Об утверждении Соглашения о культурном сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Израиль

Постановление Правительства Республики Казахстан от 1 марта 1996 г. № 268

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Утвердить Соглашение о культурном сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Израиль, подписанное в Алматы 30 августа 1995 года.
      2. Министерству иностранных дел Республики Казахстан уведомить Израильскую Сторону об утверждении данного Соглашения.

     Премьер-Министр
     Республики Казахстан
 
                               Соглашение
                  о культурном сотрудничестве между
                 Правительством Республики Казахстан
                 и Правительством Государства Израиль

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 23 декабря 1998 года)

 
      Правительство Республики Казахстан и Правительство Государства Израиль, здесь и далее именуемые "Договаривающиеся Стороны", стремящиеся к установлению и развитию культурного сотрудничества, желающие развития всесторонних культурных отношений и взаимопонимания между Государством Израиль и Казахстаном в сфере культуры, искусства, образования, науки, спорта и средств массовой информации и на основе равноправия и уважения законодательства друг друга, равно как Устава ООН
      Стороны согласились о нижеследующем:
 
                              Статья 1 
 
      Договаривающиеся Стороны будут содействовать развитию и поощрять сотрудничество в областях культуры, искусства, образования, науки, спорта, журналистики, телевидения, радио и других средств массовой информации.
 
                               Статья 2 
 
      Договаривающиеся Стороны будут поощрять развитие прямых контактов в сфере образования посредством обмена визитами ученых, преподавателей и студентов учебных заведений с обеспечением их стипендиями, их участия в конференциях, симпозиумах, конгрессах и семинарах, проводимых в каждой из сторон.
 
                               Статья 3 
 
      Договаривающиеся Стороны будут поощрять изучение истории, языка и литературы, культуры и искусства каждой из стран.
 
                               Статья 4 
 
      Договаривающиеся Стороны будут содействовать развитию сотрудничества между ними в сферах культуры и искусства, для чего примут по соответствующей договоренности следующие меры:
      а) проведение Дней или Фестивалей культуры и искусства друг друга в каждой из стран;
      б) обмен делегациями в целях установления непосредственных прямых контактов между организациями и деятелями культуры и искусства, гастролями художественных и артистических коллективов двух стран;
      в) обмен специалистами в области культуры и искусства, а также различными материалами в сферах, представляющих взаимный интерес - драматургии, театра, музыки, искусствоведения и культурологии, изобразительного и декоративно-прикладного искусства, археологии и архитектуры;
      г) организация и проведение выставок изобразительного и декоративно-прикладного искусства, традиционного творчества;
      д) обмен специалистами в области сохранения историко-культурного наследия, реставрации и консервации археологических и архитектурных памятников;
      е) сотрудничество между музеями, библиотеками и архивами двух стран.
 
                               Статья 5 
 
      Договаривающиеся Стороны в рамках своих законодательств будут поощрять непосредственное сотрудничество и прямые отношения между Министерствами, учреждениями и учебными заведениями культуры и искусства, культурными и художественными центрами, действующими в двух странах, а также прямые контакты между творческими союзами и культурными общественными организациями.
 
                               Статья 6 
 
      Договаривающиеся Стороны будут поощрять сотрудничество между журналистами, радио и телевидением и другими средствами массовой информации двух стран, включая обмен печатными изданиями, телевизионными и радиопрограммами и визитами делегаций и отдельных специалистов в области средств массовой информации.
 
                               Статья 7 
 
      Договаривающиеся Стороны будут поощрять и содействовать сотрудничеству в области киноискусства, посредством проведения кинонедель, кинофестивалей в странах друг друга, а также по взаимной договоренности - путем совместного производства кинофильмов.
 
                               Статья 8 
 
      Договаривающиеся Стороны будут поощрять и содействовать сотрудничеству в области спорта, посредством обмена спортсменами, тренерами, экспертами и специалистами и организации спортивных встреч и мероприятий.
 
                               Статья 9 
 
      Договаривающиеся Стороны с максимально возможной степенью обеспечивают объективное отражение и описание исторических событий, географии, природы и экономики в учебниках и учебных пособиях для образовательных учреждений и институтов.
 
                              Статья 10 
 
      Договаривающиеся Стороны будут поддерживать специальные проекты и программы по сотрудничеству университетов, институтов и другими учебными заведениями обеих стран, разработанные для совместных исследований, в том числе обмен преподавателями, специалистами и студентами и финансирование указанных проектов и программ.
 
                              Статья 11 
 
      Договаривающиеся Стороны после предварительных согласований проработают необходимые условия открытия культурных центров и обществ одной страны в другой стране.
 
                              Статья 12 
 
      Для реализации настоящего Соглашения Договаривающимися Сторонами будет учреждена Межправительственная комиссия, состоящая из равного представительства двух стран, которые будут встречаться каждые два года в столицах двух стран. Комиссия будет ответственна за подготовку и реализацию Программ по сотрудничеству на обозначенные периоды, периодический пересмотр рабочих Программ, консультацию Договаривающихся Сторон в изменении и формулировании каких-либо пунктов, интересующих одну из Сторон в сферах, рассмотренных Соглашением, а также для проработки финансовых условий выполнения Соглашения.
 
                              Статья 13 
 
      Настоящее Соглашение будет утверждено или ратифицировано в соответствии с внутренним законодательством, действующим в каждой из Сторон. Договаривающиеся Стороны уведомят об этом друг друга в письменной форме по дипломатическим каналам.
      Соглашение вступит в силу с даты последнего уведомления Сторон.
 
                              Статья 14 
 
      Настоящее Соглашение не затрагивает интересы третьих сторон, заключивших Соглашение с одной из Договаривающихся Сторон.
 
                              Статья 15 
 
      Настоящее Соглашение будет оставаться в силе в течение пяти лет и автоматически будет продлеваться на следующие пять лет до тех пор, пока одна из Договаривающихся Сторон за шесть месяцев до истечения указанного срока не заявит письменно о своем желании пересмотреть его содержание или расторгнуть его.

 

     Совершено 30 августа 1995 года в г. Алматы в двух экземплярах, каждый на казахском, иврите, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

     В случае расхождений в толковании текста Соглашения, Стороны придерживаются текста на английском языке.

      За Правительство                    За Правительство
    Республики Казахстан                Государства Израиль

Мәдени ынтымақтастық туралы Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Израиль Мемлекетi Үкiметiнiң арасындағы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң Қаулысы 1996 жылғы 1 наурыз N 268

 


     Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етедi:

     1. Алматыда 1995 жылғы 30 тамызда қол қойылған Мәдени

ынтымақтастық туралы Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Израиль

Мемлекетi Үкiметiнiң арасындағы Келiсiм бекiтiлсiн.

     2. Қазақстан Республикасының Сыртқы iстер министрлiгi осы

Келiсiмнiң бекiтiлгенi жөнiнде Израиль Тарабын хабардар етсiн.

     Қазақстан Республикасының

         Премьер-Министрi

         Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Израиль Мемлекетiнiң

             Үкiметi арасындағы Мәдени ынтымақтастық туралы

                                КЕЛIСIМ


       (ҚР халықаралық шарттары бюллетені, 1999 ж., N 6, 98-құжат)

     (1998 жылғы 23 желтоқсанда күшіне енді - "Дипломатия жаршысы" ж.,

           Арнайы шығарылым N 2, 2000 жылғы қыркүйек, 70 бет)


 
       Бұдан әрi қарай "Уағдаласушы Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасы Үкiметi мен Израиль Мемлекетi Үкiметi, мәдени ынтымақтастықты құрып және дамытуға Қазақстан мен Израиль Мемлекетi арасындағы мәдени, өнер, бiлiм, ғылым, спорт және бұқаралық ақпарат құралдары саласында мәдени қатынастарды және өзара түсiнiктi дамытуға тiлегін бiлдiре отырып,

 

екі жақ БҰҰ-ның Жарғысы сияқты, заң үстемділігін құрметтей отырып,

төмендегiлер жөнiнде келiстi:

                              1-бап

     Уағдаласушы Тараптар мәдениет, өнер, бiлiм, ғылым, спорт,

журналистика, теледидар, радио және басқа бұқаралық ақпарат құралдары

саласындағы ынтымақтастықты көтермелеп, дамытып отырады.

                              2-бап

     Уағдаласушы Тараптар бiлiм беру жүйесiнде тікелей байланыстың дамуын

көтермелей отырып, ғалымдар, оқытушылар және оқу орындарының студенттерiн

екі жақта өтетiн конференция, симпозиум, конгресс және семинарларға

шақырып, алмасу.

                              3-бап


     Уағдаласушы Тараптар өзара екi елдiң тарихын, тiлi мен өнерiн оқып

үйренудi көтермелейдi.

                              4-бап


 
       Уағдаласушы Тараптар өзара мәдениет пен өнер саласындағы қатынастардың дамуына ықпал етеді, осы мақсатпен олар:
      а) әр ел мәдениет пен өнер күндерi мен фестивальдерiн бір-бірінде өткiзеді;
      б) мәдениет және өнер қайраткерлерi мен мекемелері, гастрольдiк ұжымдар арасында тiкелей қатынасты жалғастыру үшін екі ел делегациялар алмасуы керек;
      в) мәдениет және өнер саласында мамандар алмастыру, сол сияқты драматургия, театр, музыка, өнер және мәдениет тану, бейнелеу және сәндік-қолданбалы өнер, археология және сәулет, әртүрлi деректер алу;
      г) бейнелеу, сәндік-қолданбалы өнер, дәстүрлiк шығармашылық жөнінде Көрме ұйымдастырып өткiзу;
      д) тарихи-мәдени мұраларды сақтау, қалпына келтiру, археология және сәулет ескерткiштерiн консервациялау жөнінде мамандар алмасу;
      е) екi ел мұражайлары, кiтапханалары мен архивтерiнің өзара қатынасы.
 
                               5-бап
 
      Уағдаласушы Тараптар ішкі заңдарына сәйкес мәдениет және өнер

 

министрлiктері, мекемелері мен оқу орындары, екi тілде жұмыс iстейтін

мәдени және көркемөнер орталықтары, сол сияқты шығармашылық одақтары мен

қоғамдық мәдениет ұйымдарының тiкелей қатынас жасауларын қолдайды.

                              6-бап

     Уағдаласушы Тараптар журналистер, радио және теледидар және басқа

бұқаралық ақпарат құралдары саласындағы ынтымақтастыққа, баспа, теледидар

және радио шығармаларымен алмасады. Бұқаралық ақпарат құралдары саласында

делегация және жеке мамандар арасындағы байланыстарға мүмкіндік жасайды.

                              7-бап

     Уағдаласушы Тараптар кино өнерi саласындағы ынтымақтастықты, екі ел

бiр-бiрiнде кино апталықтарын, кино фестивальдерiн өткiзуге, бiрлесiп кино

қою өндірісіне өзара келісуді көтермелейдi және қолдайды.

                              8-бап

     Уағдаласушы Тараптар спорт саласындағы ынтымақтастықты спортшылармен,

тренерлермен, эксперттерімен және мамандарымен алмасып, спорттық

кездесулер мен шараларды ұйымдастырып жүзеге асырады.

                              9-бап


 
       Уағдаласушы Тараптар бiлiм беру мекемелерi мен институттарда жүретін оқулық пен оқу құралдарында тарихи оқиғалар география, жаратылыс және экономика шынайы жазылып көрсетілуіне мүмкіндік туғызады.
 
                               10-бап
 
      Уағдаласушы Тараптар арнайы жоба және бағдарлама бойынша екi елдiң университеттерi, институттары мен басқа оқу орындарының бiрлесіп дайындаған зерттеулерi жөнінде ынтымақтастығын қолдайды, оқытушылар, мамандар және студенттермен алмасу жоғарыда аталған жобалар мен бағдарларды қаржыландырып көздейді.
 
                               11-бап
 
      Уағдаласушы Тараптар алдын-ала келiскеннен кейiн бiр елдiң екiншi елде мәдени орталықтары мен қоғамдарының ашылуына керекті жағдай жасау мүмкіндігін жасайды.
 
                               12-бап
 
      Осы Келiсiмнiң жүзеге асуы үшiн Уағдаласушы Тараптар Үкiметаралық комиссия құрады, екi елдiң өкiлдiгiнен тұратын, олар екі елдің астаналарында, әр екі жылда кездесiп тұрады. Комиссия ынтымақтастықтың Бағдарламаларын келісілген мерзімдерде дайындауға және оның орындалуына жауапты. Сондай-ақ Уағдаласушы Тараптардың келiсiмінің бір тараптың мүддесі бойынша жеке бір пункттердің өзгеруін, қисынын келтіру кеңесінде,

 

Келiсiмнiң қаржы шарттарының орындалуын қадағалайды.

                              13-бап

     Осы Келiсiм әр тараптардың iшкi заңдарына сәйкес бекiтiледі және

ратификацияланады. Уағдаласушы Тараптар ол жөнінде дипломатиялық жүйелер

арқылы бiр-бiрiне хат түрінде хабарлайды.

     Келiсiм соңғы қойылған сәттен бастап күшiне енедi.

                              14-бап

     Осы Келiсiм үшiншi бiр жақтың мүддесiне нұқсан келтірмейді, келісімге

қол қойылған Уағдаласушылар Тараптары жағынан.


                              15-бап

     Осы Келiсiмнің бес жылға дейін күшi бар және Уағдаласушы Тараптардың

бiрi оның мазмұнын өзгертуі не бұзғысы келетiнi туралы жазбаша түрде

хабардар етпесе, оның қолданыста болуы келесi бес жылдық мерзімге

өзiнен-өзі ұзартылады.

     1995 жылы 30 тамызда Алматы қаласында, үш тілде: қазақ, иврит,

ағылшын тiлдерiнде жасалды және барлық текстiң де күшi бiрдей.

     Егер Келiсiмнiң текстінде талдауда айырмашылық болған жағдайда,

Тараптар ағылшын тiлiндегi тексті қолданады.

     Қазақстан Республикасының         Израиль Мемлекетiнiң

          Үкiметi үшiн                    Үкiметi үшiн


     Мамандар:

       Қасымбеков Б.А.

       Багарова Ж.А.