлем жасалғанға дейiн Атқарушы Директорлар Кеңесi тiкелей және жанама қойылған талаптарды пропорционалды түрде қанағаттандыруды қамтамасыз ету үшiн өзi қажет деп тапқан шараларды қолдануға тиiс.
 

                                49-бап



                            АКТИВТЕРДI БӨЛУ



 
       1. Банк несие берушiлер алдындағы өз мiндеттемелерiн қанағаттандырғанға дейiн Банк мүшелерiн қол қойылған капиталдағы үлестерiне сәйкес олардың арасында активтердi ешқандай да бөлу жүргiзiлмейдi. Мұндай бөлудi Банк мүшелерi дауысы жалпы санының кем дегенде төрттен үшiнiң өкiлi болып отырған Кеңес мүшелерiнiң басым дауысымен Басқарушылар Кеңесi мақұлдауға тиiс.
      2. Банк активтерiн оның мүшелерi арасында бөлу, әрбiр мүшенiң Банктiң Жарғылық капиталындағы үлесiне сәйкес Банк салымшылар басымдығын сақтай отырып, адал әрi әдiл деп санайтын мерзiмде және шарттарда жүргiзiледi. Банктiң бiрде-бiр мүшесi Банк алдындағы өз

 

мiндеттемелерiн толық реттегенге дейiн Банк активтерiндегi өз бөлiгiн

ала алмайды.

     3. Осы бапқа сәйкес Банк активтерiндегi өз бөлiгiн алған Банктiң

әрбiр мүшесi осы активтерге қатысты осындай бөлуге дейiн Банкте

болған құқықтарға ие болады.

                              VII БӨЛIМ

     СТАТУС, ИММУНИТЕТ, САЛЫҚТАРДАН БОСАТУ ЖӘНЕ АРТЫҚШЫЛЫҚТАР

                                50-бап

                            БӨЛIМНIҢ МАҚСАТЫ

     Банк өзiнiң мақсаттарын тиiмдi орындауды және өзiне тапсырылған

мiндеттердi орындауды қамтамасыз ету үшiн Банктiң Банкке

мүше-елдердiң бәрiнiң аумағында осы Бөлiмде белгiленген заңды

статусы, иммунитетi және артықшылықтары болуға тиiс.

                                51-бап

                             ЗАҢДЫ СТАТУС

     Банк толықтай заңды тұлға құқықтары бар тәуелсiз халықаралық

орган болып табылады, әсiресе оның мыналарға толық құқығы бар:

     (I)    шарттар жасасу,

     (II)   қозғалмайтын және қозғалмалы мүлiк сатып алу және иелену;

     сондай-ақ

     (III)  юрисдикциясын толық көлемде пайдалану.



                                52-бап



 
                       СОТ ПРОЦЕДУРАЛАРЫНАН ИММУНИТЕТ
      1. Банк өзiнiң негiзгi немесе еншiлес өкiлдiгi бар немесе Банк онда айналымға бағалы қағаздар шығарған елдiң аумағында Банкке қарсы iс қозғалуы мүмкiн кезде ақшалай операцияларға, бағалы қағаздар сатып алуға, сатуға немесе шығаруға байланысты жағдайларды қоспағанда, Банк кез келген сот процедураларынан босатылуға тиiс.
      2. Осы баптың 1-параграфының шарттарына қарамастан Банкке қарсы оның мүшелерiне қатысты Банк мүшелерi мен олардың кез келген органдары және тұлғалар ешқандай сот iсiн қозғай алмайды. Банктiң мүшелерi Банкпен арадағы қайшылықтарды реттеудiң осы Шартпен, Банк инструкцияларымен және ережелерiмен белгiленген немесе Банкпен жасалған келiсiм-шарттарда ескертiлген процедураларын қолдануға тиiс.
      3. Банктiң меншiгi мен салымдары олардың қай жерде болғанына

 

және оларды кiмдердiң сақтағанына қарамастан сот Банкке қарсы талапты

түпкiлiктi шешкенге дейiн тартып алудың және жауып қоюдың барлық

түрлерiнен иммунитетi болуға тиiс.

                                53-бап

                          САЛЫМДАРҒА ТИIСПЕУ

     Банктiң меншiгi мен салымдары қай жерде тұрғанына және кiмнiң

сақтағанына қарамастан тiнтiлмеуге, реквизицияланбауға, тәркiленбеуге,

экспроприацияланбауға тиiс немесе әкiмшiлiк не заң жолымен құқығынан

айырудың кез келген түрiне ұшырамауға тиiс.

                                54-бап

                            АРХИВКЕ ТИIСПЕУ

     Банктiң архивiне, сонымен қатар Банкке тиесiлi немесе онда

сақтауда тұрған оның барлық құжаттарына қай жерде болса да тиiсуге

болмайды.

                                55-бап

                           САЛЫМДАР ҚҰПИЯСЫ

     Банк салымшылар шотының барлық құпиясын сақтауға тиiс және

Банктiң барлық мүшесi салым жөнiнде ақпарат айтуға және тиiсуге жол

бермеуге тиiс.



                                56-бап



 
                     ШЕК ҚОЮШЫЛЫҚТАН САЛЫМНЫҢ БОСТАНДЫҒЫ
      Қажеттi кезде Банк мақсаты мен қызметi үшiн және осы Шартқа сәйкес Банктiң кез келген меншiгi және салымдары шектеуден, реттеушiлiктен, бақылаудан және мораторийдiң барлық түрiнен босатылуы керек.
 

                                57-бап



 
                     КОММУНИКАЦИЯ САЛАСЫНДАҒЫ ЖЕҢIЛДIКТЕР
      Банк коммуникациясының ресми құралдары басқа кез келген халықаралық ұйымдарға қарағанда қолайлы жағдайларды пайдалануға тиiс.
 

                                58-бап



 
                БАНК ПЕРСОНАЛЫНЫҢ ИММУНИТЕТI ЖӘНЕ АРТЫҚШЫЛЫҚТАРЫ

 

     Барлық Басқарушылар, Альтернаттар, Атқарушы директорлар,

Президент, Банктiң лауазымды адамдары және персоналы;

     (I)    өз қызметтiк мiндеттерiн атқаруға қатысты сот қудалауына

            мәжбүр етiлмейдi;

     (II)   елдiң азаматтары болмағанда, олар осы елге, оның өкiлдерiне,

            ресми адамдарына және осыған ұқсас дәрежедегi

            қызметкерлерге Банкке басқа мүше-елдер жасайтын сондай

            иммиграциялық шектеулердi, иммунитеттi, тiркелу

            талаптарын және басқа да мүмкiндiктердi пайдалануға тиiс,

            сондай-ақ

     (III)  олар қатынас құралдарына қатысты Банк мүшелерiнiң Банктiң

            басқа мүше-елдерiнiң өкiлдерiне, ресми адамдарына және

            қызметкерлерiне жасайтын сол мүмкiндiктердi пайдаланады.

                                59-бап

                            САЛЫҚТАН БОСАТУ


 
       1. Банктiң салымдары, оның меншiгi, табысы, операциялары және мәмiлелерi салықтар мен баж салықтарының бәрiнен босатылуға тиiс. Банк сондай-ақ төлемнiң, ұстап қалулардың және алымдардың кез келген нысандарынан босатылуға тиiс.
      2. Банктiң Президентке, атқарушы Директорларға, лауазымды

 

адамдарға және Банк персоналына төлейтiн жалақысы мен сыйақыларына

салықтың ешқайсысының күшi жүрмейдi.

     3. Кiмнiң иелiгiнде болса да кез келген дивидендтердi қоса

алғанда, Банк шығарған бағалы қағаздардан ешқандай салық алынбайды:

     (I)    егер бұл салықтар бағалы қағаздарға қатысты оларды Банктiң

            шығарғаны үшiн ғана кемсiтушiлiк болып табылса;

     (II)   егер мұндай салық салудың жалғыз-ақ заңды негiзi олар

            шығарылған жер немесе олар төленген валюта болса, немесе

            Банк iстерiн жүргiзетiн қандай да бiр офис немесе орын

            болып табылғанда.

     4. Кiмнiң иелiгiнде болса да олар бойынша дивидендтердi қоса

алғанда, Банк кепiлдiк беретiн бағалы қағаздарға ешқандай салық

салынбайды:

     (I)    егер бұл салықтар бағалы қағаздарға қатысты оларды Банктiң

            шығарғаны үшiн ғана кемсiтушiлiк болып табылса;

     (II)   егер мұндай салық салудың жалғыз-ақ заңды негiзi Банк

            iстерiн жүргiзетiн қандай да бiр офис немесе орын болып

            табылғанда.



                                60-бап



                         ОРЫНДАУДЫ ЖҮЗЕГЕ АСЫРУ



 
       Банктiң әрбiр мүшесi өз жүйесiне сәйкес осы Бөлiм талаптарының өз аумағында орындалуы үшiн қажеттi iс-қимылдарды қабылдауға, сондай-ақ Банкке аталған мәселе бойынша ол қабылдаған қадамдар туралы мәлiмдеуге тиiс.
 

                                61-бап



 
                 ШЫҒАРУДАН ЖӘНЕ АРТЫҚШЫЛЫҚТАРДАН БАС ТАРТУ
      Банк өзiнiң қалауы бойынша оның мүдделерiне жауап беретiн жағдайларда, түрде және сондай шарттарда осы Бөлiмде баяндалған кез келген артықшылықтардан, босатулардан және шығарудан бас тарта алады.
 
                               VIII БӨЛIМ
                   ӨЗГЕРIСТЕР, ТҮСIНДIРУ, ТӨРЕЛIК СОТ
 

                                62-бап



                              ӨЗГЕРIСТЕР



 
       1. Осы Шарт Банк мүшелерi дауысы жалпы санының кем дегенде төрттен үш бөлiгiн бiлдiретiн, Кеңес мүшелерi дауысының үштен екiсiнiң көпшiлiгiмен мақұлданған, Басқарушылар Кеңесiнiң шешiмiмен ғана өзгеруі мүмкiн.
      2. Осы Баптың 1-параграфындағы айқындамаларға қарамастан, Басқарушылар Кеңесiнiң бiрауыздан қабылдаған шешiмi мына төмендегi ережелердi өзгерту үшiн талап етiледi:
      (I) Банк мүшелiгiнен шығу құқы;
      (II) 7-баптың 2 және 3-параграфтарында белгiленген
             жауапкершiлiктi шектеулер, сондай-ақ
      (III) 5-Баптың 4-параграфында баяндалған Жарғы капиталының
             акцияларын сатып алуға қатысты құқықтар.
      3. Осы Шартты өзгерту туралы Банк мүшесiнiң немесе Атқарушы Директорлар Кеңесiнен айтылған кез келген ұсыныс оны Кеңестiң қарауына қоятын Басқарушылар Кеңесiнiң Төрағасына тапсырылуға тиiс. Өзгерiстi қабылдаған жағдайда Банк бұл туралы өзiнiң мүшелерiне ресми нысанда мәлiмдеуге тиiс. Өзгерiс, егер Басқарушылар Кеңесi басқа мерзiмдi белгiлемесе, ресми мәлiмдеме күнiнен бастап үш ай iшiнде барлық мүшелер үшiн күшiне енедi.
 

                                63-бап



 
                       ТIЛДЕР, ТҮСIНДIРУ ЖӘНЕ ҚОЛДАНУ
      1. Банктiң ресми тiлi - араб тiлi болып табылады. Оған қосымша ағылшын және француз тiлдерi жұмыс тiлдерi болып табылады. Осы Шарттың арабша мәтiнi басқа тiлдерге аудару үшiн, сондай-ақ оның ережелерiн түсiндiру және қолдану үшiн түпнұсқаға дәлме-дәл келетiн мәтiн ретiнде қарастырылуға тиiс.
      2. Банктiң мүшелерi, мүшелерi мен Банктiң арасында осы Шарттың ережелерiн түсiндiру немесе қолдану жөнiнде туындайтын кез келген пiкiр алшақтықтары атқарушы директорлар Кеңесiнiң шешiмiне қойылуға тиiс. Егер Банкке мүше-елдiң Кеңесте өз өкiлi болмаса, 33-баптың 3-параграфы қолданылады.
      3. Кез келген ел шешiм қабылданған күннен бастап алты (6) ай iшiнде шешiмi соңғы болып табылатын Басқарушылар Кеңесiнiң қарауына тапсырылуын талап ете алады. Мұндай шешiмдi күткен кезде Банк, егер қажет деп тапса, атқарушы директорлар Кеңесiнiң шешiмiн басшылыққа ала алады.
 

                                64-бап



 
       Банк пен Банк мүшелiгiнен шыққан елдiң немесе Банк пен кез келген оның мүшесi арасында Банк операцияларын тоқтату туралы шешiмнен соң пiкiр алшақтығы пайда болған жағдайда үш төрешiден: бiр төрешiнi Банк тағайындайды, екiншiсiн - мүдделi тарап, ал үшiншiсiн егер, тараптар өзгеше шешпесе, - халықаралық соттың Президентi немесе Банктiң Басқарушылар Кеңесi бекiткен ережелермен белгiленетiн басқа бiр беделдi адам тағайындайтын, үш төрешiден тұратын төрелiк сотта қойылуға тиiс. Көпшiлiк дауыспен қабылдаған төрешiлердiң шешiмi соңғы және мiндеттi болып табылады. Үшiншi төрешi тараптар арасындағы пiкiр алшақтығы болған барлық жағдайда процедуралық мәселелердiң бәрiн реттеуге өкiлеттi болуға тиiс.
 

                                65-бап



 
                      АЛЫНДЫ ДЕП САНАЛАТЫН КЕЛIСIМ

 

     Банк қандай да бiр iс-қимылдар жасар алдында Банкке мүше-елдiң

келiсiмi талап етiлетiн жағдайлардың бәрiнде, егер Банктiң мүшесi

ұйғарылып отырған iс-қимылды мәлiмдеу кезiнде Банк белгiлей алатын

ақылға сыйымды кезең бойында өзiнiң қарсылығын бiлдiрмесе, келiсiм

алынды деп саналады.

                              IX БӨЛIМ

                         ҚОРЫТЫНДЫ ЕРЕЖЕЛЕР

                                66-бап

                          ҚОЛ ҚОЮ ЖӘНЕ САҚТАУ


 
       1. Осы Шарттың түпнұсқасы жалғыз данада араб, ағылшын және француз тiлдерiнде осы Шартқа А Қосымшасында аталған елдердiң үкiметтерi 1974 жылғы 31 қазанға дейiн қол қою үшiн ашық және Сауд Арабиясының Монетарлық Агенттiгiнiң офисiнде болады. Шарттың барлық мүшелерi оған қол қойған соң Банктiң бас офисiнде сақталуға тиiс.
      2. Депозитарий Шарттың куәландырылған көшiрмелерiн оған қол қойған Банк мүшелерiнiң бәрiне жiберуге тиiс.
 

                                67-бап



                          БЕКIТУ ЖӘНЕ МАҚҰЛДАУ



 
       Шартты оған қол қойған елдер бекiтуге және мақұлдауға тиiс. Бекiту грамоталары қол қоюшыға күнiн көрсете отырып ресми мәлiмдейтiн Депозитарийге сақтауға тапсырылуы тиiс.
 

                                68-бап



                              КҮШIНЕ ЕНУI



 
       Шарт қол қойған елдердiң жазылу капиталының жалпы көлемi 500 млн. (500 000 000) ислам динарынан кем болмайтын жағдайда Депозитарийге бекiту грамоталарының бәрi тапсырылған соң күшiне енедi.
 

                                69-бап



 
                          ОПЕРАЦИЯЛАРДЫҢ БАСТАЛУЫ
      1. Шарт күшiне енген соң Банкке мүше-елдiң әрқайсысы Басқарушыны

 

және Альтернатты тағайындауға тиiс.

     2. Басқарушылар Кеңесi өзiнiң бiрiншi жиналысында мына

төмендегiлердi сайлауға тиiс:

     (I)    Банк Президентi;

     (II)   Банктiң атқарушы директорларын сайлау үшiн қажеттiнiң бәрiн

            әзiрлеу, сондай-ақ

     (III)  Банк операцияларының басталу күнi.

     3. Банк өзiнiң мүшелерiне операциялардың басталатын күнi туралы

мәлiмдеуге тиiс.


 
       Джидда қаласында, Сауда Арабиясының Корольдiгi, 1974 жылғы 12 тамызда бiр дана болып араб, ағылшын, француз тiлдерiнде жасалды.
 
      Қазақстан Республикасының Үкiметi үшiн