Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Палестина о культурном сотрудничестве

Постановление Правительства Республики Казахстан от 23 апреля 1996 г. N 495

 


     Правительство Республики Казахстан постановляет:

     Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и

Правительством Государства Палестина о культурном сотрудничестве,

подписанное в Газе 27 декабря 1995 года.


     Премьер-Министр

  Республики Казахстан


                         С О Г Л А Ш Е Н И Е

              между Правительством Республики Казахстан

                и Правительством Государства Палестина

                     о культурном сотрудничестве


     Правительство Республики Казахстан и Правительство Государства

Палестина в дальнейшем именуемые "Стороны",

     желая укреплять дружественные отношения между двумя государствами

и их народами,


 
       стремясь развивать сотрудничество и обмен в области культуры, науки и образования, средств массой информации, туризма и спорта, а также по делам молодежи,
      согласились о следующем.
 
                                Статья 1
 
      Стороны будут содействовать развитию сотрудничества и обмена в областях культуры, науки и образования, средств массовой информации, туризма и спорта, а также по делам молодежи.
 
                                Статья 2
 
      Стороны будут содействовать сотрудничеству в области культуры по следующим направлениям:
      - проведение Дней культуры и искусства, кинофестивалей, организация гастролей художественных коллективов и отдельных исполнителей на взаимной основе;
      - проведение выставок изобразительного и декоративно-прикладного искусства;
      - обмен делегациями деятелей культуры, литературы, искусства;
      - перевод и публикация литературных произведений;
      - сотрудничество между музеями, библиотеками, архивами двух стран.
      Стороны будут поощрять установление прямых контактов между учреждениями культуры двух стран.
 
                                Статья 3
 
      Стороны будут осуществлять сотрудничество в области образования по следующим направлениям:
      - обмен учеными, преподавателями и специалистами для проведения совместных научных исследований и участия в конференциях, симпозиумах и семинарах;
      - эквивалентный обмен на безвозмездной основе студентами и аспирантами для обучения в высших учебных заведениях и прохождения стажировок;
      - изучение языка и литературы, истории и культуры народов двух стран;
      - взаимодействие в деле объективного отражения истории, географии и общественно-политического развития двух государств в учебниках и университетских курсах;
      - обмен учебной литературой, методическимми пособиями и учебными телевизионными программами.
 
                                Статья 4
 
      Стороны рассмотрят возможности взаимного признания свидетельств, дипломов, званий и ученых степеней, выданных и присвоенных учебными заведениями и научными учреждениями, и заключат по этому вопросу отдельное Соглашение.
 
                                Статья 5
 
      Стороны будут содействовать сотрудничеству в области средств массовой информации двух стран, включая проведение телефестивалей, совместное производство кино-, видео и телефильмов, а также обмен печатными изданиями, теле- и радиопрограммами, делегациями и отдельными специалистами.
 
                                Статья 6
 
      Стороны будут содействовать сотрудничеству в области туризма и спорта путем обмена туристическими группами, тренерами, спортивными командами, специалистами, а также организации спортивных мероприятий.
 
                                Статья 7
 
      Стороны будут содействовать сотрудничеству между молодежными организациями, способствовать развитию молодежного обмена.
 
                                Статья 8
 
      Споры относительно толкования и применения настоящего Соглашения подлежат разрешению путем переговоров и консультаций.
      Представители Сторон будут встречаться по необходимости или по просьбе одной из Сторон, в форме Смешанной Комиссии для рассмотрения вопросов, касающихся выполнения настоящего Соглашения.
 
                                Статья 9
 
      Стороны будут разрабатывать временные исполнительные программы к Соглашению, определяющие финансовые и организационные условия его выполнения.
      Соответствующие министерства и ведомства обеих Сторон заключат отдельные соглашения о сотрудничестве в областях, предусмотренных настоящим Соглашением.
 
                               Статья 10
 
      Настоящее Соглашение не затрагивает права и обязанности третьих Сторон, вытекающих из других международных Соглашений.
 
                               Статья 11
 
      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения уведомления

 

о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для

вступления его в силу.

     Настоящее Соглашение заключено сроком на пять лет. Срок его

действия автоматически продлевается на следующий пятилетний период,

если ни одна из Сторон не заявит о своем желании прекратить его

действие путем письменного уведомления другой Стороны не менее, чем за

шесть месяцев до истечения пятилетнего срока.


     Совершено "27" декабря 1995 г. в г. Газе в двух экземплярах, на

казахском, арабском и русском языках, причем все тексты имеют

одинаковую силу.


     За Правительство                         За Правительство

   Республики Казахстан                     Государства Палестина





Мәдени ынтымақтастық туралы Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Палестина мемлекетi Үкiметiнiң арасындағы Келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң Қаулысы 1996 жылғы 23 сәуiр N 495

 


     Қазақстан Республикасының Үкiметi ҚАУЛЫ ЕТЕДI:

     1995 жылғы 27 желтоқсанда Газада қол қойылған мәдени

ынтымақтастық туралы Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Палестина

мемлекетi Үкiметiнiң арасындағы Келiсiм бекiтiлсiн.


     Қазақстан Республикасының

        Премьер-Министрi


               Қазақстан Республикасының Үкiметi мен

             Палестина Мемлекетiнiң Үкiметi арасындағы

                    мәдени ынтымақтастық туралы

                            КЕЛIСIМ


     Бұдан әрi "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының

Үкiметi мен Палестина Мемлекетiнiң Үкiметi,

     екi мемлекет пен олардың халықтары арасындағы достық

қатынастарды нығайту ниетiн көздей отырып,

     мәдениет, ғылым мен бiлiм, бұқаралық ақпарат құралдары, туризм

мен спорт салаларындағы, сондай-ақ жастар iстерi жөнiндегi салада

ынтымақтастық пен алмасуды дамытуға ұмтыла отырып,

     мына төмендегiлер жайында келiстi:


                             1-бап



 
       Тараптар мәдениет, ғылым мен бiлiм, бұқаралық ақпарат

 

құралдары, туризм мен спорт салаларында, сондай-ақ жастар iстерi

жөнiндегi салада ынтымақтастық пен алмасуды дамытуға жәрдемдеседi.


                             2-бап


     Тараптар мына төмендегi бағыттар бойынша мәдениет саласындағы

ынтымақтастыққа жәрдемдеседi:

     - мәдениет пен өнер күндерiн, кинофестивальдар өткiзу, өзаралық

негiзiнде көркемөнерпаздар мен жеке орындаушылардың гастрольдерiн

ұйымдастырады;

     - бейнелеу өнерi мен декоративтiк-қолданбалы өнердiң көрмелерiн

өткiзу;

     - мәдениет, әдебиет, өнер қайраткерлерiнiң делегациялармен

алмасу;

     - әдеби шығармаларды аудару және жариялау;

     - екi елдiң мұражайлары, кiтапханалары, архивтерi арасындағы

ынтымақтастық.

     Тараптар екi елдiң мәдениет мекемелерi арасында тiкелей

қарым-қатынас орнатылуын көтермелеп отырады.


                             3-бап


     Тараптар мына төмендегi бағыттар бойынша бiлiм беру саласындағы

ынтымақтастықты жүзеге асырады:


 
       - бiрлескен ғылыми зерттеулер өткiзу, конференцияларға, симпозиумдарға және семинарларға қатысу үшiн ғалымдар, оқытушылар және мамандар алмасу;
      - жоғарғы оқу орындарында оқу және тағылымдамалардан өту үшiн тегiн әрi тең жағдайда студенттер мен аспиранттар алмасу;
      - екi ел халықтарының тiлi мен әдебиетiн, тарихи мен мәдениетiн оқып үйрену;
      - оқулықтар мен университеттiк курстарда екi мемлекеттiң тарихын, жағырапиясының қоғамдық-саяси дамуын шынайы бейнелеу iсiнде өзара iс-қимыл жасау;
      - оқулық әдебиет, әдiстемелiк құралдар және оқулық теледидар бағдарламаларын алмасу.
 
                              4-бап
 
      Тараптар оқу орындары мен ғылым мекемелерi берген куәлiктердi, дипломдарды, атақтарды және ғылыми дәрежелердi өзара танудың мүмкiндiктерiн қарастырады, және бұл мәселе бойынша жеке Келiсiм жасасады.
 
                              5-бап
 
      Тараптар телефестивальдар өткiзудi, кино, видео және

 

телефильмдердi бiрлесiп жасауды, сондай-ақ баспа басылымдарын, теле-

және радиобағдарламалар, делегациялар және мамандар алмасуды қоса

есептегенде, екi елдiң бұқаралық ақпарат құралдары саласындағы

ынтымақтастыққа жәрдемдеседi.


                             6-бап


     Тараптар туристiк топтар, жаттықтырушылар, спорт командаларын,

мамандар алмасу, сондай-ақ спорттық iс-шаралар ұйымдастыру жолымен

туризм мен спорт саласындағы ынтымақтастыққа жәрдемдеседi.


                             7-бап


     Тараптар жастар ұйымы арасындағы ынтымақтастыққа жәрдемдесiп,

жастар алмасуды дамытуға ықпал жасайды.


                             8-бап


     Осы Келiсiмдi түсiну мен қолдануға қатысты даулар келiссөздер

мен консультациялар арқылы шешiлуге тиiс.

     Тараптардың өкiлдерi қажет болған жағдайда немесе Тараптардың

бiрiнiң өтiнуi бойынша осы келiсiмнiң орындалуына қатысы бар

мәселелердi қарау үшiн Аралас Комиссия түрiнде кездесiп отырады.


                             9-бап


     Тараптар Келiсiмдi орындаудың қаржылық және ұйымдық жағдайларын

анықтайтын Келiсiм жөнiндегi уақытша атқару бағдарламаларын талдап

жасайды.

     Екi Тараптың тиiстi министрлiктерi мен ведомстволары осы

Келiсiмде көзделген салалардағы ынтымақтастық туралы жеке келiсiмдер

жасайды.


                             10-бап



 
       Осы Келiсiм үшiншi Тараптардың басқа да халықаралық Келiсiмдерден туындайтын құқықтары мен мiндеттемелерiне нұқсан келтiрмейдi.
 
                              11-бап
 
      Осы Келiсiм Тараптардың оның күшiне енуi үшiн қажеттi iшкi

 

мемлекеттiк процедураларды орындағаны туралы мәлiмдеме алған күнiнен

бастап күшiне енедi.

     Осы Келiсiм бес жыл мерзiмге жасалды. Егер Тараптардың бiрi осы

Келiсiмнiң қолданыста болуын тоқтатқысы келетiнi туралы бес жылдық

мерзiм бiткенге дейiн кемiнде алты ай бұрын екiншi Тарапқа жазбаша

түрде мәлiмдемейтiн болса, оның қолданыста болу мерзiмi келесi бес

жылдық кезеңге өздiгiнен ұзартылады.


     Газа қаласында 1995 жылғы 27 желтоқсанда қазақ, араб және орыс

тiлдерiнде үш дана болып жасалды, сондай-ақ барлық мәтiндердiң күшi

бiрдей.


     Қазақстан Республикасының              Палестина Мемлекетiнiң

         Үкiметi үшiн                            Үкiметi үшiн