Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в области морского торгового судоходства

Постановление Правительством Республики Казахстан от 28 января 1999 года № 66

 


     Правительство Республики Казахстан постановляет:

     1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и

Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в области

морского торгового судоходства, совершенное в городе Алматы 10 июня 1997

года.

     2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.


     Премьер-Министр

     Республики Казахстан


                          Соглашение

                            между

              Правительством Республики Казахстан и

             Правительством Азербайджанской Республики

              о сотрудничестве в области морского

                    торгового судоходства


     (Бюллетень международных договоров РК, 2000 г., N 1, ст. 13)

   (Вступило в силу 11 февраля 1999 года - ж. "Дипломатический курьер",   

             спецвыпуск N 2, сентябрь 2000 года, стр. 169)




 
       Правительство Республики Казахстан и Правительство Азербайджанской Республики, именуемые в дальнейшем "Договаривающиеся Стороны", желая укреплять и развивать отношения между двумя странами в области торгового морского судоходства, в соответствии с принципами равенства, взаимной выгоды и взаимопомощи, согласились о нижеследующим:
 
                               Статья 1
 
      Для целей настоящего Соглашения:
      1) термин "судно Договаривающейся Стороны" означает любое торговое судно, внесенное в судовой реестр или другой соответствующий официальный перечень этой Договаривающейся Стороны и несущее флаг этой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее законами и правовыми предписаниями. Однако, этот термин не включает:
      а) военные корабли и другие гражданские суда, эксплуатируемые в некоммерческих целях;
      б) спортивные суда и прогулочные яхты;
      2) термин "член экипажа" означает капитана и любое другое лицо, действительно занятое во время рейса на борту судна выполнением обязанностей, связанных с эксплуатацией судна или обслуживанием на нем, и включенное в судовую роль;
      3) термин "порты" означает порты и другие официально разрешенные пункты для обслуживания судов, открытые для иностранного судоходства;
      4) термин "компетентные органы" означает:
      со стороны Республики Казахстан - Министерство транспорта и коммуникаций;
      со стороны Азербайджанской Республики - Каспийское морское пароходство.
 
                              Статья 2
 
      Договаривающиеся Стороны в соответствии с настоящим Соглашением будут оказывать всемерное содействие в свободе торгового мореплавания и воздерживаться от любых действий, которые могли бы нанести ущерб нормальному развитию международного судоходства.
 
                              Статья 3
 
      1. Договаривающиеся Стороны будут оказывать содействие развитию двустороннего торгового судоходства, руководствуясь при этом принципами равноправия и взаимной выгоды.
      2. В перевозках грузов двусторонней внешней торговли Договаривающиеся Стороны будут содействовать тесному сотрудничеству между их фрахтовыми, судоходными и связанными с судоходством предприятиями и организациями.
 
                              Статья 4
 
      1. Договаривающиеся Стороны соглашаются:
      а) способствовать участию судов Договаривающихся Сторон в перевозках морем между портами их стран, а также способствовать дальнейшему развитию паромных перевозок;
      б) сотрудничать в устранении препятствий, которые могли бы затруднять развитие перевозок между портами их стран;
      в) не препятствовать судам одной Договаривающейся Стороны участвовать в перевозках между портами государства другой Договаривающейся Стороны и портами третьих стран.
      2. Положения настоящей статьи не затрагивают право судов третьих стран участвовать в перевозках между портами государств Договаривающихся Сторон.
 
                              Статья 5
 
      Договаривающиеся Стороны будут в соответствии с действующим на территории их государств национальным законодательством оказывать необходимое содействие судоходным или связанным с судоходством предприятиям и коммерческим организациям одной Договаривающейся Стороны в открытии ими линий в/из портов государств другой Договаривающейся Стороны, а также в учреждении ими на территории государства другой Договаривающейся Стороны представительств или совместных предприятий.
 
                             Статья 6
 
      1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит судам другой Договаривающейся Стороны такой же режим, как и своим судам, в отношении свободного доступа в порты, предоставление мест у причала, использования портов для погрузки и выгрузки грузов, посадки и высадки пассажиров, уплаты корабельных и других портовых сборов и использования услуг, предназначенных для морского судоходства.
      2. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит судам под флагом третьих стран, эксплуатируемым морскими судоходными предприятиями другой Договаривающейся Стороны режим предусмотренный пунктом 1 настоящей статьи, если это не противоречит ее обязательствам, вытекающим из международных соглашений, или ее соответствующим правовым предписаниям.
      3. Действие пунктов 1 и 2 настоящей статьи:
      а) не распространяется на порты или части портов, не открытые для захода иностранных судов;
      б) не применяется к деятельности, которая резервируется каждой из Договаривающейся Сторон для своих предприятий или организаций, включая, в частности, каботаж, а также спасение, буксировку, портовые услуги, подъем затонувших судов, обязательную лоцманскую проводку, помощь на море и ловлю рыбы в зоне суверенитета и национальной юрисдикции государства каждой Договаривающейся Стороны.
 
                              Статья 7
 
      Каждая Договаривающаяся Сторона будет принимать в рамках своих национальных законов и портовых правил все необходимые меры для облегчения и ускорения морских перевозок, предотвращения не вызываемых необходимостью задержек судов и максимально возможного ускорения и упрощения осуществления таможенных и иных формальностей в портах.
 
                              Статья 8
 
      1. Выданные или признаваемые одной из Договаривающихся Сторон и находящиеся на борту судовые документы будут признаваться и другой Договаривающейся Стороной.
      2. Суда одной Договаривающейся Стороны, снабженные должным образом выданными документами об обмере судов в соответствии с Международной Конвенцией по обмеру судов 1969 года, освобождаются от нового обмера в портах государств, другой Договаривающейся Стороны. Эти документы будут приниматься за основу при исчислении портовых сборов.
 
                              Статья 9
 
      Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит владельцам удостоверений личности моряка, выданных компетентными властями другой Договаривающейся Стороны, права, указанные в статьях 10 и 11 настоящего Соглашения.
      Под удостоверениями личности моряка понимаются:
      в отношении Республики Казахстан - паспорт моряка;
      в отношении Азербайджанской Республики - книжка моряка.
 
                              Статья 10
 
      1. Владельцу удостоверения личности моряка разрешается:
      а) в качестве члена экипажа судна Договаривающемся Стороны, выдавшей это удостоверение, в период пребывания судна в порту государства другой Договаривающейся Стороны без визы сходить на берег и временно находиться в портовом городе в соответствии с действующими там правилами;
      б) в порту государства другой Договаривающейся Стороны покинуть, с разрешения компетентных властей, свое судно, где он закончил свою работу в качестве члена экипажа, и перейти в том же или ином порту на другое судно, эксплуатируемое судоходным предприятием той же Договаривающейся Стороны, чтобы приступить к работе на нем в качестве члена экипажа или следовать этим судном к месту новой работы.
      2. Компетентные власти одной Договаривающейся Стороны разрешают члену экипажа, который по болезни был доставлен в больницу на территорию государства другой Договаривающейся Стороны, пребывание, необходимое для лечения.
      3. Пункты 1 и 2 настоящей статьи соответственно применяются в отношении лиц, которые выполняют служебные обязанности на борту и не принадлежат экипажу, при условии, что они внесены в список членов экипажа (судовую роль).
 
                              Статья 11
 
      Владельцы, упомянутых в статье 9 настоящего Соглашения удостоверений личности моряка, выданных одной Договаривающейся Стороной, могут въезжать на территорию или следовать через территорию государства другой Договаривающейся Стороны, с целью прибытия на свое судно, возвращение на родину или с любой другой целью, приемлемой для компетентных властей другой Договаривающейся Стороны, с соблюдением законов и правил этой Договаривающейся Стороны.
 
                              Статья 12
 
      Положения статей 10 и 11 настоящего Соглашения применяются к любому лицу, которое не является гражданином ни Азербайджанской Республики, ни Республики Казахстан, но владеет удостоверением личности моряка, соответствующего положениям Конвенции по облегчению Международного морского судоходства 1965 года и Приложению к ней или Конвенции № 108 Международной организации труда о национальных удостоверениях личности моряков. Такое удостоверение личности должно быть выдано Государством, являющимся участником соответствующей Конвенции, и гарантировать его владельцу возвращение в страну, выдавшую удостоверение.
 
                              Статья 13
 
      1. Статьи 9-12 настоящего Соглашения не затрагивают правил обеих Договаривающихся Сторон относительно въезда, пребывания и выезда иностранцев.
      2. Каждая из Договаривающихся Сторон сохраняет за собой право отказать во въезде и пребывании на территории своего государства лицам, которых она сочтет нежелательными.
 
                              Статья 14
 
      1. Судебные власти одной Договаривающейся Стороны не будут принимать к рассмотрению иски, вытекающие из договора найма на работу в качестве экипажа судна, другой Договаривающейся Стороны.
      2. Когда член экипажа судна одной Договаривающейся Стороны совершит правонарушение на борту этого судна во время пребывания судна в порту государства другой Договаривающейся Стороны, власти этой другой Договаривающейся Стороны не будут преследовать его по закону без согласия компетентного консульского или дипломатического должностного лица государства флага, кроме случаев, когда по мнению упомянутых властей:
      а) последствия правонарушения распространяются на территорию государства, в котором находится судно;
      б) совершено правонарушение такого рода, что им нарушается общественный порядок в этом государстве или его безопасность;
      в) правонарушение совершено против любого лица, не являющегося членом экипажа этого судна;
      г) преследование является необходимым для пресечения незаконной торговли наркотическими средствами или психотропными веществами.
      3. В случаях, указанных в пункте 2 настоящей статьи, прибрежное государство, по просьбе капитана, уведомляет дипломатическое или консульское должностное лицо государства флага до принятия каких-либо мер и способствует установлению контакта между указанным должностным лицом и экипажем судна. В случаях крайней срочности это уведомление может быть сделано в то время, когда принимаются указанные меры.
 
                              Статья 15
 
      Если судно одной из Договаривающихся Сторон село на мель, терпит бедствие или кораблекрушение у берегов государства другой Договаривающейся Стороны, то судно, его экипаж, пассажиры и груз будут пользоваться теми же преимуществами и льготами, которые предоставляются этой другой Договаривающейся Стороной в таких случаях своему судну, его экипажу, пассажирам и грузу.
      Предметы, спасенные с судна, потерпевшего бедствие или кораблекрушение, не будут облагаться никакими таможенными пошлинами, если только эти предметы не будут предназначены для использования или потребления внутри страны.
      Операции по спасению экипажа, имущества, груза осуществляются в соответствии с национальным законодательством государства Договаривающейся Стороны.
 
                              Статья 16
 
      Договаривающиеся Стороны, в соответствии с Международной Конвенцией по предотвращению загрязнения с судов 1973 года, измененной Протоколом 1978 года (МАРПОЛ 73/78), примут меры по запрещению слива в море с своих судов балластных, фекальных, бытовых подсланевых и иных неочищенных вод.
 
                              Статья 17
 
      1. Договаривающиеся Стороны будут продолжать свои усилия по поддержанию и развитию эффективных деловых отношений между их властями, ведающими вопросами судоходства, а также поощрять развитие контактов между их соответствующими предприятиями и организациями, в частности, в целях:
      а) эффективного использования морского торгового флота и портов, расширения экономических и научно-технических связей и обмена опытом;
      б) обмена мнениями относительно деятельности в международных договорах по морскому транспорту.
      2. Для осуществления целей, указанных в пункте 1 настоящей статьи, и наблюдения за применением настоящего Соглашения создается смешанная комиссия, которая будет обсуждать представляющие взаимный интерес вопросы, вытекающие из применения настоящего Соглашения, в частности, вопросы двустороннего торгового судоходства, а также общие вопросы международного морского судоходства.
      3. Смешанная комиссия собирается по просьбе одной из Договаривающихся Сторон. Повестка дня для каждого заседания смешанной комиссии определяется по согласованию между компетентными органами, ведающими вопросами судоходства.
 
                              Статья 18
 
      Права и обязательства Договаривающихся Сторон, вытекающие из заключенных ими международных договоров, настоящим Соглашением не затрагиваются.
 
                              Статья 19
 
      1. Настоящее Соглашение вступает в силу со дня обмена письменными уведомлениями о выполнении Договаривающимися Сторонами необходимых внутригосударственных процедур.
      2. Настоящее Соглашение действительно в течение 3- лет после вступления в силу и автоматически продлевается на последующий период сроком на 1 год, если не поступит письменное уведомление о его денонсации от одной из Договаривающихся Сторон за 6 месяцев до истечения срока действия настоящего Соглашения.

 

     Совершено в г. Алматы 10 июня 1997 года в двух подлинных экземплярах,

каждый на казахском, азербайджанском и русском языках, причем все тексты

имеют одинаковую силу. При расхождении казахского и азербайджанского

текстов за основу принимается русский текст.


    За Правительство                        За Правительство    

  Республики Казахстан                 Азербайджанской Республики


(Корректор:  И.Склярова

Специалист: Э.Жакупова)






Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзірбайжан Республикасының Үкіметі арасындағы теңіз сауда кеме қатынасы саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің Қаулысы 1999 жылғы 28 қаңтар N 66

 


     Қазақстан Республикасының Үкіметі қаулы етеді:


     1. 1997 жылғы 10 маусымда Алматы қаласында жасалған Қазақстан

Республикасының Үкіметі мен Әзірбайжан Республикасының Үкіметі арасындағы

теңіз сауда кеме қатынасы саласындағы ынтымақтастық туралы келісім

бекітілсін.

     2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді.


     Қазақстан Республикасының

         Премьер-Министрі


       Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзірбайжан Республикасының

          Үкіметі арасындағы Теңіз сауда кеме қатынасы саласындағы

                          ынтымақтастық туралы

                                Келісім


     (ҚР халықаралық шарттары бюллетені, 2000 ж., N 1, 13-құжат)

    (1999 жылғы 11 ақпанда күшіне енді - "Дипломатия жаршысы" ж.,

         Арнайы шығарылым N 2, 2000 жылғы қыркүйек, 79 бет)



 
       Бұдан әрi "Уағдаласушы Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Әзiрбайжан Республикасының Yкiметi теңдiк, өзара тиiмдiлiк және өзара көмек принциптерiне сәйкес теңiз сауда кеме қатынасы саласындағы екi ел арасындағы қарым-қатынастарды нығайтуға және дамытуға тiлек бiлдiре отырып, төмендегiлер жөнiнде келiстi:
 
                        1-бап
 
      Осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн:
      1. "Уағдаласушы Тараптың кемесi" терминi осы Уағдаласушы Тараптың кеме реестрiне немесе басқа тиiстi ресми тiзбесiне енгiзiлген және оның заңдары мен құқықтық ұсынымдарына сәйкес осы Уағдаласушы Тараптың жалауы астындағы кез келген сауда кемесiн бiлдiредi. Алайда бұл терминге:
      а) әскери кемелер мен коммерциялық емес мақсатта

 

пайдаланылатын азаматтық кемелер;

     б) спорттық кемелер мен серуендiк яхталар кiрмейдi.

     2. "экипаж мүшесi" терминi капитанды және рейс кезiнде бортта кеменi

пайдалануға немесе ондағы қызмет көрсетуге байланысты мiндеттердi

орындаумен айналысатын және кеме рөлiне енгiзiлген адамды бiлдiредi.

     3. "порттар" терминi шетелдiк кеме қатынасы үшiн ашық порттар мен

кемелерге қызмет көрсету үшiн ресми рұқсат етiлген пункттердi бiлдiредi.

     4. "құзыреттi органдар" терминi:

     Қазақстан Республикасы тарапынан - Көлiк және коммуникация

министрлiгiн;

     Әзiрбайжан Республикасы тарапынан - Каспий теңiз параход шаруашылығын

бiлдiредi.


                        2-бап



 
       Уағдаласушы Тараптар осы Келiсiмге сәйкес сауда теңiз жүзуiнiң еркiндiгiне барлық жәрдемдi көрсететiн болады және халықаралық кеме қатынасының дамуына зиян келтiруi мүмкiн кез келген іс-әрекеттерден тартынатын болады.
 
                        3-бап
 
      1. Уағдаласушы Тараптар сондай-ақ тең құқықтық және өзара тиiмдiлiк принциптерiн басшылыққа ала отырып, екi жақты сауда кеме қатынасының дамуына жәрдем көрсететін болады.
      2. Екi жақты сыртқы сауда жүктерiн тасымалдауларда Уағдаласушы Тараптар олардың фрахталық, кеме қатынасы және кеме қатынасына байланысты кәсiпорындары мен ұйымдары арасындағы тығыз ынтымақтастыққа жәрдемдесетiн болады.
 
                       4-бап
 
      1. Уағдаласушы Тараптар:
      а) Уағдаласушы Тараптар кемелерiне олардың елдерiнiң порттары арасындағы теңiз тасымалдауларына қатысуына жәрдемдесуге, сондай-ақ паромдық тасымалдаулардың әрi қарай дамуына жәрдемдесуге;
      б) олардың елдерiнiң порттары арасындағы тасымалдаулардың дамуын қиындатуы мүмкiн кедергiлердi жоюда ынтымақтасуға;
      в) бiр Уағдаласушы Тарап кемелерiнiң екiншi Уағдаласушы Тараптың порттары және үшiншi елдер порттары арасындағы тасымалдауларға қатысуына кедергi жасамауға келiстi.
      2. Осы баптың ережелерi үшiншi елдер кемелерiнiң Уағдаласушы Тараптар порттары арасындағы тасымалдауларға қатысу құқығын қозғамайды.
 
                            5-бап
 
      Уағдаласушы Тараптар олардың аумақтарындағы қолданыстағы ұлттық заңдарға сәйкес бiр Уағдаласушы Тараптың кеме қатынасы немесе кеме қатынасына байланысты кәсiпорындары мен коммерциялық ұйымдарына, екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетi аумағында олардың порттарына/порттарынан желiлер ашуына, сондай-ақ олардың екiншi Уағдаласушы Тарап аумағында өкiлдiктер немесе бiрлескен кәсiпорындар құруына қажеттi жәрдем көрсетедi.
 
                            6-бап
 
      1. Әрбiр Уағдаласушы Тарап екiншi Уағдаласушы Тарап кемелерiне порттарға еркiн кiруге, айлақтарда орын беруге порттарды жүктер тиеу және түсiру жолаушыларды отырғызу және түсiру үшiн пайдалануға, кемелiк және басқа порттық алымдарды төлеуге және теңіз кеме қатынасы үшін арналған қызмет көрсетулерді пайдалануға қатысты өз кемелерiне беретiндей режим бередi.
      2. Әрбiр Уағдаласушы Тарап екiншi Уағдаласушы Тараптың теңiз кеме қатынасы кәсiпорны пайдаланатын үшiншi елдердiң жалауы астындағы кемелерге, егер бұл оның халықаралық келiсiмдерден шығатын мiндеттемелерiне немесе тиiстi құқықтық ұсынымдарына қайшы келмесе, осы баптың 1-тармағында көзделген режимдi бередi.
      3. Осы баптың 1 және 2-тармақтарының күшi:
      а) шетел кемелерiнiң кiруi үшiн ашық емес порттар мен порттар бөлiктерiне таратылмайды;
      б) әрбiр Уағдаласушы Тараптың, атап айтқанда каботажды, сондай-ақ құтқаруды, тiркеп тартуды, порттық қызмет көрсетулердi, суға батқан кемелердi көтерудi, мiндеттi лоцмандық желiлеудi, теңiздегi көмек және әрбiр Уағдаласушы Тараптың мемлекет егемендiгi және ұлттық юрисдикциясы аймағында балық аулауды қоса алғанда өз кәсiпорындары мен ұйымдары үшiн қор жинау iс-әрекетіне қолданылмайды.
 
                           7-бап
 
      Әрбiр Уағдаласушы Тарап өзiнiң ұлттық заңдары мен порттық ережелер шеңберiнде теңiз тасымалдауларын жеңiлдету және жеделдету үшiн кемелердi тоқтатуға қажеттiлiктен тумаған және порттардағы кедендiк және басқа да нысаншылдықты жүзеге асыруды барынша жеделдету және жеңiлдетуге барлық шараларды қабылдайды.
 
                           8-бап
 
      1. Уағдаласушы Тараптардың бiреуi берген немесе мойындайтын және кеме

 

бортындағы кеме құжаттарын екiншi Тарап та мойындайтын болады.

     2. Бiр Уағдаласушы Тараптың 1969 жылғы Кемелердi өлшеу жөнiнде

халықаралық конвенцияға сәйкес тиiстi тұрғыда кемелердi өлшеу туралы

берген құжаттармен жабдықталған кемелерi екiншi Уағдаласушы Тараптың

порттарында қайтадан өлшеуден босатылады. Бұл құжаттар порттық алымдарды

есептеу кезiнде негiзге алынатын болады.


                              9-бап


     Әрбiр Уағдаласушы Тарап екiншi Уағдаласушы Тараптың құзыреттi

өкiметтерi берген теңiзшiнiң жеке басы куәлiгiнiң иелерiне осы келiсiмнiң

10 және 11-баптарында көрсетiлген құқықтарды бередi.

     Теңiзшi куәлiгi деп:

     Қазақстан Республикасына қатысты - теңiзшi паспорты;

     Әзiрбайжан Республикасына қатысты - теңiзшi кiтапшасы түсініледі.


                          10-бап


     1. Теңiзшiнiң жеке басы куәлiгiнiң иесiне:


 
       а) осы куәлiктi берген Уағдаласушы Тарап кемесi экипажының мүшесi ретiнде кеменiң екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң портында болуы кезiнде визасыз жағаға түсуіне және порттық қалада ондағы қолданыстағы ережелерге сәйкес уақытша болуға;
      б) екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң портында құзыреттi өкiметтiң рұқсатымен, ол экипаж мүшесi ретiнде жұмысын бiтiрген соң өз кемесiн тастап кете алады, сол Уағдаласушы Тараптың кеме қатынасы кәсiпорны пайдаланатын басқа кемеге кеме экипажының мүшесi ретiнде жұмысқа кiрiсе немесе осы кемемен жаңа жұмыс орнына бару үшiн сол портта немесе басқа портта өзге кемеге ауыса алады.
      2. Бiр Уағдаласушы Тараптың құзыреттi өкiметтерi екiншi Уағдаласушы Тараптың аумағына науқастануына байланысты ауруханаға Жеткiзiлген экипаж мүшесіне емделуiне қажеттi сол елде болуына рұқсат етедi.
      3. Осы Баптың 1 және 2-тармақтары тиiсiнше кеме бортында қызметтiк мiндеттерiн атқаратын және олар экипаж мүшелерінің тiзiмiне (кеме рөлiне) енгiзiлген жағдайда экипажға жатпайтын адамдарына қатысты қолданылады.
 
                           11-бап
 
      Осы Келiсiмнiң 9-бабында аталған, бiр Уағдаласушы Тарап берген теңiзшiнiң жеке басы куәлiгiнiң иелерi өзiнiң кемесiне келуi, отанына қайтып оралуы мақсатында немесе осы Уағдаласушы Тараптың заңдары мен ережелерiн сақтай отырып, екiншi Уағдаласушы Тараптың құзыреттi өкiметтерi үшiн жарамды кез келген басқа да мақсатта екiншi Уағдаласушы Тараптың аумағына келе алады немесе оның аумағы арқылы жүре алады.
 
                           12-бап
 
      Осы Келiсiмнiң 10 және 11-баптарының ережелерi Әзiрбайжан Республикасының да, Қазақстан Республикасының да азаматы болып табылмайтын, бiрақ 1965 жылғы Халықаралық теңiз кеме қатынасын жеңiлдету жөнiндегi конвенцияның ережелерiне және оның Қосымшасына немесе Теңiзшiлердiң жеке басының ұлттық куәлiктерi туралы Халықаралық еңбек ұйымының N 108 Конвенциясының ережелерiне сәйкес келетiн теңiзшiнiң жеке басы куәлiгiне ие кез келген адамға қолданылады. Мұндай жеке бас куәлiгiн тиiстi Конвенцияның қатысушысы болып табылатын Мемлекет беруге және оның иесiне куәлiктi берген елге қайтып оралуына кепiлдiк етуi тиiс.
 
                           13-бап
 
      1. Осы Келiсiмнiң 9-12-баптары екi Уағдаласушы Тараптың да шетелдiктердiң келуiне, болуына және кетуiне байланысты ережелерiн қозғамайды.
      2. Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы өзi жағымсыз деп тапқан адамдардың өз аумағына келуiне және өз аумағында болуына рұқсат бермеу құқығын сақтайды.
 
                           14-бап
 
      1. Бiр Уағдаласушы Тараптың сот билiгi орындары екiншi Уағдаласушы Тарап кемесiнiң экипажы ретiнде жұмысқа жалдау шартынан туындайтын талаптарды қарауға қабылдамайтын болады.
      2. Бiр Уағдаласушы Тарап кемесiнiң бiр экипаж мүшесi кеменiң екiншi Уағдаласушы Тарап портында болған кезiнде осы кеме портында құқық тәртiбiн бұзған болса, осы екiншi Тараптың өкiметтерi жалау мемлекетiнiң құзыреттi консулдық немесе дипломатиялық лауазымды адамының келiсiмiнсiз оны заң бойынша қудаламайтын болады, бұған аталған өкімет орындарының пiкiрiнше мына жағдайлардан басқасы қосылмайды:
      а) құқық бұзу салдары кеме тұрған мемлекет аумағында таралатын жағдайда;
      б) ол арқылы осы мемлекетте қоғамдық тәртiп немесе оның қауiпсiздiгi бұзылатын құқықтық тәртiп бұзу болған жағдайда;
      в) осы кеме экипажының мүшесi болып табылмайтын кез келген адамға қарсы құқықтық тәртiп бұзу болған жағдайда;
      г) қудалаушылық есірткі құралдарын немесе психотроптық заттарды заңсыз сатуды болдырмау үшiн қажеттi болған жағдайда.
      3. Осы Баптың 2-тармағында аталған жағдайларда жағалаудағы мемлекет, қандай да бір шара қолданылғанға дейін капитанның өтініші бойынша жалау мемлекетiнiң дипломатиялық немесе консулдық лауазымды адамын хабардар етедi және аталған лауазымды адам мен кеме экипажының арасында байланыс орнатылуына жәрдемдеседi. Уақыт аса тығыз болған жағдайда бұл мәлiмдеме аталған шаралар қабылданып жатқан кезде-ақ жасалуы мүмкiн.
 
                           15-бап
 
      Егер Уағдаласушы Тараптардың бiреуiнiң кемесi екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң жағалауларында қайраңға отырған, апатқа ұшыраған немесе кемесi қираған жағдайда онда кеме, оның экипажы, жолаушылары және жүгі осы екінші Уағдаласушы Тарап осындай жағдайда өзiнiң кемесiне, оның экипажына, жолаушылары мен жүгiне беретiн осындай артықшылықтарымен және жеңiлдiктерiмен пайдаланатын болады.
      Апатқа ұшыраған немесе кемесi қираған жағдайда кемеден құтқарылған заттарға, егер бұл заттар елдiң iшiнде пайдалануға немесе тұтынуға арналмаған болса ешқандай да кедендiк баж салықтары салынбайтын болады.
      Экипажды, мүлiктi, жүктi құтқару жөнiндегi операциялар Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң тиiстi ұлттық заңдарына сәйкес жүзеге асырылады.
 
                              16-бап
 
      Уағдаласушы Тараптар 1978 жылғы Хаттамамен (МАРПОЛ 73/78) өзгертiлген, 1973 жылғы "Теңiздiң кемелерден ластанбауын болдырмау жөнiндегi" Халықаралық конвенцияға сәйкес теңiзге өз кемелерiнен балластық, фекальдық, тұрмыстық, сланецтiк және өзге де тазартылмаған суларды төгуге тыйым салу жөнiнде шаралар қабылдайтын болады.
 
                              17-бап
 
      1. Уағдаласушы Тараптар кеме қатынасы мәселелерiмен айналысатын олардың өкiметтерi арасындағы тиiмдi iскерлiк қатынастарды қолдау және дамыту жөнiнде өз күш-жiгерлерiн жұмсауды жалғастыра беретiн болады, сондай-ақ олардың тиiстi кәсiпорындары мен ұйымдары арасындағы байланыстарды дамытуды, атап айтқанда, мынадай мақсаттарда:
      а) теңiз-сауда флоты мен порттарын тиiмдi пайдалану, экономикалық және ғылыми-техникалық байланыстарды кеңейту және тәжiрибе алмасу;
      б) теңiз көлiгi бойынша халықаралық шарттардағы қызметiне байланысты пiкiрлер алмасу.
      2. Осы Баптың 1-тармағында көрсетiлген мақсаттарды жүзеге асыру үшiн және осы Келiсiмнiң қолданылуына бақылау жасау үшiн осы Келiсiмнiң қолданылуынан туындайтын өзара мүдделi мәселелердi, атап айтқанда, екi жақты сауда кеме қатынасы мәселелерiн, сондай-ақ халықаралық теңiз-кеме қатынасының жалпы мәселелерiн талқылайтын аралас комиссия құрылады.
      3. Аралас комиссия Уағдаласушы Тараптардың бiреуінің өтiнiшi бойынша жиналады. Аралас комиссияның әрбiр мәжiлiсiне арналған күн тәртiбi кеме қатынасы мәселелерiмен айналысатын құзыреттi органдар арасындағы келiсiм бойынша белгiленедi.
 
                            18-бап
 
      Уағдаласушы Тараптардың олар жасасқан халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен мiндеттемелерiн осы Келiсiм қозғамайды.
 
                            19-бап
 
      1. Осы Келiсiм Уағдаласушы Тараптар қажеттi iшкi мемлекеттiк процедураларды орындағаны туралы жазбаша мәлiмдемелер алмасқан күннен бастап күшiне енедi.
      2. Осы Келiсiм күшiне енгеннен кейiн 3 жыл бойы қолданылады және егер

 

осы Келiсiм қолданысының мерзiмi бiткенге дейiн 6 ай бұрын Уағдаласушы

Тараптардың бiреуiнен оның бұзылатыны туралы жазбаша мәлiмдеме түспейтiн

болса, 1 жыл мерзiмге келесi кезеңге өздiгiнен ұзартылады.

     Алматы қаласында 1997 жылғы 10 маусымда екі түпнұсқа данада,

әрқайсысы қазақ, әзірбайжан және орыс тілдерінде жасалды, сондай-ақ барлық

мәтіннің де күші бірдей. Қазақ және әзірбайжан мәтіндерінде алшақтық туған

жағдайда орыс мәтіні негізге алынады.


     Қазақстан Республикасының         Әзірбайжан Республикасының

        Үкіметі үшін                        Үкіметі үшін


     Оқығандар:

       Қобдалиева Н.

       Қасымбеков Б.