Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Палестина о сотрудничестве в области экономики и производства

Постановление Правительства Республики Казахстан от 20 марта 1996 г. № 337

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Палестина о сотрудничестве в области экономики и производства, подписанное в Газе 27 декабря 1995 г.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан
 
                                Соглашение
              между Правительством Республики Казахстан
               и Правительством Государства Палестина
                о сотрудничестве в области экономики
                           и производства

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 25 ноября 1996 года)

 
      Правительство Республики Казахстан и Правительство Государства Палестина, в дальнейшем именуемые Договаривающиеся Стороны,
      принимая во внимание дружеские связи между двумя странами и исходя из стремления содействовать развитию отношений в области экономики и производства,
      признавая взаимную выгоду для обеих Договаривающихся Сторон от более тесного сотрудничества в сфере экономики и производства,
      согласились о следующем:
 
                              Статья 1 
 
      Договаривающиеся Стороны будут содействовать двустороннему сотрудничеству в области экономики и производства на основе равенства и взаимной выгоды.
 
                              Статья 2 
 
      Договаривающиеся Стороны будут способствовать сотрудничеству в области экономики и производства двух стран в целях расширения разносторонних экономических связей.
      Договаривающиеся Стороны также будут содействовать сотрудничеству между отдельными лицами, компаниями и организациями двух стран, в соответствии с существующими законами и нормами.
      Обязательства, взятые на себя Договаривающимися Сторонами по настоящему Соглашению не будут противоречить и выходить за рамки соглашений, участниками которых являются Договаривающиеся Стороны.
 
                              Статья 3 
 
      Договаривающиеся Стороны установят и определят области сотрудничества, представляющие взаимный интерес. При этом сотрудничество может развиваться по следующим направлениям:
      - изучение и расширение возможностей сотрудничества в области экономики и предпринимательства в различных областях, включая сельское хозяйство, промышленность и сферу услуг, не затрагивая международные обязательства, принятые на себя каждой из Договаривающихся Сторон;
      - изучение и определение проектов, представляющих взаимный интерес в таких областях как промышленность, строительство, разработка природных ресурсов и энергетика. Обе Договаривающиеся Стороны будут содействовать осуществлению этих проектов предприятиями обеих Стран;
      - определение, изучение и поиски решений проблем в области экономики и предпринимательства, которые могут возникнуть в процессе развития двусторонних отношений в различных отраслях деятельности, включая сельское хозяйство, промышленность и сферу услуг;
      - создание принимающей Стороной благоприятных условий для инвестиций другой Договаривающейся Стороны и сотрудничество по реализации инвестиционных проектов;
      - консультации и сотрудничество в области защиты прав собственности, патентов и авторских прав в рамках существующих законодательств обеих Сторон;
      взаимообмен информацией между экономическими организациями Договаривающихся Сторон;
      - другое сотрудничество о котором могут договориться Стороны.
 
                            Статья 4
 
      Договаривающиеся Стороны выражают намерение способствовать развитию их отношений в сфере экономики и производства путем заключения соглашений в областях, представляющих взаимный интерес.
 
                            Статья 5 
 
      Договаривающиеся Стороны будут придавать особое значение тем мероприятиям, которые способствуют развитию сотрудничества, таким как ярмарки, специализированные выставки, симпозиумы и др. В этих целях Договаривающиеся Стороны будут содействовать организации упомянутых мероприятий и стимулировать участие в них предприятий и учреждений обеих Сторон.
 
                            Статья 6 
 
      Договаривающиеся Стороны приложат усилия для решения каких-либо проблем, спорных вопросов и разногласий между ними в отношении содержания данного Соглашения путем двусторонних переговоров.
 
                            Статья 7 
 
      По взаимному согласию Договаривающихся Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются протоколами.
 
                            Статья 8 
 
      1. Для обеспечения практического осуществления и развития настоящего Соглашения создается межправительственная Смешанная Комиссия по сотрудничеству в области экономики и производства (именуемая в дальнейшем Смешанная Комиссия), состоящая из представителей обеих Договаривающихся Сторон.
      2. По взаимному соглашению представители учреждений и государственных органов обеих Сторон могут участвовать в деятельности этой Смешанной Комиссии в качестве советников (консультантов).
      3. В случае необходимости, Смешанная Комиссия будет создавать рабочие группы в целях рассмотрения специфических вопросов и внесения предложений по обсуждению конкретных соглашений по этим вопросам.
      4. Смешанная Комиссия будет собираться поочередно на территориях двух государств с целью содействия осуществления Соглашения и наблюдения за ходом развития сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, а также изучения и укрепления путей расширения и интенсификации такого сотрудничества.
 
                            Статья 9 
 
      Настоящее Соглашение вступит в силу через 60 дней после того, как Договаривающиеся Стороны письменно уведомят друг друга о завершении соответствующих внутренних конституционных процедур и будет действовать в течение неопределенного времени, если не последует письменного уведомления одной из Сторон о его денонсации, при этом действие Соглашения прекращается через 6 месяцев после даты уведомления.
 
                            Статья 10 
 
      Прекращение срока действия настоящего Соглашения не затронет осуществление проектов или соглашений, начатых, но не завершенных во время его действия. Они будут выполняться до полного завершения в соответствии с условиями заключенных соглашений.

 

     Совершено в г. Газе 27 декабря 1995 года в двух экземплярах, каждый на казахском, арабском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

     В случае разночтений Договаривающиеся Стороны будут руководствоваться текстом на русском языке.

     За Правительство                   За Правительство
   Республики Казахстан               Государства Палестина

Экономика және өндiрiс саласындағы ынтымақтастық туралы Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Палестина Мемлекетi Үкiметiнiң арасындағы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң Қаулысы 1996 жылғы 20 наурыз N 337

 


     Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етедi:

     1995 жылғы 27 желтоқсанда Газада қол қойылған Экономика және

өндiрiс саласындағы ынтымақтастық туралы Қазақстан Республикасының

Үкiметi мен Палестина Мемлекетi Үкiметiнiң арасындағы келiсiм

бекiтiлсiн.


     Қазақстан Республикасының

         Премьер-Министрi


            Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Палестина

         Мемлекетiнiң Үкiметi арасында Экономика және өндiрiс

                 саласындағы ынтымақтастық туралы

                             КЕЛIСIМ



 
       Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Палестина Мемлекетiнiң Үкiметi, бұдан былай Уағдаласушы Тараптар деп аталады,
      екi ел арасындағы достық байланыстарды ескерiп және экономика мен өндiрiс саласында қарым-қатынастардың дамуына атсалысуға деген ұмтылысты негiзге ала отырып,
      экономика мен өндiрiс саласындағы неғұрлым тығыз ынтымақтастықтың Уағдаласушы Тараптардың екеуi үшiн де өзара тиiмдiлiгiн мойындай отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:
 

                                1-бап



 
 
       Уағдаласушы Тараптар тепе-теңдiк пен өзара тиiмдiлiк негiзiнде экономика мен өндiрiс саласында екi жақты ынтымақтастыққа атсалысатын болады.
 

                                2-бап



 
 
       Уағдаласушы Тараптар жан-жақты экономикалық байланыстарды кеңейту мақсатында экономика мен өндiрiс саласында ынтымақтастыққа жәрдемдесетiн болады.
      Уағдаласушы Тараптар сонымен қоса қолданылып жүрген заңдар мен қалыптарға сәйкес екi елдiң жеке адамдары, компаниялары мен ұйымдары арасындағы ынтымақтастыққа да қолғабыс беретiн болады.
      Осы Келiсiм бойынша Уағдаласушы Тараптардың өздерiне алған мiндеттемелерi Уағдаласушы Тараптар қатысушылары болып табылатын халықаралық келiсiмдерге қайшы келмейтiн және олардың шеңберiнен шықпайтын болады.
 

                                 3-бап



 
 
       Уағдаласушы Тараптар өзара мүдделiлiктi бiлдiретiн ынтымақтастық салаларын айқындап, белгiлейдi. Бұл орайда ынтымақтастық мына бағыттар бойынша дами алады:
      - ауыл шаруашылығын, өнеркәсiптi және қызмет көрсету саласын қоса алғанда экономика мен кәсiпкерлiктiң әр түрлi салаларында ынтымақтастық мүмкiндiктерiн зерделеу мен кеңейту, бұл орайда әрбiр Тараптың өзiне қабылдаған мiндеттемелерiне нұсқан келтiрмеу;
      - өнеркәсiп, құрылыс, табиғи ресурстарды ұқсату және энергетика сияқты салаларда өзара мүдделiлiктi бiлдiретiн жобаларды зерделеп, анықтау;
      - ауыл шаруашылығын, өнеркәсiптi және қызмет көрсету саласын қоса алғанда әр түрлi қызмет салаларында екi жақты қарым-қатынастардың даму барысында экономика мен кәсiпкерлiкте туындауы мүмкiн проблемаларды анықтау, зерделеу және олардың шешiмдерiн iздестiру;
      - қабылдаушы Тараптың екiншi Уағдаласушы Тараптың инвестициялары үшiн қолайлы жағдайлар жасауы және инвестициялық жобаларды жүзеге асыруы үшiн ынтымақтастық орнату;
      - екi Тараптың қолданылып жүрген заңдары ауқымында меншiк құқығын, патенттер мен авторлық құқықты қорғау саласында консультациялар алысып, ынтымақтасу;
      - Уағдаласушы Тараптардың экономикалық ұйымдары арасында өзара ақпарат алмасу;
      - Тараптар уағдаласуы мүмкiн басқа да ынтымақтастық.
 

                                 4-бап



 
 
       Уағдаласушы Тараптар өзара мүдделi болып табылатын салаларда келiсiмдер жасасу арқылы экономика мен өндiрiс саласында өзара қарым-қатынастарын дамытуға атсалысуға деген ниетiн бiлдiредi.
 

                                 5-бап



 
 
       Жәрмеңкелер, мамандандырылған көрмелер, симпозиумдар және басқалары сияқты ынтымақтастықты дамытуға атсалысатын iс-шараларға Уағдаласушы Тараптар айрықша мән беретiн болады. Осы мақсатта Уағдаласушы Тараптар аталған iс-шараларды ұйымдастыруға жәрдем берiп,

 

оларға екi Тараптың кәсiпорындары мен мекемелерiнiң қатысуын

ынталандыратын болады.


                                 6-бап


     Уағдаласушы Тараптар осы Келiсiмнiң мазмұны жөнiнде өз

араларындағы қандай да бiр проблемаларды, даулы мәселелер мен

алшақтықтарды екi жақты келiссөздер арқылы шешу үшiн күш-жiгер

жұмсайды.


                                 7-бап



 
       Уағдаласушы Тараптардың өзара келiсiмi бойынша бұл Келiсiмге өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге болады, олар хаттамамен ресiмделедi.
 

                                 8-бап



 
 
       1. Осы Келiсiмнiң iс жүзiнде орындалуын және дамытылуын қамтамасыз ету үшiн Экономика мен өндiрiс саласында ынтымақтастық жөнiндегi Үкiметаралық Аралас Комиссия (бұдан былай "Аралас Комиссия" деп аталады) құрылып, ол Уағдаласушы екi Тараптың өкiлдерiнен тұрады.
      2. Өзара келiсiм бойынша екi Тараптың мекемелерi мен мемлекеттiк органдарының өкiлдерi аталған Аралас Комиссияның жұмысына кеңесшiлер (консультанттар) ретiнде қатыса алады.
      3. Қажет болған ретте Аралас Комиссия арнайы мәселелердi қарау және осы мәселелер бойынша нақты келiсiмдердi талқылау жөнiнде ұсыныстар енгiзу мақсатында жұмыс топтарын құрады.
      4. Келiсiмнiң жүзеге асырылуына атсалысу және осы Келiсiмнiң шеңберiнде ынтымақтастықтың даму барысын қадағалау, сондай-ақ мұндай ынтымақтастықты кеңейтiп, жеделдету жолдарын зерделеу және нығайту мақсатымен Аралас Комиссия екi мемлекеттiң аумағында алма-кезек жиналатын болады.
 

                                 9-бап



 
 
       Осы Келiсiм Уағдаласушы Тараптар тиiстi iшкi консультациялық үрдiстердiң аяқталуы туралы бiр-бiрiн хабардар еткен соң 60 күннен кейiн күшiне енедi және егер Тараптардың бiреуiнен оның күшiн жою туралы жазбаша хабар келiп түспесе, қанша уақыт болса да қолданыла бередi, ал бұл орайда хабар алынған күннен бастап 6 айдан кейiн Келiсiмнiң қолданылуы тоқтатылады.
 

                                 10-бап




 

     Осы Келiсiмнiң қолданылу мерзiмiнiң тоқтатылуы ол күшiнде болған

кезде басталып, бiрақ аяқталмай қалған жобалардың немесе

келiсiмдердiң жүзеге асырылуына кедергi келтiрмейдi.

     Газа қаласында 1995 жылғы 27 желтоқсанда әрқайсысы екi дана

болып, қазақ, араб, және орыс тiлдерiнде жасалды, сондай-ақ барлық

мәтiндердiң күшi бiрдей. Алшақтық туа қалған жағдайда Тараптар орыс

тiлiндегi мәтiндi басшылыққа алады.


     Қазақстан Республикасының          Палестина Мемлекетiнiң

           Үкiметi үшiн                      Үкiметi үшiн